Nachdem fast zwei Jahre lang Versprechungen gemacht wurden, dass die Renovierungsarbeiten unverzüglich aufgenommen würden, wurde bisher noch nicht ein einziges Gebäude renoviert.
Tras casi dos años de promesas sobre la inminencia de la renovación, ni un solo edificio ha sido renovado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Eigentümer hat die Wohnung komplett renovieren und sehr modern ausstatten lassen.
El dueño renovó y reformó completamente la unidad enter…con todas las últimas y mayores comodidades.
Korpustyp: Untertitel
Die Zimmer wurden vor kurzem renoviert und haben ein Badezimmer, Fernseher, Telefon und Heizung.
Die Kommission könnte nachahmenswerte Beispiele ähnlicher Hausrenovierungen zusammentragen, um die nationalen Regierungen bei der Entscheidung, derartige Gebäude zu renovieren oder abzureißen, zu unterstützen.
La Comisión podría recopilar los mejores ejemplos de reconstrucciones similares de viviendas para ayudar a los Gobiernos nacionales a decidir si renovar o demoler dichos edificios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Royces Villa wurde 2002 exklusiv renoviert.
La mansión de Royce se renovó extensamente en 2002.
Korpustyp: Untertitel
Das komfortable Hotel wurde im Jahre 1995 erbaut und im Jahre 2008 renoviert.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Die derzeitige Verwaltungshaftanstalt wurde eben erst renoviert, um die Lebensbedingungen der dort Inhaftierten deutlich zu verbessern.
Acaban de finalizarse los trabajos de renovación del centro de detención actual, lo cual mejorará significativamente las condiciones en las que viven los detenidos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
renovierenrestaurar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um den Komfort zu erhöhen, wurden unsere Zimmer renoviert.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Es wird verwiesen auf den Artikel „Polakker renoverer folkeskoler og betales sort“ („Polen renovieren Grundschulen und lassen sich schwarz bezahlen“) in der Zeitung „Politiken“ vom 24.11.2009.
Se remite al remite al artículo « Polakker renoverer folkeskoler og betales sort » («Polacos restauran escuelas y se les paga en negro»), del periódico Politiken de 24 de noviembre de 2009.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Das heutige demokratische Italien, das laut den Daten von Eurostat schwer verschuldet ist und auch heuer wieder ein Rekorddefizit ausweisen wird, ist gerade dabei, dieses Relikt mit ca. 270 000 EUR zu renovieren.
La actual Italia democrática, que, según los datos de Eurostat, está gravemente endeudada y, además, este año va a registrar de nuevo un déficit récord, acaba de gastar alrededor de 270 000 euros en restaurar ese vestigio.
Korpustyp: EU DCEP
Man kann dieses Haus weder verkaufen noch renovieren.
Esta casa no puede restaurarse ni venderse.
Korpustyp: Untertitel
Die Executive-Zimmer wurden kürzlich renoviert und in einem modernen Stil eingerichtet.
EUR
Die Fragestellerin hat die Zuschrift eines dänischen Verbrauchers erhalten, der sein Haus renovieren lassen will.
La autora de la pregunta ha recibido un escrito de un consumidor danés que desea reformar su casa.
Korpustyp: EU DCEP
ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Castres, in der Nähe von Gourjade, in einer ruhigen Straße, Haus von 102 m2 auf einem 580 m2 Garten zu renovieren.
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Castres, cerca Gourjade, en una calle tranquila, casa para reformar de 102 m2 en un jardín de 580 m2.
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Castres, in der Nähe von Gourjade, in einer ruhigen Straße, Haus von 102 m2 auf einem 580 m2 Garten zu renovieren.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Castres, cerca Gourjade, en una calle tranquila, casa para reformar de 102 m2 en un jardín de 580 m2.
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Guido ist ein langjähriger Linuxfan und seit kurzem Editor von LinuxFocus. Momemtan ist er außerdem sehr damit beschäftigt, sein Haus zu renovieren und Salat und anderes Zeug im Garten anzupflanzen. Übersetzt ins Deutsche von:
Guido es un fan de Linux desde hace mucho tiempo y recientemente a empezado como editor de Linux Focus . Estos días está también muy ocupado renovando la casa y plantando lechuga y otras cosas en el jardín.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Glaubt ihr, wir renovieren?
