linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
renovieren renovar 597
[Weiteres]
renovieren renovación 37

Verwendungsbeispiele

renovieren renovar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Gebäude ist komplett renoviert und verfügt über einen Lift.
El edificio está completamente renovado y cuenta con un ascensor.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wir können nämlich nur kostengünstiger bauen oder renovieren, wenn der ganze Ablauf der Renovierung besser gestaltet wird.
Sólo podremos construir o renovar a menor coste si se diseña mejor la totalidad del proceso de renovación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lily hat mir erzählt, dass sie diese Wohnung wieder renoviert hat.
Lily me dijo que renovó este lugar otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Die Altbauten wurden seitdem renoviert und nun passt ihr schönes Äußeres auch zu den neuen Bewohnern. ES
Sus apartamentos antiguos han sido renovados y sus estilos exteriores van a conjunto con sus residentes. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nachdem fast zwei Jahre lang Versprechungen gemacht wurden, dass die Renovierungsarbeiten unverzüglich aufgenommen würden, wurde bisher noch nicht ein einziges Gebäude renoviert.
Tras casi dos años de promesas sobre la inminencia de la renovación, ni un solo edificio ha sido renovado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Eigentümer hat die Wohnung komplett renovieren und sehr modern ausstatten lassen.
El dueño renovó y reformó completamente la unidad enter…con todas las últimas y mayores comodidades.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zimmer wurden vor kurzem renoviert und haben ein Badezimmer, Fernseher, Telefon und Heizung.
Las habitaciones han sido renovadas recientemente y cuentan con baño, televisión, teléfono y calefacción.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kommission könnte nachahmenswerte Beispiele ähnlicher Hausrenovierungen zusammentragen, um die nationalen Regierungen bei der Entscheidung, derartige Gebäude zu renovieren oder abzureißen, zu unterstützen.
La Comisión podría recopilar los mejores ejemplos de reconstrucciones similares de viviendas para ayudar a los Gobiernos nacionales a decidir si renovar o demoler dichos edificios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Royces Villa wurde 2002 exklusiv renoviert.
La mansión de Royce se renovó extensamente en 2002.
   Korpustyp: Untertitel
Das komfortable Hotel wurde im Jahre 1995 erbaut und im Jahre 2008 renoviert.
Este hotel calmado abrió sus puertas en 1995 y se renovó en 2008.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eine Wohnung renovieren reformar un piso 2

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "renovieren"

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich hatte nicht wirklich Zeit zu renovieren.
En realidad no he tenido tiempo de redecorarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das Bad renovieren lassen.
Creo que lo voy a redecorar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen eins kaufen und renovieren.
Queremos hallar una y restaurarla.
   Korpustyp: Untertitel
"Miriam "die Eitle" Aarons lässt sich renovieren."
"Miriam Aarons acaba de renovarse.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab es nur notdürftig renovieren können.
Pero me temo que solo pude costear a un reparador.
   Korpustyp: Untertitel
Er soll den Laden renovieren, morgen Nacht.
Quiero que decoren ese local mañana en la noche
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Renovieren und dann wird's schon.
Hay que arreglarlo un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lasertoner für Druckereien renovieren wir auch. ES
También recargamos tonners de laser para las impresoras. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Ja, Leute die ihre Häuser renovieren mussten.
Sí, la gente necesita que arreglen sus casas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verwaltung will die Flure renovieren.
La dirección quiere redecorar los vestíbulos.
   Korpustyp: Untertitel
Zimmer noch ok, aber bald zu renovieren
Caja fuerte en la habitación
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Mrs. Yarro Drillinge bekommt, können wir das Haus renovieren.
Si la Sra. Yarro tiene trillizos podremos redecorar la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann dieses Haus weder verkaufen noch renovieren.
Esta casa no puede restaurarse ni venderse.
   Korpustyp: Untertitel
Ich helf 'nem Freund, die Wohnung zu renovieren.
Un amigo está redecorando la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Home › Produkte › Bau und Renovieren › Konstruktionen für Befestigung des Bodens
Inicio › Productos › Construcción y reparación › Obras para la afirmación del terreno
Sachgebiete: marketing e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie dachte, er hilft ihr mit seiner Abfindung beim Renovieren des Hotels.
Imagínate. Porque cuando se quedó sin trabajo, ella pensaba que quizá con el dinero de la indemnización
   Korpustyp: Untertitel
Wusstest du, dass wir geplant haben, dieses Gebäude, zu renovieren, damit Familien einziehen könnten?
¿Sabías que ese edificio era uno que teníamos pensado remodelar para que pudieran ir a vivir allí algunas familias?
   Korpustyp: Untertitel
Beim Renovieren des Klosters sind wir auf das Grab Lothars gestoßen.
Estábamos restaurando el monasteri…y encontramos la entrada al sepulcro secreto de Latar.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du die Leere mit Sinnlosem füllen? Vielleicht das Haus renovieren? Geburtstag feiern oder Hochzeitstäg?
