El festival de jazz de Viena es un festival moderno y urbano de renombre internacional. Esta considerado uno de los tres festivales de jazz más importantes del mundo.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Soy un detective consultor de cierto renombre.
Ich bin beratender Detektiv von gewisser Reputation.
Korpustyp: Untertitel
renombrerenommierten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asimismo aceptó que los inspectores de la ONU fueran acompañados por observadores internacionales de renombre mundial que fueran respetados por ambas partes.
Er hat außerdem akzeptiert, dass die UNO-Inspektionen von internationalen, weltweit renommierten und beiderseits respektierten Beobachtern begleitet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, tanto el artista joven como el de renombre sufrirán las consecuencias de que el comercio internacional se desarrolle fuera de las fronteras europeas como consecuencia de un exceso de regularización en Europa.
Zudem werden sowohl die jungen als auch die renommierten Künstler die Leidtragenden sein, sollte der internationale Handel aufgrund einer europäischen Überregulierung außerhalb der Grenzen der Europäischen Union vonstatten gehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El concurso ha sido resuelto por un jurado internacional , presidido por el vicepresidente del BCE , formado por 12 miembros : tres representantes del BCE , tres de los BCN , cinco arquitectos externos de renombre internacional y un representante de la ciudad de Fráncfort del Meno .
Die eingereichten Entwürfe wurden von einer zwölfköpfigen internationalen Jury unter dem Vorsitz des EZB-Vizepräsidenten bewertet . Die Jury bestand aus drei Vertretern der EZB , drei Vertretern der nationalen Zentralbanken , den fünf externen , international renommierten Architekten , die schon dem Vorauswahlkomitee angehört hatten , sowie einem Vertreter der Stadt Frankfurt am Main .
Korpustyp: Allgemein
El jurado , compuesto por arquitectos de renombre internacional , representantes de la ciudad de Fráncfort y del Sistema Europeo de Bancos Centrales ( SEBC ) , seleccionará a continuación doce candidatos que serán admitidos a participar en la segunda fase .
Eine Jury bestehend aus international renommierten Architekten sowie Vertretern der Stadt Frankfurt und des Europäischen Systems der Zentralbanken ( ESZB ) wählt dann zwölf Kandidaten aus , die zur zweiten Phase des Wettbewerbs zugelassen werden .
Korpustyp: Allgemein
Teclados de folie se fabrican utilizando materiales de punta de las compañías de renombre ( 3M, DuPont, AutoType y otras ). Presentación de la compañía:
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Durante 24 horas, cada mes, pudieron descargar un archivo PSD creado por un artista gráfico de renombre internacional, y descubrir cómo las imágenes de Fotolia eran reinterpretadas y manipuladas para conseguir una nueva obra.
Einmal im Monat konnten Kreative allerorten eine von renommierten Künstlern erstellte PSD-Datei herunterladen und nachverfolgen, wie Fotolia Bilder für das Design bearbeitet und interpretiert wurden.
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Para cilindros hidráulicos utilizamos componentes de compañías europeas de renombre que, aseguran su funcionamiento sin fallos así como, aseguran largo tiempo de vida útil.
ES
Für die Hydraulikzylinder verwenden wir Komponente von renommierten europäischen Firmen, die ihre problemlose Funktion und lange Gebrauchdauer sichern.
ES
La compañía Australian Remedy es representante exclusiva del productor australiano de renombre y posee autorización para importar para todos los países de la UE.
ES
Combina la agilidad de equipos de inversión autónomos y capaces con la estabilidad y la fortaleza de una empresa de gran tamaño y renombre y posibilita el suministro de soluciones adaptadas.
Es kombiniert die Mobilität der Selbstständigkeit und bevollmächtigten Investmentteams mit der Stabilität und der Stärke eines großen und renommierten Unternehmens.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
renombrerenommierte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Científicos de renombre han alertado al respecto con insistencia en una carta abierta (publicada en The Independent ) acerca del «BPA».
Renommierte Wissenschaftler haben in einem offenen Brief (veröffentlicht in „The Independent“) eindringlich vor „BPA“ gewarnt.
Korpustyp: EU DCEP
Numerosos estudiosos de renombre consideran que la creciente ferocidad judicial contra los intelectuales es una consecuencia directa de la creciente influencia de la Hermandad Musulmana en la sociedad egipcia y especialmente en el seno de la magistratura.
Zahlreiche renommierte Wissenschaftler betrachten das härtere Vorgehen der Gerichte gegen Intellektuelle als unmittelbares Ergebnis des zunehmenden Einflusses der Muslimbruderschaft in der ägyptischen Gesellschaft und speziell im Justizwesen.
Korpustyp: EU DCEP
Existen empresas consultoras muy especializadas que dentro de un marco plenamente legal elaboran un análisis de competencia; por ejemplo, empresas de tanto renombre como Roland Berger en Alemania.
Es gibt hoch spezialisierte Beratungsfirmen, die im völlig legalen Rahmen eine Konkurrenzanalyse erstellen, darunter so renommierte Firmen wie z.B. Roland & Berger in Deutschland. „Competitive Intelligence“ gehört in den USA inzwischen zum Standardwerkzeug des Managements.
Korpustyp: EU DCEP
Ante esta situación, trece científicos de renombre se han dirigido al Presidente Buzek y al Presidente del Consejo Van Rompuy solicitando que se reconsidere una vez más este plan, que ven absolutamente inaceptable.
13 renommierte Wissenschaftler wendeten sich diesbezüglich an Präsident Buzek und an Ratspräsident Van Rompuy mit der Bitte um nochmaliges Überdenken dieses Planes, der für sie ganz und gar inakzeptabel ist.
Korpustyp: EU DCEP
El acto se dirige a miembros de los gobiernos nacionales, regionales y locales, altos funcionarios y representantes de las instituciones de la UE, bancos, instituciones financieras, organizaciones internacionales, asociaciones europeas, empresas y expertos de renombre del mundo académico.
ES
Teilnehmen können Vertreter der nationalen, regionalen und kommunalen Ebene, hochrangige Beamte und Vertreter von EU-Institutionen, Banken, Finanzinstitutionen, internationalen Organisationen, europäischen Verbänden und Unternehmen sowie renommierte Wissenschaftler.
ES
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Suministramos con éxito a las compañías de renombre ( por ejemplo a la Husqvarna ). Ofertamos colaboración ventajosa con respecto al comercio con nuestros artículos.
ES
Erfolgreich liefern wir für renommierte Weltfirmen ( zum Beispiel Husqvarna ). Wir bieten günstige Zusammenarbeit für den Handel mit unseren Produkten.
ES
Jetzt, da der perfekte Reiseleiter ein handliches Taschenformat hat, nutzen viele renommierte Institutionen die Möglichkeit und produzieren eigene Podcasts.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Además de ofrecer una visión fascinante de colecciones artísticas de renombre y exposiciones especiales, los museos impresionan con edificios destacados de arquitectos mundialmente reconocidos, como Mario Botta, Renzo Piano, Herzog & de Meuron o Frank O. Gehry.
Nebst faszinierenden Einblicken in renommierte Kunstsammlungen und Sonderausstellungen beeindrucken die Museen mit herausragenden Bauten international anerkannter Architekten, wie beispielsweise Mario Botta, Renzo Piano, Herzog & de Meuron oder Frank O. Gehry.