¿Crees que vayan a cambiar la decoración?
Korpustyp: Untertitel
renovierenrefaccionar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Im Herzen von Castres, 2 Schritte vom Theater und dem Place Jean Jaures, schönes Haus zu renovieren.
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) En el corazón de Castres, a 2 pasos del Teatro y de la Place Jean Jaures, hermosa casa a refaccionar.
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Im Herzen von Castres, 2 Schritte vom Theater und dem Place Jean Jaures, schönes Haus zu renovieren.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) En el corazón de Castres, a 2 pasos del Teatro y de la Place Jean Jaures, hermosa casa a refaccionar.
Wir renovieren die Bar. - Du kannst dir nicht einen Tag frei nehmen?
Estamos reformando el bar. - ¿No puedes tomarte el día libre?
Korpustyp: Untertitel
Wir renovieren gerade unsere Wohnung und interessieren uns für Ihre keramischen Erzeugnisse. Ist es möglich, einen Katalog der Kollektionen Colourline und Nuance in Papierform zu erhalten?
ES
Como estamos reformando el piso y estamos muy interesados en sus cerámicas, querríamos solicitarles un catálogo en papel, si es posible, de las colecciones Colourline y Nuance.
ES
Sachgebiete: verlag bau handel
Korpustyp: Webseite
renovierenrestauran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es wird verwiesen auf den Artikel „Polakker renoverer folkeskoler og betales sort“ („Polen renovieren Grundschulen und lassen sich schwarz bezahlen“) in der Zeitung „Politiken“ vom 24.11.2009.
Se remite al remite al artículo « Polakker renoverer folkeskoler og betales sort » («Polacos restauran escuelas y se les paga en negro»), del periódico Politiken de 24 de noviembre de 2009.
Korpustyp: EU DCEP
Immobilienhaie kaufen die Häuser, renovieren und vermieten sie unheimlich teuer.
DE
Als erden Job verloren hat, dachte sie zuerst, mit der Abfindung, die er bekommt, hilft er ihr vielleicht, das Hotel zu renovieren.
Porque cuando se quedó sin trabajo, ella pensaba que quizá con el dinero de la indemnización la ayudaría a arreglar el hotel y todo eso.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie beauftragt mein Haus zu renovieren und dann haben sie es mir gestohlen?
Les contraté para arreglar mi casa, ¿y me la han robado?
Korpustyp: Untertitel
renovierenreparar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Ägypten herrscht keine umfassende Religionsfreiheit, denn es gibt sogar Gesetze, die es den Christen verbieten, Kirchen zu renovieren oder neu zu bauen.
En Egipto no hay completa libertad religiosa, ya que existen leyes que obstaculizan a los cristianos para reparar sus antiguas iglesias o para construir nuevas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die europäischen Mittel müssen eingesetzt werden, um die bauliche Infrastruktur zu verbessern, neue Behausungen zu bauen oder bestehende zu renovieren, bessere Bildung zu bieten und den Zugang zum Arbeitsmarkt zu verbessern.
Deben emplearse recursos europeos para mejorar las infraestructuras de ingeniería civil, construir nuevas casas o reparar las ya existentes, ofrecer una mejor educación y mejorar el acceso al mercado laboral.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
renovierenrenovaran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zu diesen bedeutenden Maßnahmen gehörte es, jegliche Plakatwände oder Reklameflächen an Straßen zu verbieten, die Menschen dazu zu ermuntern, ihre Häuser auf traditionelle Weise zu renovieren und sicherzustellen, dass alle neuen Gebäude im Einklang mit der Natur waren.
Entre estas medidas, quedaba prohibido cualquier tipo de valla publicitaria en las carreteras o en la calle, se animaba a los lanzaroteños a que renovaran sus casas volviendo a los métodos tradicionales y se ejercía un control para que todas las nuevas construcciones fueran sostenibles.