Algún gesto para llenar el vací…tal vez redecorar la casa, o celebrar mi cumpleaños, …
   Korpustyp: Untertitel
Wusstest du, dass deine Mutter das Bad im Flur hat renovieren lassen?
¿Sabes que tu mamá redecoró el baño?
   Korpustyp: Untertitel
Vor einem Monat wachte sie auf und wollte das Bad renovieren.
De pronto, hace un mes, se despert…y quiso pintar su baño.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kam in meinen Laden und sagte, ich solle ihn renovieren lassen.
¡Pues se metió a mi negocio y me dijo que tengo que redecorar!
   Korpustyp: Untertitel
Yuppies kaufen Eigentumswohnunge…und Sie haben die Mittel, diese zu renovieren.
Tienes suerte de que los yuppies compren piso…...así podrás permitirte lo que voy a tener que hacer con este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Ren und ich wohnen in der Scheune während wir meine Wohnung in der Stadt renovieren.
Ren y yo vamos a quedarnos en el granero mientras rehacemos mi casa en la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Der Eigentümer hat die Wohnung komplett renovieren und sehr modern ausstatten lassen.
El dueño renovó y reformó completamente la unidad enter…con todas las últimas y mayores comodidades.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden es in ein paar Monaten renovieren, aber jetzt gehört der ganze Schuppen uns allein.
Lo remodelarán en un par de meses, pero por ahora tenemos todo el lugar para nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Die epasit GmbH entwickelt und produziert Spezialbaustoffe zum Sanieren, Renovieren und Modernisieren. DE
epasit GmbH desarrolla y produce materiales de construcción especiales para la re-habilitación, restauración y modernización. DE
Sachgebiete: bau tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sieht aus wie eine Lesbenkneipe. - Ich hatte noch keine Zeit zu renovieren.
Parece un bar de lesbianas. no he tenido tiempo aun de amueblar
   Korpustyp: Untertitel
Beim Renovieren des Klosters sind wir auf das Grab Lothars gestoßen.
Estábamos restaurando el monasterio. Y encontramos la entrada al sepulcro secreto de Latar.
   Korpustyp: Untertitel
Madame von BOURNET engagierte sich als nächste, um die Stätte zu renovieren.
Madame de Bournet era el propietario siguientes.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Home › Produkte › Bau und Renovieren › Bau und Einrichtung › Bau und Einrichtung aus Polymermaterialien
Inicio › Productos › Construcción y reparación › Obras y construcciones › Obras y construcciones de metales poliméricos
Sachgebiete: e-commerce auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Home › Produkte › Bau und Renovieren › Bau und Einrichtung › Bau und Einrichtung aus anderen Materialien
Inicio › Productos › Construcción y reparación › Obras y construcciones › Obras y construcciones de otros materiales
Sachgebiete: marketing e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Du solltest dein Kind lehren, auf dem Klo so zu zielen, daß wir hinterher nicht alles renovieren müssen.
Deberías enseñarle a tu hijo como ir al baño y acerta…...así no tendríamos que redecorar el lugar cuando va.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer wenn ich Ihren Laden sehe, denke ich, dass er besser laufen würde, wenn Sie renovieren würden.
Cuando paso por su tienda, se me ocurre qu…...su negocio podría verse mejo…...si lo redecorara.
   Korpustyp: Untertitel
Wir renovieren es zusammen spielen Fangen mit den Kindern im Vorgarten und gehen zu Brodys jeden Freitag Abend.
Vamos a renovarla junto…Jugar a la pelota con los chicos en el patio delanter…E ir a Brody's cada viernes por la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Wir renovieren es zusammen spielen Fangen mit den Kindern im Vorgarten und gehen zu Brodys jeden Freitag Abend.
La renovaremos juntos Jugar a la pelota con los niños en el patio delantero, E ir a Brody's todos los viernes en la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest dein Kind lehren, auf dem Klo so zu zielen, daß wir hinterher nicht alles renovieren müssen.
No me gusta Entonces debería enseñarle a tu hija ir solo y enséñale achuntar para que cada vez que vaya no adorne el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Gut gelegenes 88m2 grosses Appartement zum Renovieren direkt am Rathausplatz in der Altstadt von Palma de Mallorca. ES
Piso en La Lonja, el casco antiguo de Palma de Mallorca. ES
Sachgebiete: kunst verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Darum wird der hier nicht vermisst und jeder der kommt, anfängt uns Fragen zu stellen, dem sagen wir, nichts Außergewöhnliche…wir renovieren hier nur ein bisschen, verstanden?
Y así, si este pervertido desaparece, y viene alguien y empieza a hacernos preguntas, sabes, aquí no habrá nada fuera de lo normal. Estamo…haciendo algunas renovaciones, ¿sabe?
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens müssen alle Mitgliedstaaten darüber nachdenken, jährliche Ziele auf nationaler Ebene einzuführen, um einen gewissen Anteil ihrer bestehenden Gebäude zu renovieren.