Yo vivo en una región que se llama Asturias, que ha adquirido estos días un cierto renombre internacional por haberse firmado allí un convenio sobre derechos humanos y biomedicina.
Ich lebe in einer Region, die Asturias heißt und die sich in diesen Tagen einen gewissen internationalen Ruf erworben hat, weil dort ein Übereinkommen über Menschenrechte und Biomedizin unterzeichnet wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si hubiera problemas, si Hewlett-Packard no consiguiera vencer los problemas técnicos, deberíamos acordarnos de que tenemos espléndidos especialistas en Polonia, ingenieros informáticos jóvenes y excelentes de renombre en todo el mundo.
Wenn es Probleme gab, wenn es Hewlett-Packard nicht gelungen ist, die technischen Probleme zu überwinden, dann sollte man bedenken, dass wir in Polen hervorragende Fachleute haben, junge Leute, die wunderbare IT-Ingenieure sind und weltweit einen guten Ruf genießen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y, puesto que soy de La Rioja, por supuesto, el vino sería un Rioja, cuya reputación yo diría que es internacional y cuyos renombre y prestigio se deben a una cultura vitivinícola ancestral.
Und da ich aus La Rioja stamme, würde es sich bei dem Wein natürlich um einen Rioja handeln, der internationales Ansehen genießt und dessen Ruf und Prestige auf eine uralte Weinbaukultur zurückzuführen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con el fin de conservar y mejorar el renombre de los productos vitivinícolas aromatizados en el mercado mundial, lo dispuesto en el presente Reglamento debe también aplicarse a los productos vitivinícolas aromatizados producidos en la Unión para su exportación.
Diese Verordnung sollte auch für aromatisierte Weinerzeugnisse gelten, die in der Union im Hinblick auf die Ausfuhr hergestellt werden, damit der Ruf von aromatisierten Weinerzeugnissen aus der Union auf dem Weltmarkt erhalten und verbessert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
El té «Darjeeling» goza de un importante renombre, pues su sabor único no puede reproducirse en ninguna otra parte del mundo.
„Darjeeling“ genießt einen hervorragenden Ruf, da er aufgrund seines unverwechselbaren Aromas an keinem anderen Ort der Welt erzeugt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Está en juego la reputación de dos hombres, dos médicos muy respetados, y la de un hospital de renombre.
Es geht hier um den Ruf zweier Männer, zweie…..angesehener Ärzte…..und um den Ruf eines berühmten Krankenhauses.
Korpustyp: Untertitel
Está en juego la reputación de dos hombres, dos médicos muy respetados, y la de un hospital de renombre.
Es geht hier um den Ruf zweier Männer, zweie…...angesehener Ärzt…...und um den Ruf eines berühmten Krankenhauses.
Korpustyp: Untertitel
Unas cuarenta fincas vitícolas, algunas de ellas de renombre internacional, están implantadas en esta pintoresca y fértil región costera.
ES
Der internationale Ruf der Promenade kommt ebenfalls von den direkt auf sie herabblickenden Palästen, wie das berühmte und denkmalgeschützte Hotel Negresco.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La provincia bajo la bandera albiverde basa su renombre, desde tiempos inmemoriales, en su forma pacífica de comercio y economía, su cultura y su intelecto.
DE
Sachgebiete: verlag schule politik
Korpustyp: Webseite
renombrenamhafte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero cuando compañías del renombre como Air France o British Midlands no sacan nada más que una nota media, quizás haya motivos para dar también la alarma en Europa.
Aber, wenn namhafte Gesellschaften wie Air France und British Midlands nur mittelmäßige Noten erhalten, sollte man hier in Europa doch die Ohren spitzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Presidencia organizó una conferencia de alto nivel dedicada a la cuestión de la migración legal, que se celebró en Lisboa el 13 y el 14 de septiembre y que congregó a ministros, altos funcionarios y representantes de renombre del mundo académico, así como a representantes del Parlamento Europeo y de la Comisión.
Die Ratspräsidentschaft hat am 13. und 14. September eine hochkarätige Konferenz zur Frage der legalen Einwanderung in Lissabon veranstaltet, auf der Minister, hochrangige Beamte und namhafte Wissenschaftler sowie Vertreter des EU-Parlaments und der Kommission zusammentrafen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es ninguna casualidad que no pocas empresas europeas de renombre utilicen, por ejemplo, software indio.
Diese Länder entwickeln in einigen Sektoren bereits eine bemerkenswerte Wirtschaftskraft, und es ist kein Zufall, daß sich nicht wenige namhafte europäische Firmen zum Beispiel indischer Software bedienen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No estoy criticando a miembros concretos del personal, pero recibo demasiadas quejas de prestigiosas organizaciones como la Joven Orquesta Europea, el Joven Parlamento Europeo, la Fundación Yehudi Menuhin, organizaciones de renombre que realizan un maravilloso trabajo por Europa y por nuestros jóvenes.
Ich möchte keine einzelnen Mitarbeiter kritisieren, aber ich erhalte zu viele Beschwerden von angesehenen Organisationen wie dem Europäischen Jugendorchester, dem Europäischen Jugendparlament oder der Yehudi-Menuhin-Stiftung - alles namhafte Organisationen, die eine hervorragende Arbeit für Europa und unsere jungen Menschen leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Datán y Abiram, hijos de Eliab, y On hijo de Pelet, hijos de Rubén, tomaron gente y se levantaron contra Moisés, junto con 250 hombres de los hijos de Israel, dirigentes de la Congregación, nombrados de la asamblea y hombres de renombre.
Und Korah, der Sohn Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, samt Dathan und Abiram, den Söhnen Eliabs, und On, dem Sohn Peleths, den Söhnen Rubens, die empörten sich wider Mose samt etlichen Männern unter den Kindern Israel, zweihundertundfünfzig, Vornehmste in der Gemeinde, Ratsherren und namhafte Leute.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
La Comisión también tendrá conocimiento de que muchas empresas de renombre reconocen que utilizan los programas informáticos publicitarios («adware») y la publicidad a base de «cookies» («cookie-base advertising») para alcanzar a clientes potenciales y que estos programas pueden controlar la navegación en línea o extraer información personal.
Der Kommission wird auch bekannt sein, dass zahlreiche namhafte Unternehmen einräumen, Adware- und Cookie-basierte Werbung einzusetzen, um potenzielle Kunden zu erreichen, und dass mit diesen Programmen das Onlinie-Surfing überwacht und persönliche Daten extrahiert werden können.
Korpustyp: EU DCEP
En los EE.UU., las autoridades están actualmente centrándose en los transmisores de estos programas no solicitados y no deseados y amenazan actualmente con considerar responsables a los anunciantes de renombre que utilizan redes de «adware».
In den USA nehmen gegenwärtig die Strafverfolgungsbehörden die Vertreiber solcher unerbetener und unerwünschter Programme ins Visier und drohen, namhafte Unternehmen, die sich der Adware-Netzwerke bedienen, zur Rechenschaft zu ziehen.
Korpustyp: EU DCEP
Este primer congreso internacional en Alemania después de la guerra mundial reúne a sabios y sabias y a reformadores y reformadoras sexuales de renombre.
DE
Sachgebiete: militaer universitaet media
Korpustyp: Webseite
Acudieron científicos de renombre de universidades alemanas y peruanas, así como otros socios que quieren participar en la concepción de un centro de excelencia en el ámbito del agua.
DE
Gekommen sind namhafte Wissenschaftler deutscher und peruanischer Universitäten sowie weitere Partner, die sich an der Konzeption eines Exzellenzzentrums zum Thema Wasser beteiligen wollen.
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Hay una buena razón por la cual empresas de renombre como Cartier, Peugeot y Laboratoires Boiron utilizan nuestras máquinas para ofrecer a sus productos un envasado óptimo.
Señor Presidente, antes que nada, quisiera subrayar que cuando se habla de ECHO se habla de una organización muy joven, y que en muy poco tiempo ha sabido forjarse un renombre excelente.
Herr Präsident! Zunächst möchte ich herausstreichen, daß wir, wenn wir von ECHO sprechen, von einem sehr jungen Projekt sprechen, das sich innerhalb kurzer Zeit einen Namen gemacht hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tercer lugar, el Consejo de Administración considera que también existe valor añadido en el disfrute por Nationale Nederlanden de un sólido renombre y reputación en el mercado.
Drittens sieht der Vorstand auch einen Mehrwert in der Tatsache, dass Nationale Nederlanden einen soliden Namen und Ruf auf dem Markt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Has hecho señales y prodigios en la tierra de Egipto, y hasta este Día en Israel y entre todos los hombres. Así te has hecho de renombre, como en este Día.
der du in Ägyptenland hast Zeichen und Wunder getan bis auf diesen Tag, an Israel und den Menschen, und hast dir einen Namen gemacht, wie er heutigestages ist;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ahora pues, oh Señor Dios nuestro -- que con mano poderosa sacaste a tu pueblo de la tierra de Egipto y te hiciste de renombre, como en este Día --, hemos pecado;
Und nun, HERR, unser Gott, der du dein Volk aus Ägyptenland geführt hast mit starker Hand und hast dir einen Namen gemacht, wie er jetzt ist:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y qué otra Nación hay en la tierra como tu pueblo Israel, al cual Dios fue para rescatarlo como pueblo para Sí, a fin de darte renombre mediante hechos grandes y temibles, al expulsar las naciones ante tu pueblo que rescataste de Egipto?
Und wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott hingegangen ist, sich ein Volk zu erlösen und sich selbst einen Namen zu machen von großen und schrecklichen Dingen, Heiden auszustoßen vor deinem Volk her, das du aus Ägypten erlöst hast.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Porque como el cinto se adhiere a los lomos del hombre, dice Jehovah, Así hice que se adhirieran a Mí toda la casa de Israel y toda la casa de Judá, para que me fuesen pueblo y para renombre, alabanza y honra.
Denn gleichwie ein Mann den Gürtel um seine Lenden bindet, also habe ich, spricht der HERR, das ganze Haus Israel und das ganze Haus Juda um mich gegürtet, daß sie mein Volk sein sollten, mir zu einem Namen, zu Lob und Ehren;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Copie el archivo logokeywords. en_US. xml desde kdeedu/ kturtle/ data/ al directorio que usted ha creado recientemente. Luego, renombre el archivo a logokeywords. código. xml donde código es el código ISO de 2 o 4 letras.
Kopieren Sie die Datei logokeywords.en_US.xml von kdeedu/kturtle/data / in den gerade erstellten Ordner und ändern Sie den Namen in logokeywords. code .xml, dabei ist code Ihr Ländercode (der ISO -Code mit 2 oder 4 Buchstaben).
Sachgebiete: radio sport handel
Korpustyp: Webseite
Está empresa ha ganado un muy buen renombre con valiosas delicias de pescado y con caviar de la marca Baerial y surte ya mas de la mitad de las 100 cocinas mas cotizadas de Europa.
DE
Dieses Unternehmen hat sich mit hochwertigen Fisch-Delikatessen und Kaviar der Marke Baerial einen sehr guten Namen gemacht und beliefert bereits mehr als die Hälfte der Top-100-Köche Europas.
DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
renombrebekannte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El incremento de las ventas en este mercado constituye una gran oportunidad para HSW SA, especialmente si se tiene en cuenta que se vale de la marca de Dressta, que cuenta con gran renombre.
Der Verkaufsanstieg auf diesem Markt bietet der HSW S.A. eine große Chance, zumal die HSW S.A. damit beginnen wird, die auf dem Markt gut bekannte Marke Dressta zu verwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Distintas organizaciones de renombre, como la Asociación Sueca de Protección de la Naturaleza (Svenska Naturskyddsföreningen, SNF) y el Consejo Internacional para la Protección del Mar (CIEM) ha criticado las cuotas de pesca de la UE por considerarlas demasiado elevadas.
Verschiedene bekannte Organisationen, darunter der Schwedische Naturschutzverband (SNF) und der Internationale Rat für Meeresforschung (ICES) haben beanstandet, dass die Fischereiquoten der EU zu hoch sind.
Korpustyp: EU DCEP
El monasterio St. Johann de Müstair, de renombre internacional, se cuenta entre los patrimonios culturales de la UNESCO y merece su existencia y su peculiaridad a Carlomagno.
Das international bekannte Kloster St. Johann in Müstair zählt zu den Unesco Weltkulturgütern und verdankt Karl dem Grossen seine Existenz und Besonderheit.
La cocina, de gran renombre en toda la región, emplea exclusivamente productos frescos, sobre todo locales, distinguiéndose por creaciones clásicas y modernas.
Unsere weitherum bekannte Küche zeichent sich mit klassischen und neuzeitlichen Kreationen aus. Geniessen Sie die vier Jahreszeiten mit veredelten Frischprodukten aus der Region
Katie Barcelona es una diseñadora galardonada en múltiples ocasiones, con clientes como Harley-Davidson, Saks Fifth Avenue y varios restaurantes de renombre.
Katie Barcelona ist eine mehrfach ausgezeichnete Designerin, zu deren Kunden Harley-Davidson, Saks Fifth Avenue und mehrere bekannte Restaurants gehören.
(AFI) es una organización no gubernamental sin fines de lucro que representa a un grupo de consultores internacionales y regionales y otras empresas de renombre que apoyan las inversiones en la República Checa.
Vereinigung zur Förderung ausländischer Investments ist eine nicht staatliche Non-Profit-Organisation, die eine Gruppe internationaler und regionaler Berater und andere bekannte Firmen vertritt, um Investments in der Tschechischen Republik zu fördern.
rOtring pasa a formar parte de la multinacional estadounidense Newell-Rubbermaid. El grupo Sanford cuenta a día de hoy entre sus filas con marcas de renombre mundial tales como Parker, Waterman o Papermate.
rOtring wird zu einem Teil des US-Konzerns Newell-Rubbermaid. In der Unternehensgruppe Sanford sind heute u.a. ebenfalls weltweit bekannte Marken wie Parker, Waterman, Papermate vertreten.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Estrellas de cine, grandes personajes de la política, de la realeza, empresarios de renombre, artistas internacionales, en definitiva, gente que busca regalarse un trocito de paraíso.
Kinostars, Persönlichkeiten aus der Politik, Mitglieder der Königshäuser, bekannte Unternehmer, internationale Künstler – Menschen, die sich ein Stück vom Paradies gönnen wollen.
Sachgebiete: historie politik archäologie
Korpustyp: Webseite
renombrerenommierter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ello, considera importante que se tenga en cuenta el documento más completo que se ha realizado hasta la fecha: el informe Bio-Initiative , realizado por científicos estadounidenses y europeos de renombre, que sintetiza más de 1 500 estudios consagrados al impacto sanitario de los campos electromagnéticos sobre el hombre.
Gleichwohl sollte den Erkenntnissen des vollständigsten Dokuments Rechnung getragen werden, das bisher zu dieser Problematik erstellt worden ist, des „BioInitiative Report“ renommierter amerikanischer und europäischer Wissenschaftler, in dem über 1 500 Studien über die Auswirkungen elektromagnetischer Felder auf die menschliche Gesundheit zusammengestellt sind.
Korpustyp: EU DCEP
Las audiencias públicas permiten a los miembros de la comisión recoger las opiniones de expertos de renombre e intercambiar con ellos puntos de vista.
Öffentliche Anhörungen ermöglichen es den Ausschussmitgliedern, die Meinungen renommierter Fachleute einzuholen und sich mit ihnen auszutauschen.
Korpustyp: EU DCEP
Titulado en Ingeniería Química, ha acumulado una vasta experiencia en puestos de responsabilidad de investigación y desarrollo en el consorcio Karl-Zeiss. Bajo su dirección se han creado sistemas analíticos que hoy en día se utilizan en innumerables empresas de renombre a nivel mundial.
DE
Der diplomierte Ingenieur für chemische Verfahrenstechnik sammelte weitreichende Erfahrungen in verantwortungsvollen Positionen der Forschung und Entwicklung im früheren Zeiss-Konzern. Unter seiner Leitung entstanden Analysenmessgeräte, die heute weltweit bei einer Vielzahl renommierter Unternehmen im Einsatz sind.
DE
apenas hay una ciudad con una imagen tan armónica como vibrante gracias a esa combinación de edificios del siglo XV y otros de arquitectos modernos, internacionales y de renombre.
In kaum einer anderen Stadt ergänzen sich Bauten aus dem 15. Jahrhundert und solche international renommierter, zeitgenössischer Architekten zu einem ebenso spannenden wie harmonischen Stadtbild.
De modo complementario a los programas de intercambio clásicos del Servicio de Intercambio Académico (DAAD) dirigidos hacia el apoyo de las nuevas generaciones académicas, el Programa Berlinés de Fomento (BKP) tiene la intención de ejercer el apoyo a artistas extranjeros de renombre, pero también de artistas en fase de promoción.
DE
Komplementär zu den klassischen Austauschprogrammen des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD), die auf die Förderung akademischen Nachwuchses abzielen, beabsichtigt das Berliner Künstlerprogramm (BKP) die Förderung bereits renommierter aber auch aufstrebender ausländischer Künstler.
DE
Sachgebiete: auto markt-wettbewerb boerse
Korpustyp: Webseite
Una empresa de renombre de tamaño medio dedicada a la importación de fruta con unas pretensiones de calidad especialmente elevadas acudió a Nagel-Group para mejorar sus procesos de almacén.
Für die Verbesserung seiner Lagerprozesse wandte sich ein renommierter mittelständischer Fruchtimporteur mit besonders hohem Qualitätsanspruch an die Nagel-Group.
Una empresa de renombre dedicada a la importación de fruta con unas pretensiones de calidad especialmente elevadas acudió a Nagel-Group para mejorar sus procesos de almacén.
"Si tuvieses un gran secreto, sería el de un producto bien diseñado" Paul Bocuse Chef de renombre internacional, autor y embajador de la gran gastronomía francesa
EUR
„Wenn ich ein einziges Geheimnis hätte, dann wäre es das des perfekt entwickelten Produkts.” Paul Bocuse Weltweit renommierter Spitzenkoch, Autor und Botschafter der gehobenen französischen Gastronomie
EUR
Esto no es algo que contribuya al fortalecimiento y al renombre del Parlamento Europeo.
Das ist nichts, was zur Stärkung und zum Renommee des Europäischen Parlaments beiträgt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es poco probable que Moulinex recupere sus cuotas de mercado perdidas, dada i) la magnitud de la reducción y ii) la consolidación de las posiciones de competidores que disponen de marcas de gran renombre.
Es ist wenig wahrscheinlich, dass Moulinex seine verlorenen Marktanteile wieder zurückgewinnen kann, da 1. der Einbruch überaus massiv war und 2. die Konkurrenz, die über Marken mit einem starken Renommee verfügt, ihre Marktposition konsolidieren konnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
La indicación geográfica protegida (IGP) indica que existe relación al menos entre una de las fases de producción, elaboración y fabricación y la región de procedencia o que se trata de un producto de especial renombre.
Bei der geschützten geographischen Angabe (g.g.A.) besteht eine Verbindung zwischen mindestens einer der Produktionsstufen, der Erzeugung, Verarbeitung oder Herstellung und dem Herkunftsgebiet oder es kann sich um ein Erzeugnis mit besonderem Renommee handeln.
Korpustyp: EU DCEP
La indicación geográfica protegida (IGP) indica que existe relación al menos entre una de las fases de producción, elaboración y fabricación y la región de procedencia o que se trata de un producto de especial renombre.
Bei der geschützten geografischen Angabe (g.g.A.) besteht eine Verbindung zwischen mindestens einer der Produktionsstufen, der Erzeugung, Verarbeitung oder Herstellung und dem Herkunftsgebiet oder es kann sich um ein Erzeugnis mit besonderem Renommee handeln.
Korpustyp: EU DCEP
Esa capacidad integradora, además de su renombre internacional, la predestina para desempeñar su nuevo papel como Academia Nacional de Ciencias de Alemania.
DE
Diese integrative Bedeutung, zusammen mit ihrem internationalen Renommee, prädestiniert die Leopoldina für ihre neue Rolle als Nationale Akademie der Wissenschaften.
DE
Sachgebiete: kunst astrologie media
Korpustyp: Webseite
Pero también puede beneficiarse por el renombre de los Institutos Hohenstein como uno de los centros de investigación y servicios a la vanguardia mundial y de nuestros innumerables contactos internacionales :
DE
Aber auch darüber hinaus können Sie vom Renommee der Hohenstein Institute als einem der weltweit führenden Forschungs- und Dienstleistungszentren und unseren vielfältigen internationalen Kontakten profitieren:
DE
Sachgebiete: rechnungswesen unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Cualquier variante de diseño elegida será adecuada para vuestro renombre, con el Polifix 4 Super podrá representar generosidad, confort y perfección.
DE
Ganz gleich, welche Designvariante die Richtige für Ihr Renommee ist, mit der Polifix 4 Super repräsentieren Sie Großzügigkeit, Komfort und Perfektion.
DE
Gracias a su renombre en materia de precisión y robustez, a principios de los años 1930 la marca introduce en su colección una «especialidad» que le valdrá fama mundial:
Anfang der 1930er-Jahre setzt die Marke auf ihr Renommee in Sachen Präzision und Robustheit und erweitert ihre Kollektion durch eine Spezialität, die der Firma zu Weltberühmtheit verhelfen sollte:
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
renombrebekannten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quisiera invitar al Presidente a que visite en breve Bruselas; y también estaría bien dar la bienvenida al Presidente del régimen especial de Hong Kong aquí, cuando pueda venir, o en su defecto, al vicepresidente de renombre internacional.
Ich möchte den Verwaltungschef zu einem baldigen Besuch in Brüssel einladen, und es wäre auch gut, wenn wir hier den Chef der Hongkonger Sonderverwaltung, sofern er es ermöglichen kann, oder andernfalls seinen international bekannten Stellvertreter begrüßen könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También cabe destacar la importancia de reforzar la posición de los vinos europeos de renombre, que se producen desde hace siglos gracias a una larga tradición, de modo que no pierdan su competitividad en relación con los vinos del denominado Nuevo Mundo.
Weiterhin kommt es darauf an, die Stellung der bekannten europäischen Weine, die auf eine jahrhundertealte Tradition zurückblicken können, zu stärken, damit sie nicht durch Weine aus der so genannten Neuen Welt verdrängt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para el Hombre de Acero, Salkind y Donner resistieron la tentació…...de darle el papel a un actor de renombre.
Für die Rolle des Superman jedoch entschieden sich Salkind und Donner gegen einen bekannten Schauspieler.
Korpustyp: Untertitel
La exposición permanente de Design House Idoli presenta siete nombres clave del diseño moderno finés y cuatro compañías de diseño de gran renombre.
Die Dauerausstellung des Design House Idoli zeigt Stücke von sieben modernen finnischen Spitzendesignern und vier bekannten finnischen Designunternehmen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Samsung fue uno de más de 3000 expositores en la CES 2014, una feria de renombre internacional de electrónica y tecnología a la que asistieron más de 150 000 profesionales de la industria.
Samsung war einer der über 3.000 Aussteller bei CES 2014, einer international bekannten Elektronik- und Technologie-Messe, an der mehr als 150.000 Branchenexperten teilnehmen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Un paseo de unos momentos le llevará a las zonas comerciales de renombre de Henry y Grafton Street, la vitalidad del barrio de Temple Bar, Trinity College, St. Stephens Green, la Galería Nacional, el Castillo de Dublín y el Museo Guinness.
Ein paar Augenblicke Spaziergang führt Sie zu den bekannten Einkaufsviertel von Henry & Grafton Street nehmen, die Lebendigkeit der Temple Bar Viertel, Trinity College, St. Stephens Green; The National Gallery, Dublin Castle & The Guinness Museum.
Es un acordeonista, caminante sobre zancos comefuegos y fundó el primer circo de renombre internacional de Québec con el apoyo de un pequeño grupo de cómplices.
Als Akkordeonspieler, Stelzenkünstler und Feuerschlucker gründete er Québecs ersten international bekannten Zirkus und wurde dabei von einigen Kollegen unterstützt.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Mediciones confiables Rendimiento excepcional en mediciones de color El CHECK 3 ofrece una excelente correlación con los espectrofotómetros de mesa con renombre mundial de Datacolor y comparte el mismo espectrómetro SP2000 de alta precisión usado por nuestro instrumento de referencia Datacolor 600. Esto convierte al CHECK 3 en un instrument altamente confiable medición tras medición.
Zuverlässige Messung Außergewöhnliche Messleistung CHECK 3 zeichnet sich durch eine hervorragende Kompatibilität mit den weltweit bekannten Spektralphotometer- Tischgeräten von Datacolor aus und besitzt den gleichen hochpräzisen SP2000 Monochromator wie unser Datacolor 600 Tischgerät der Referenzklasse.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las bonitas playas de arena fina, como la playa de la Grande Conche y la bonita playa de Pontaillac, al igual que la gran cantidad de actividades que se ofrecen, convierten a Royan en un centro turístico de renombre.
Die schönen feinen Strände, unter denen der Strand Grande Conche und der hübsche Strand von Pontaillac, sowie die zahlreichen vorgeschlagenen Tätigkeiten, machen aus Royan einen bekannten Badeort.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
renombrebekannt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque la Casa Kammerzell fuese conocida localmente por ser un magnífico edificio del siglo XV, típicamente alsaciano, actualmente su renombre ha traspasado fronteras gracias a la cocina de Guy Pierre Baumann.
Auf lokaler Ebene ist das Kammerzellhaus zwar als ein großartiges, typisch elsässisches Gebäude aus dem 15. Jahrhundert bekannt, doch hat es jetzt auch den Grenzen überschreitenden Ruf für gutes Essen, das von Guy Pierre Baumann geboten wird.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
Hong Kong cuenta con varios barrios de renombre por su vida nocturna, siendo el más famoso el de Lan Kwai Fong (www.lankwaifong.com), un laberinto de calles en el distrito Central repleto de bares y clubes.
Mehrere Viertel Hongkongs sind für ihr Nachtleben bekannt, das berühmteste unter ihnen Lan Kwai Fong (www.lankwaifong.com), ein Straßenlabyrinth voller Bars und Clubs im Central District.
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La cerveza que se produce aquí desde 1379 y el balneario que saca partido de las propiedades terapéuticas de la turba local también han contribuido al renombre de Trebon.
ES
Trebon ist auch für sein Bier, dessen Tradition bis 1379 zurückgeht, und sein Thermalbad bekannt, das die heilende Wirkung des lokalen Torfes zur Behandlung der Kurgäste nutzt.
ES
Serviert werden regionaltypische Gerichte, die übrigens auch jenseits der Klostermauern der Pousada de Amares – Santa Mario do Bouro bekannt und beliebt sind!
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La ubicación de la casa es única, ya que está localizada en la muy renombrada Ribera del Duero, región famosa por sus vinos de renombre internacional y por ser la cuna del Románico español.
ES
Die Lage des Hauses ist einzigartig. Es befindet sich im berühmten Gebiet Ribera del Duero, das für seine ausgezeichneten Weine und auch als Wiege der spanischen Romanik international bekannt ist.
ES
Además, Roma tiene un gran renombre por su deliciosa cocina, así que para los amantes de la cocina italiana visitarla también será una experiencia monumental.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La zona de Soi 11 alberga numerosos bares y restaurante de renombre, aunque en el Frases Suites Sukhumvit podrá descansar y disfrutar de la tranquilidad de esta zona residencial privada.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Todos sus espacios abiertos, tales como hall, bar, salón, galería, fuentes y el vidrio pintado de estilo Liberty, contribuyen a crear un ambiente acogedor por el que el hotel goza de renombre.
Die offenen Räume, die Lobby, die Bar, der Aufenthaltsbereich, die Galerie, die Brunnen und das bunte Glas im Liberty-Stil schaffen die einladende Atmosphäre, für die das Hotel bekannt ist.
Sachgebiete: musik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
El diseñador de mobiliario estadounidense, John Kelly, fundador y director de Muebles y Accesorios John Kelly de renombre mundial, tiende un puente sobre ambos sectores.
En los muchos museos de Copenhague exposiciones prestigiosas se suceden con celeridad y puede familiarizarse con la obra de artistas daneses contemporáneos de renombre y la de artistas que todavía están por descubrir.
Renommierte Ausstellungen folgen in schneller Reihenfolge aufeinander und Kopenhagens viele Museen werden Sie mit der zeitgenössischen dänischen Kunst sowohl von berühmten und noch zu entdeckenden Namen vertraut machen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
El hotel se encuentra en la parte Pest de la ciudad, en el corazón verde de Budapest, en el Parque Municipal /Városliget/ - a 10 minutos del centro de la ciudad - en la vecindad del Zoológico, el baño termal Széchenyi, la Plaza de los Héroes y museos de renombre.
Das Hotel befindet sich auf der Pester Seite, im grünen Gebiet von Budapest, im Stadtwäldchen - 10 Minuten von der Innenstadt entfernt - in der Nachbarschaft des Tierparkes, des Széchenyi Heilbades, des Heldenplatzes und der berühmten Museen.
Nuestra amplia oferta de vino (cerca de 200 tipos) contiene tanto los de Italia como los de Hungría y al lado de las bodegas de gran renombre, aquí se pueden catar tales nuevas promesas de vino los cuales hacen latir el corazón de todos, pues aquí las comidas son inconcebibles sin vino.
Unsere breite Weinauswahl (fast 200 Sorten) aus Italien und Ungarn besteht aus Weine von berühmten Weinkellern, können aber neue, hoffnungsvolle Weine auch gekostet werden, die alle Herzen klopfen lassen, doch bei uns ist Essen ohne Wein unvorstellbar ist!
3 Minuten Spaziergang von der Donau-Promenade entfernt befindet sich das Kempinski Hotel Corvinus, das nach Pläne berühmten ungarischen Architekten gebaut wurde.
Los vinos y bodegas, algunas de ellas diseñadas por arquitectos de renombre como Frank O. Gehry o Santiago Calatrava, no son los únicos atractivos de la zona.
Die Weine und die Weinkeller (einige davon wurden von berühmten Architekten wie Frank O. Gehry oder Santiago Calatrava entworfen) sind nicht die einzigen Sehenswürdigkeiten in dieser Region.
Sachgebiete: religion geografie musik
Korpustyp: Webseite
renombrePopularität
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los Browsers golpearon verdad la corriente principal con el lanzamiento de Netscape Navigator, que fue acortado más adelante simplemente a Netscape, aunque el renombre del software libre fue afectado radicalmente por el lanzamiento 1995 de Internet Explorer (IE), la entrada de Microsoft en el mercado.
Datenbanksuchroutinen schlugen wirklich das Mainstream mit der Produkteinführung von Netscape Navigator, das später zu einfach Netscape, obwohl die freien Popularität der Software radikal durch die Freigabe 1995 von Internet Explorer (IE) beeinflußt wurde, Eintragung Microsofts in den Markt verkürzt wurde.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp: Webseite
A este día él es un soloist con este conjunto, y su trabajo con “Rhodopa” ha desempeñado un papel importante en el desarrollo de su propio estilo y de su renombre como uno del mejor amó a ejecutantes de las canciones de Rhodope.
Zu diesem Tag ist er ein Solist mit diesem Ensemble, und seine Arbeit mit „Rhodopa“ hat eine wichtige Rolle in der Entwicklung seiner eigenen Art und seiner Popularität gespielt, wie eine von den besten Ausführende der Rhodope Liede liebte.
Ein Blick auf der Geschichte deckt die Popularität des Spiel Backgammon hat gefolgt einer sinusförmigen Kurve auf und überquert durch Kämme und Abflußrinnen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El resurgimiento del chaquete en la era del Internet y el renombre de sus versiones en línea y fuera de línea continúa el excedente los últimos pares de años que fue pensado para haber alcanzado su cenit mientras que más compañías del softw
Backgammonwiederaufleben in der Internet-Ära und in der Popularität seiner on-line-- und indirekten Versionen setzt Überschuß die letzten Paare von Jahren fort, die es gedacht wurde, seinen Zenit erreicht zu haben, während mehr Software-Fir
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
La tendencia continúa como el renombre del juego aumenta, uno puede descargar hoy simplemente software del chaquete sobre su máquina incluso de los sitios más populares como MSN o Yahoo y comenzar a jugar con la computadora.
Die Tendenz setzt heute, während die Popularität des Spiels sich erhöht, ein kann Backgammon-Software auf ihre Maschine sogar von den populärsten Aufstellungsorten wie MSN oder Yahoo einfach downloaden und mit, dem Computer zu spielen beginnen fort.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
renombreBekanntheit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El renombre de este queso está documentado en numerosos escritos; así, por ejemplo, el Gran Diccionario Universal de Pierre Larousse, del siglo XIX, se refiere al rey Francisco I como un gran aficionado a este queso.
Die Bekanntheit dieses Käses ist vielfach schriftlich belegt. So erwähnt das „Grand Dictionnaire Universel du XIX“ von Piere Larousse, dass König Franz I. ein großer Liebhaber dieses Käses war.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque el objetor pueda haber aportado pruebas de que la denominación «Jihočeská Niva» puede asociarse con el nombre «Niva», no se han facilitado pruebas del grado de singularidad de la marca registrada adquirido por su reputación, renombre y el período de tiempo durante el cual se ha estado utilizando.
Obwohl gezeigt werden konnte, dass die Bezeichnung „Jihočeská Niva“ mit der Bezeichnung „Niva“ assoziiert werden kann, konnte kein Nachweis dafür erbracht werden, inwieweit die Handelsmarke aufgrund ihres Rufes, ihrer Bekanntheit und ihrer Verwendungsdauer eindeutig unterscheidbar ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque el objetor pueda haber aportado pruebas de que la denominación «Jihočeská Zlatá Niva» puede asociarse con el nombre «Niva», no se han facilitado pruebas del grado de singularidad de la marca registrada adquirido por su reputación, renombre y el período de tiempo durante el cual se ha estado utilizando.
Obwohl gezeigt werden konnte, dass die Bezeichnung „Jihočeská Zlatá Niva“ mit der Bezeichnung „Niva“ assoziiert werden kann, konnte kein Nachweis dafür erbracht werden, inwieweit die Handelsmarke aufgrund ihres Rufes, ihrer Bekanntheit und ihrer Verwendungsdauer eindeutig unterscheidbar ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los bordados con perlas y con lentejuelas también han contribuido al renombre de Lunéville.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Al recorrer la célebre ruta del champán, jalonada de encantadores pueblos vitícolas y prestigiosas bodegas, se descubre el champán, vino efervescente de renombre internacional para las fiestas y las grandes ocasiones, y la tierra que lo acoge.
Internationaler Bekanntheit, der Champagner, berühmter sprudelnder Wein der Feste und grosser Gelegenheiten, und seine Gegend entdeckt man, wenn man die bekannte Champagnerstrasse gesäumt von charmanten Winzerdörfern und von glanzvollen Kellereien, bereist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los Acontecimientos prestigiosos, como el festival del Cine Americano, las carreras hípicas, el campeonato mundial de polo y las ventas de yearlings, contribuyen a su renombre.
Die glanzvollen Ereignisse, wie die Festspiele Cinéma Américain, die Pferderennen, die Poloweltmeisterschaft und die Verkäufe von Yearlings, tragen zu ihrer Bekanntheit bei.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
renombreAnsehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«indicación geográfica», una denominación que identifica a un producto vitivinícola aromatizado como procedente de una región, un lugar determinado o un país en que una determinada calidad, renombre, u otras características de ese producto, es en esencia atribuible a su origen geográfico.
„geografische Angabe“ eine Angabe, aus der ersichtlich ist, dass ein aromatisiertes Weinerzeugnis aus einer Region, von einem bestimmten Ort oder aus einem Land stammt, wobei eine bestimmte Qualität, ein bestimmtes Ansehen oder andere Eigenschaften dieses Erzeugnisses im Wesentlichen auf seinen geografischen Ursprung zurückzuführen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
en la medida en que ese uso aproveche el renombre de una indicación geográfica;
soweit durch diese Verwendung das Ansehen einer geografischen Angabe ausgenutzt wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
Historia, tradición y renombre del «rogal świętomarciński»
Geschichte, Backtradition und Ansehen des Hörnchens mit dem Namen „Rogal świętomarciński“:
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de las IGP, los productos poseen una calidad o un renombre específico que pueden atribuirse al origen geográfico y el vínculo geográfico se produce por lo menos en una de las etapas de la producción, la transformación o la preparación.
Bei Erzeugnissen mit g.g.A. ergibt sich die Qualität oder das Ansehen aus dem geografischen Ursprung und muss eine Verbindung zwischen mindestens einer der Produktionsstufen, also der Erzeugung, Verarbeitung oder Zubereitung, und dem Herkunftsgebiet bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de las IGP, los productos poseen una calidad o un renombre específico que pueden atribuirse al origen geográfico y el vínculo geográfico debe darse por lo menos en una de las etapas de la producción, la transformación o la preparación,
Bei Erzeugnissen mit g.g.A. ergibt sich die Qualität oder das Ansehen aus dem geografischen Ursprung und muss eine Verbindung zwischen mindestens einer der Produktionsstufen, also der Erzeugung, Verarbeitung oder Zubereitung, und dem Herkunftsgebiet bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
E bis. que animen a los centros de enseñanza superior a fijarse como objetivo una evaluación y/o acreditación transnacional adicional realizada por un organismo recogido en el registro europeo, con el fin de reforzar su renombre internacional;
Ea. zu fördern, dass Hochschuleinrichtungen eine komplementäre transnationale Evaluierung bzw. Akkreditierung durch eine im europäischen Register eingetragene Agentur anstreben, um ihr internationales Ansehen zu stärken.
Korpustyp: EU DCEP
La delincuencia y la corrupción se multiplican en el país, la confianza de la gente en el sistema legal se tambalea, y el respeto básico de la propiedad y el renombre de los demás ha desaparecido.
Im Lande herrschen Verbrechen und Korruption, das Vertrauen der Menschen in das Rechtssystem ist erschüttert, die grundlegende Achtung gegenüber dem Eigentum und dem Ansehen anderer ist bereits verloren gegangen.
Korpustyp: EU DCEP
Ambas declaraciones resultan preocupantes tanto por el contenido como por el renombre público y social de quienes las han hecho.
Beide Erklärungen rufen durch ihren Inhalt aber auch das öffentliche und soziale Ansehen der Personen, von denen sie abgegeben wurden, Besorgnis hervor.
Korpustyp: EU DCEP
renombrenamhaften
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su experiencia la ha adquirido en varios establecimientos de renombre y en la Escuela Suiza de Gestión de Hoteles de Lucerna.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tus datos se encuentran en un centro de procesamiento de datos con una estricta seguridad de un proveedor de gran renombre que está especializado en la facilitación de aplicaciones de Internet para grandes empresas, bancos y autoridades.
Ihre Daten liegen in einem streng gesicherten Rechenzentrum eines namhaften Anbieters, der sich auf das Bereitstellen von Internetanwendungen für große Unternehmen, Banken und Behörden spezialisiert hat.
Sachgebiete: verlag internet media
Korpustyp: Webseite
La observación de los mercados mundiales de divisas, los controles de solvencia, la cooperación con bancos y aseguradoras de crédito de renombre, y los modelos de financiación inteligentes forman parte de nuestro trabajo diario.
Die Beobachtung der weltweiten Devisenmärkte, Bonitätsprüfungen, Zusammenarbeit mit namhaften Banken und Kreditversicherungen und intelligente Finanzierungskonzepte sind für uns Teil des Tagesgeschäfts.
Para poder ofrecer la solución óptima para cada aplicación, ARBURG colabora estrechamente con fabricantes de renombre de los sectores del molde, automatización y periféricos. ver ramo
Um für jede Anwendung eine optimale Lösung zu bieten, arbeitet ARBURG eng mit namhaften Herstellern von Werkzeug, Automation und Peripherie zusammen. zur Branche
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
renombreanerkannten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus cuadros también viven de la luz y la transparencia, colores discretos, finas estructuras impregnan muchas de las obras de este artista de renombre internacional.
Auch seine Bilder leben von Licht und Transparenz – zurückgenommene Farben, feine Strukturen prägen viele der Werke dieses international anerkannten Künstlers.
El hotel St. Regis New York es un hotel de 5 estrellas idealmente ubicado a 2 manzanas de una estación de metro. Cuenta con un spa y un restaurante con un chef de renombre internacional.
Das ideal gelegene 5-Sterne-Hotel St. Regis in New York befindet sich 2 Blocks von einem U-Bahnhof entfernt und verfügt über einen Spa und ein Restaurant mit einem international anerkannten Küchenchef.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
Al extremo suroeste de la ciudad se encuentra el Convento de Santo Domingo, que fue fundado posiblemente alrededor del año 1726. Hoy en día cumple su función como galería de arte moderno (Centro de Arte), con exposiciones de artistas de renombre internacional.
Am südwestlichen Ortsrand liegt das Kloster Santo Domingo, von dem man annimmt, das es 1726 gegründet wurde. Heute dient die Abteikirche als Galerie für moderne Kunst –Centro de Arte – mit Ausstellungen von international anerkannten Künstlern.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los clubes más grandes del mundo y los que concentran al mayor número de disc-jockey de renombre internacional, se concentran en esta, relativamente, pequeña isla del mediterráneo.
Die größten Nachtclubs der Welt mit der größten Anzahl von international anerkannten Disc-Jockeys konzentrieren sich auf dieser relativ kleinen Mittelmeerinsel.
Es uno de los más importantes museos del mundo y destaca por la presencia de artistas europeos de renombre internacional, como Goya, Velázquez, Tiziano o Rubens, entre otros genios de la pintura.
Es handelt sich um eines der wichtigsten Museen der Welt und hebt sich durch die Präsenz von europäischen, international anerkannten Künstlern wie Goya, Velázquez, Tizian oder Rubens unter anderen Genies der Malerei hervor.
Natürlich können Sie sich einen Tisch im Lokal eines international anerkannten Kochs reservieren oder das angesagte Bistro finden, von dem gerade jeder spricht.
Base de datos online IUCAB ofrece una base de datos global de renombre internacional de las asociaciones y miembros que forman la IUCAB y una plataforma online para establecer relaciones comerciales internacionales entre los agentes IUCAB y los fabricantes y proveedores de todo el mundo.
Online-Datenbank Die IUCAB stellt mit einer international anerkannten globalen Datenbank eine Online-Plattform zur Verfügung, um die internationalen Geschäftsbeziehungen zwischen IUCAB-Handelsvertretern und Herstellern / Lieferanten in der ganzen Welt zu fördern.
De este modo, esas medidas van a preservar el renombre que han alcanzado los productos vitivinícolas aromatizados en el mercado interior y en el mundial, al seguir teniendo muy presentes los métodos tradicionales de fabricación de productos vitivinícolas aromatizados, así como la creciente demanda de protección e información de los consumidores.
Auf diese Weise sollten die Maßnahmen durch fortwährende Berücksichtigung der traditionellen Verfahren bei der Herstellung von aromatisierten Weinerzeugnissen und der stärkeren Nachfrage nach Verbraucherschutz und Information den gutenRuf schützen, den aromatisierte Weinerzeugnisse aus der Union auf dem Binnenmarkt und dem Weltmarkt genießen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las autoridades rumanas explicaron que AVAS se vio motivado a incluir estas exigencias simbólicas por el deseo de mantener el renombre de la empresa y de sus productos, que todavía pueden hallarse en gran cantidad en el mercado rumano.
Nach Angaben der rumänischen Behörden wollte die AVAS mit diesen symbolischen Bedingungen lediglich den gutenRuf des Unternehmens und der Produkte, die noch in großer Zahl auf dem rumänischen Markt vorhanden sind, schützen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Así, estas medidas preservarán el renombre que las bebidas espirituosas comunitarias han alcanzado en el mercado comunitario y en el mundial, ya que seguirán teniendo en cuenta los métodos tradicionales de fabricación de las bebidas espirituosas, así como la creciente demanda de protección e información de los consumidores.
Auf diese Weise werden die Maßnahmen durch fortwährende Berücksichtigung der traditionellen Verfahren bei der Herstellung von Spirituosen und der stärkeren Nachfrage nach Verbraucherschutz und Information den gutenRuf schützen, den Spirituosen aus der Gemeinschaft auf dem Binnenmarkt und dem Weltmarkt genießen.
Korpustyp: EU DCEP
Así, estas medidas preservarán el renombre que las bebidas espirituosas comunitarias han alcanzado en el mercado comunitario y en el mundial, ya que seguirán teniendo en cuenta los métodos tradicionales de fabricación de las bebidas espirituosas, así como la creciente demanda de protección e información de los consumidores.
Auf diese Weise werden die Maßnahmen durch fortwährende Berücksichtigung der traditionellen Verfahren im landwirtschaftlichen Sektor, bei der Herstellung von Spirituosen und der stärkeren Nachfrage nach Verbraucherschutz und Information den gutenRuf schützen, den Spirituosen aus der Gemeinschaft auf dem Binnenmarkt und dem Weltmarkt genießen.
Korpustyp: EU DCEP
El Ministerio de Relaciones Exteriores instituyó el premio Gratias agit, otorgado anualmente desde el año 1997 a las personas, que por su trabajo desinteresado, divulgan el renombre de la República Checa en el extranjero.
Der Preis „GRATIAS AGIT“ wurde 1997 vom Ministerium für auswärtige Angelegenheiten eingeführt und wird seither alljährlich vom Außenminister Personen verliehen, die sich durch ihren Einsatz für den gutenRuf der Tschechischen Republik im Ausland verdient gemacht haben.
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
renombreangesehenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta divergencia dejará de existir con la creación de un centro de renombre científico competente para actuar a escala comunitaria en aspectos como la vigilancia, la creación de redes de laboratorios expertos o la movilización de equipos para la investigación de brotes de enfermedades.
Die Einrichtung eines wissenschaftlich angesehenen Zentrums, das befugt ist, in Fragen wie der Überwachung, der Zusammenarbeit von Speziallabors oder der Mobilisierung von Untersuchungsteams auf Gemeinschaftsebene zu agieren, würde dieser Uneinheitlichkeit ein Ende bereiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HRA Pharma ha colaborado con compañías farmacéuticas de renombre en el contexto de acuerdos locales y regionales de desarrollo y/o marketing de productos.
HRA Pharma hat im Zusammenhang mit der lokalen und regionalen Produktentwicklung und/oder Marketingvereinbarungen Partnerschaften mit angesehenen Pharmaunternehmen geschlossen.
Sachgebiete: medizin soziologie media
Korpustyp: Webseite
Ayudamos a los vendedores a superar las barreras y cruzar fronteras con más de 60 idiomas disponibles para traducir sus tiendas online y cientos de socios de renombre internacional.
Wir ermöglichen es Onlinehändlern, über Landesgrenzen hinweg zu agieren, indem wir unsere Onlineshops gemeinsam mit hunderten international angesehenen Partnern in 60 verschiedenen Sprachen anbieten.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Las numerosas universidades de renombre mundial, los museos y la proximidad a la Universidad de Londres hace que sea uno de los centros intelectuales más importantes de Inglaterra.
EUR
Die zahlreichen weltweit angesehenen Hochschulen, interessanten Museen und die Nähe zu London macht die Universitätsstadt zu einem der wichtigsten geistigen Zentren von England.
EUR
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Gracias a la colaboración con diseñadores de renombre internacional como Karl Lagerfeld, Giorgio Armani, Emilio Pucci, Zac Posen o Vivienne Westwood se crean colecciones únicas que marcan tendencias.
Durch die Zusammenarbeit mit international angesehenen Designern wie Karl Lagerfeld, Giorgio Armani, Emilio Pucci, Zac Posen oder Vivienne Westwood kommen immer wieder neue, trendsetzende Kollektionen auf den Markt.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Además de obtener la certificación de mejores empleadores en varios países, estas organizaciones pasan a formar parte de una comunidad global exclusiva y de renombre de mejores empleadores.
Die Unternehmen werden nicht allein als Top Employer zertifiziert, sie reihen sich darüber hinaus in die Riege der exklusiven und angesehenen weltweiten Gemeinschaft der Top Employers ein.
Estas cosas hizo Benaías hijo de Joyada y tuvo renombre junto con los tres valientes. He Aquí que era el Más respetado de los treinta, pero no Llegó a estar entre los tres.
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden und war der herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El Blandió su lanza contra 300 y los Mató, y tuvo renombre junto con los tres. Entre los treinta, él era el Más respetado y fue su jefe;
er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert, und war auch berühmt unter dreien und der Herrlichste unter dreien und war ihr Oberster;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Estas cosas hizo Benaías hijo de Joyada y tuvo renombre junto con los tres valientes.
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter den drei Helden und herrlicher denn die dreißig;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Mi vida no es para que te hagas tu renombre. Tranquila, cariño, tranquila.
Mein Leben ist nicht dazu da, dich berühmt zu machen.
Korpustyp: Untertitel
Practique la caza en una región aún salvaje y de renombre por sus aves acuáticas:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Ecaillier du Palais Royal forma parte de las grandes mesas de Bruselas, de renombre por su cocina y frecuentadas por las altas autoridades del Estado.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
renombreRang
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No identificó un importante asentamiento arqueológico de renombre internacional, Carrickmines Castle, que contiene, entre otras cosas, los restos de un castillo normando del s. XIII.
Die Prüfung lässt Carrickmines Castle, einen archäologischen Standort von internationalem Rang, an dem u. a. Überreste einer Normannenburg aus dem 13. Jahrhundert zu finden sind, unerwähnt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Es éste el motivo de la falta de escritores o artistas de renombre internacional?
Ist dies der Grund dafür, dass Frankreich keinen Künstler oder Schriftsteller von internationalem Rang hat?
Korpustyp: EU DCEP
A la inversa, varios artistas europeos de renombre trabajan en Latinoamérica.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Entre las 2.500 guitarras y bajos constantemente disponibles en nuestro almacén, se hallan todas las marcas de renombre así como modelos muy económicos para principiantes de excelente calidad.
DE
Unter unseren ca. 5.000 Gitarren und Bässen, die wir ständig auf Lager verfügbar haben, befinden sich alle Marken mit Rang und Namen, sowie extrem günstige Einsteiger-Modelle mit herausragender Qualität.
DE
Freshdesk ermöglicht Ihnen, alle Aspekte Ihres Support-Angebots an Ihre Unternehmensidentität anzupassen und individuell mit Logos, Themes und Stilelementen zu gestalten.
ES
Geschichten der 101 Tage Als Geschichtenerzähler, Reimkünstler und Erfinder der ABC Gedichte zählt James Krüss zu den bekanntesten und erfolgreichsten deutschen Kinder- und Jugendbuchautoren.
DE