Wir produzieren und renovieren Komponenten für Kugelhähne mit der Dichtung Metall/Metall und auch Gummi/Metall (Kugel und Sitz), Ventile für Hochdruckwasserpumpen, Betätigungsspindeln und maschinelle Bestandteile.
ES
Fabricamos y renovamos componentes para grifos de bola con empaquetadura metal-metal y empaquetadura blanda (bolas y asientos), pistones para bombas de alta presión, husillos de control para robinetería y piezas de maquinaria.
ES
Renovieren Sie Ihr Bewässerungssystem jetzt, um von der Zuverlässig-keit der Rain Bird Produkte zu profitieren und Ihren Golfplatz durch die aktuelle Generation von Zentralsteuerungen managen zu lassen.
ES
Renueve su sistema de riego para beneficiarse de la fiabilidad de los productos Rain Bird y deje que la última generación de sistemas de control centralizado se encargue de supervisar su campo de golf.
ES
Wenn man die Anzahl der Fotos, die jedes Jahr von diesem Blumenhügel geschossen werden betrachtet, dann müsste man sie als ein noch wichtigeres Wahrzeichen der Stadt als den Jet d’Eau des Hafenbeckens einstufen. Die Uhr wurde 2002 renoviert und besitzt nunmehr acht Drehscheiben.
Quizás aún más simbólico que el surtidor de agua de la ensenada si nos basamos en la cantidad de fotos sacadas delante de este cerrito de flores, el reloj ha sido modificado en 2002 y ahora tiene 8 esferas.
El establecimiento también admite mascotas hasta los 5kgs. Este hotel por horas cuenta con 143 habitaciones renovadas en un excelente edificio madrileño.
Die Wohnung hatte ursprünglich drei Schlafzimmer, doch sie wurde renoviert und verfügt nun über ein großes Wohnzimmer, zwei Schlafzimmer und ein Badezimmer.
Sachgebiete: verlag radio immobilien
Korpustyp: Webseite
Wir renovieren gerade unsere Wohnung und interessieren uns für Ihre keramischen Erzeugnisse. Ist es möglich, einen Katalog der Kollektionen Colourline und Nuance in Papierform zu erhalten?
ES
Como estamos reformando el piso y estamos muy interesados en sus cerámicas, querríamos solicitarles un catálogo en papel, si es posible, de las colecciones Colourline y Nuance.
ES
Darum wird der hier nicht vermisst und jeder der kommt, anfängt uns Fragen zu stellen, dem sagen wir, nichts Außergewöhnliche…wir renovieren hier nur ein bisschen, verstanden?
Y así, si este pervertido desaparece, y viene alguien y empieza a hacernos preguntas, sabes, aquí no habrá nada fuera de lo normal. Estamo…haciendo algunas renovaciones, ¿sabe?
Korpustyp: Untertitel
Zweitens müssen alle Mitgliedstaaten darüber nachdenken, jährliche Ziele auf nationaler Ebene einzuführen, um einen gewissen Anteil ihrer bestehenden Gebäude zu renovieren.
En segundo lugar, todos los Estados miembros tienen que estudiar la posibilidad de adoptar objetivos nacionales anuales para mejorar en un porcentaje determinado la eficiencia de sus edificios ya existentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit ihrer Gründung hat die Hilfsorganisation Habitat for Humanity über 500.000 Familien aller Religionen und Nationalitäten dabei geholfen, Häuser zu renovieren oder zu bauen.
Desde sus inicios, Hábitat para la Humanidad ayudó a más de 500.000 familias, dando la bienvenida a personas de todas las razas, religiones y nacionalidades para construir, rehabilitar y preservar hogares.
Sachgebiete: film theater internet
Korpustyp: Webseite
Sowohl im städtischen wie auch im ländlichen Raum sollen marginalisierte Bevölkerungsgruppen, einschließlich der Sinti und Roma, so die Möglichkeit erhalten, bestehende Wohnungen entweder zu renovieren oder sie durch neue zu ersetzen.
La comisión parlamentaria también exige objetivos vinculantes para garantizar la representación equitativa de hombres y mujeres y señala que el uso de cuotas electorales tiene efectos positivos en la representación de mujeres.
Korpustyp: EU DCEP
Die EU hat allein in den letzten sechs Jahren über 6,7 Mrd. in Strukturfonds fließen lassen, um die irischen Straßen zu renovieren, es wurde jedoch fast nicht unternommen, um ausreichende Rastplätze bereitzustellen, wie im übrigen Europa.
En los últimos seis años, la UE ha asignado fondos por valor de más de 6700 millones de euros a Irlanda para la mejora de las carreteras en dicho país, pero nada se ha hecho para proporcionar áreas de descanso suficientes, habituales en todo el resto de Europa.
Korpustyp: EU DCEP
Soziale Wohnungsbaugenossenschaften müssen ermutigt werden und einen wesentlichen Anschub erhalten, um sicherzustellen, dass sie die älteren Gebäude schnell renovieren, damit die am meisten benachteiligten Mieter auch den maximalen Nutzen aus ihnen ziehen können.
Las asociaciones de vecinos de viviendas de interés social deben recibir estímulos y un impulso sustancial para que renueven los edificios viejos a corto plazo, de modo que también los inquilinos más desfavorecidos puedan obtener el máximo beneficio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schlimmer noch: Das Europäische Parlament wird nun für 60 Mio. EUR ein Gebäude renovieren lassen, das als Haus der Europäischen Geschichte genutzt werden soll - als ob wir in Europa keine Museen hätten.
Peor incluso, el Parlamento Europeo se ha comprometido ahora en una restauración por valor de 60 millones de euros de un edificio que va a ser utilizado como la Casa de la Historia Europea, como si no tuviésemos museos en Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der italienische Stararchitekt Benedetto Camerana erhielt Ende 2013 den Auftrag, den gesamten Komplex im Sinne der Neuausrichtung von Alfa Romeo zu renovieren und gleichzeitig die historische Bausubstanz zu neuem Leben zu erwecken.
ES
A finales de 2013, se pidió al arquitecto Benedetto Camerana que elaborara un nuevo proyecto que integrase los objetivos del relanzamiento y la necesidad de preservar el edificio.
ES
Sachgebiete: kunst tourismus media
Korpustyp: Webseite
entweder kann man endlich seine Wohnung renovieren lassen – das wird sicherlich ein schlechter doch mit einem guten Ergebnis Urlaub sein, oder seine Schwiegermutter auf dem Land besuchen, obwohl nach einer Woche jeder vergisst, dass man einen Urlaub macht.
ES
por fin hacer las obras de casa – seran vacaciones fatales, pero al final se sentirá agradable. Se puede dirigirse al pueblo donde vive la suegra – eso es mejor, pero en una semana olvidas que estás de vacaciones.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Uns dermaßen in die toskanische Landschaft zu verlieben, daß wir alles aufgeben würden und ein altes Bauernhaus oder eine verlassene Landvilla zu kaufen und zu renovieren und aus dem Nichts einen Agriturismo in der Toskana werden zu lassen.
Enamorarnos talmente tanto de la campiña toscana, como para decidirnos de dejarlo todo y adquirir y reestructurar una vieja casa rural o villa de campo abandonada, erigiendo de la nada, un agroturismo in Toscana.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
45 Personen entscheiden sich, ab sofort auf dem Gelände zu leben, eine Lebensgemeinschaft mit gemeinsamem Einkommen und Zielsetzungen zu entwickeln. Neben intensiven Aufräumarbeiten und dem ersten Renovieren der der heruntergekommenen Gebäude werden viele Diskussionen um die Zukunft des Lebens und der Arbeit auf dem Gelände geführt.
DE
45 personas se deciden a vivir allí y a constituir una comunidad con economía y objetivos compartidos.Además de los intensos trabajos de acondicionamiento de los deteriorados edificios, se llevan a cabo muchas discusiones sobre el futuro de una vida y un trabajo en el areal.
DE