En segundo lugar, todos los Estados miembros tienen que estudiar la posibilidad de adoptar objetivos nacionales anuales para mejorar en un porcentaje determinado la eficiencia de sus edificios ya existentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit ihrer Gründung hat die Hilfsorganisation Habitat for Humanity über 500.000 Familien aller Religionen und Nationalitäten dabei geholfen, Häuser zu renovieren oder zu bauen.
Desde sus inicios, Hábitat para la Humanidad ayudó a más de 500.000 familias, dando la bienvenida a personas de todas las razas, religiones y nacionalidades para construir, rehabilitar y preservar hogares.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
The Fixer Upper - Dempsey Killebrew muss sich an das Leben in der Kleinstadt gewöhnen und das alte Haus ihrer Familie renovieren!
The Fixer Upper - Tras vivir en Washington, la idea de mudarse a un pueblo no es lo que Dempsey Killebrew tenía en mente.¡Ayúdala a adaptarse!
Sachgebiete: film theater internet    Korpustyp: Webseite
Sowohl im städtischen wie auch im ländlichen Raum sollen marginalisierte Bevölkerungsgruppen, einschließlich der Sinti und Roma, so die Möglichkeit erhalten, bestehende Wohnungen entweder zu renovieren oder sie durch neue zu ersetzen.
La comisión parlamentaria también exige objetivos vinculantes para garantizar la representación equitativa de hombres y mujeres y señala que el uso de cuotas electorales tiene efectos positivos en la representación de mujeres.
   Korpustyp: EU DCEP
Die EU hat allein in den letzten sechs Jahren über 6,7 Mrd. in Strukturfonds fließen lassen, um die irischen Straßen zu renovieren, es wurde jedoch fast nicht unternommen, um ausreichende Rastplätze bereitzustellen, wie im übrigen Europa.
En los últimos seis años, la UE ha asignado fondos por valor de más de 6700 millones de euros a Irlanda para la mejora de las carreteras en dicho país, pero nada se ha hecho para proporcionar áreas de descanso suficientes, habituales en todo el resto de Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Soziale Wohnungsbaugenossenschaften müssen ermutigt werden und einen wesentlichen Anschub erhalten, um sicherzustellen, dass sie die älteren Gebäude schnell renovieren, damit die am meisten benachteiligten Mieter auch den maximalen Nutzen aus ihnen ziehen können.
Las asociaciones de vecinos de viviendas de interés social deben recibir estímulos y un impulso sustancial para que renueven los edificios viejos a corto plazo, de modo que también los inquilinos más desfavorecidos puedan obtener el máximo beneficio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schlimmer noch: Das Europäische Parlament wird nun für 60 Mio. EUR ein Gebäude renovieren lassen, das als Haus der Europäischen Geschichte genutzt werden soll - als ob wir in Europa keine Museen hätten.
Peor incluso, el Parlamento Europeo se ha comprometido ahora en una restauración por valor de 60 millones de euros de un edificio que va a ser utilizado como la Casa de la Historia Europea, como si no tuviésemos museos en Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der italienische Stararchitekt Benedetto Camerana erhielt Ende 2013 den Auftrag, den gesamten Komplex im Sinne der Neuausrichtung von Alfa Romeo zu renovieren und gleichzeitig die historische Bausubstanz zu neuem Leben zu erwecken. ES
A finales de 2013, se pidió al arquitecto Benedetto Camerana que elaborara un nuevo proyecto que integrase los objetivos del relanzamiento y la necesidad de preservar el edificio. ES
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
entweder kann man endlich seine Wohnung renovieren lassen – das wird sicherlich ein schlechter doch mit einem guten Ergebnis Urlaub sein, oder seine Schwiegermutter auf dem Land besuchen, obwohl nach einer Woche jeder vergisst, dass man einen Urlaub macht. ES
por fin hacer las obras de casa – seran vacaciones fatales, pero al final se sentirá agradable. Se puede dirigirse al pueblo donde vive la suegra – eso es mejor, pero en una semana olvidas que estás de vacaciones. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Uns dermaßen in die toskanische Landschaft zu verlieben, daß wir alles aufgeben würden und ein altes Bauernhaus oder eine verlassene Landvilla zu kaufen und zu renovieren und aus dem Nichts einen Agriturismo in der Toskana werden zu lassen.
Enamorarnos talmente tanto de la campiña toscana, como para decidirnos de dejarlo todo y adquirir y reestructurar una vieja casa rural o villa de campo abandonada, erigiendo de la nada, un agroturismo in Toscana.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
45 Personen entscheiden sich, ab sofort auf dem Gelände zu leben, eine Lebensgemeinschaft mit gemeinsamem Einkommen und Zielsetzungen zu entwickeln. Neben intensiven Aufräumarbeiten und dem ersten Renovieren der der heruntergekommenen Gebäude werden viele Diskussionen um die Zukunft des Lebens und der Arbeit auf dem Gelände geführt. DE
45 personas se deciden a vivir allí y a constituir una comunidad con economía y objetivos compartidos.Además de los intensos trabajos de acondicionamiento de los deteriorados edificios, se llevan a cabo muchas discusiones sobre el futuro de una vida y un trabajo en el areal. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite