Un repartidor situado a la entrada asegura una repartición óptima y un tratamiento en permanencia de la totalidad del gas, en el interior del filtro secador depósito.
ES
Ein Verteiler am Trocknereintritt stellt im Innern des Trocknersammlers eine optimale Verteilung und ein permanentes Reinigen der Kältemittelmenge sicher.
ES
En caso de que el operador con PSM proporcione un acceso equivalente en el repartidorprincipal (MDF), la ANR podrá fijar un período más corto.
Soweit der Betreiber mit beträchtlicher Marktmacht einen gleichwertigen Zugang am Hauptverteiler gewährt, kann die NRB auch einen kürzeren Zeitraum festlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
repartidorLieferjunge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El repartidor dijo que le dijera "buena suerte…...y "ya no eres dependiente, ahora eres pizzero".
Der Lieferjunge hat gesagt, dass ich Ihnen viel Glück wünschen soll und Sie jetzt kein Pizzajunge mehr sind, sondern ein Pizzamann.
Korpustyp: Untertitel
No soy un repartidor.
Ich bin kein Lieferjunge!
Korpustyp: Untertitel
He sido un repartidor por mil años.
Ich war ein Lieferjunge seit 1000 Jahren.
Korpustyp: Untertitel
Podría ser un simple repartidor sin súper podere…...así no hay nada que pueda hacer.
Ich mag nur ein einfacher Lieferjunge ohne Superkräfte sein, daher gibt es nichts, was ich tun kann.
Korpustyp: Untertitel
¿Eres repartidor este fin de semana?
Bist du Lieferjunge am Wochenende?
Korpustyp: Untertitel
No soy un mensajero, soy un repartidor, ¿de acuerdo?
Ich bin kein Nachrichtenjunge, OK? Ich bin ein Lieferjunge.
Korpustyp: Untertitel
repartidorLieferung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acompanya al repartidor dels diaris en l'aventura de superar tots els obstacles sense caure de la bici.
ES
Mire, Fawlty, si su chef no pudo conseguir los ingredientes, de este repartidor, ¿Porqué no los compró en otro sitio?
Hören Sie, wenn ihr Koch die Zutaten nicht von dem Kerl bekommen konnte, warum hat er sie dann nicht von jemand anderem geholt?
Korpustyp: Untertitel
repartidorLieferjungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿No pensaban que eras repartidor?
Hielten sie dich nicht für einen Lieferjungen?
Korpustyp: Untertitel
Estaba hablando con el repartidor.
Reden, nur mit dem Lieferjungen reden.
Korpustyp: Untertitel
repartidorTransportversicherung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, la reclamación de daños al repartidor nos ayuda a hacer valer nuestras propias pretensiones frente al transportista o al seguro de transporte.
Nachdem ein Spiel beendet ist und der Pot an den Gewinner ausgezahlt wurde, wird der Dealer Button nach links weitergegeben, und die nächste Runde beginnt.
En caso de que el operador con PSM proporcione un acceso equivalente en el repartidorprincipal (MDF), la ANR podrá fijar un período más corto.
Soweit der Betreiber mit beträchtlicher Marktmacht einen gleichwertigen Zugang am Hauptverteiler gewährt, kann die NRB auch einen kürzeren Zeitraum festlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
71 weitere Verwendungsbeispiele mit "repartidor"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
la adquisición, alquiler o arrendamiento financiero de centralitas y repartidores telefónicos y equipos para la transmisión de datos, así como los soportes lógicos necesarios para su funcionamiento,
Anschaffung, Miete oder Leasing von Telefonzentralen und -anlagen sowie von Geräten für die Datenübertragung und der für ihren Betrieb erforderlichen Software,
Korpustyp: EU DGT-TM
Mejor apegarse a una política probada y fallida que tener problemas con el repartidor de manzanas, incluso si las manzanas estaban podridas.
Man war der Meinung, es wäre besser eine zwar fehlgeschlagene, aber doch altbekannte Politik zu verfolgen, als die Dinge zu reformieren, selbst wenn diese Reformen unausweichlich waren.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La empresa líder de alimentos y bebidas PepsiCo ha simplificado su distribución poniendo el iPad y el iPhone en la mano de sus reponedores, repartidores y gerentes.
Der führende Getränke- und Lebensmittelhersteller PepsiCo vereinfacht mit iPad und iPhone den Vertrieb für Verkaufsexperten, Lieferpersonal und Manager.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
De hecho, los prestadores de servicios y los repartidores de Manhattan, entre otros, se beneficiarían de una menor duración de los trayectos y menores retrasos.
Tatsächlich würden u.a. Dienstleister und Anlieferungsdienste in Manhattan von kürzeren Fahrzeiten und weniger Verzögerungen profitieren.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Los repartidores pasan demasiado tiempo en la carretera y los atascos hasta sus destinos pueden hacerles perder mucho tiempo y causarles un estrés innecesario.
Los repartidores centrales de ifm se utilizan en lugares donde se recogen varias señales de sensores para que continúen siendo transmitidas a través de un cable común.
Introducción Los repartidores centrales se utilizan en lugares donde se recogen varias señales de sensores para que continúen siendo transmitidas a través de un cable común.
Einführung Zentralverteiler werden überall dort eingesetzt, wo mehrere Sensorsignale eingesammelt werden, um sie dann über ein Sammelkabel weiter zu führen.
Sachgebiete: film verlag astrologie
Korpustyp: Webseite
Carga simultánea de baterías y conversión DC/DC Un repartidor a MOSFET, con perdidas casi nulas, permite repartir la corriente de carga hacia varias baterías.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Si una tienda necesitaba añadir o cancelar un pedido, reorganizarlo sobre la marcha era un desafío, ya que la comunicación con los repartidores era difícil.
Wenn ein Geschäft eine Bestellung ergänzen oder stornieren musste, war es stets eine Herausforderung, spontan auf die Anfrage zu reagieren, da die Kommunikation mit den Fahrern kompliziert war.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
¿Está de acuerdo la Comisión en que debido a las subvenciones concedidas en 2009 para la contratación de repartidores de correo a tiempo parcial, la Comisión apoya los planes de dejar el trabajo que antes realizaban carteros experimentados en manos de repartidores a tiempo parcial que apenas han cursado formación?
Stimmt die Kommission des Weiteren mit dem Fragesteller darin überein, dass durch die im Jahr 2009 gezahlten Beihilfen für die Anwerbung von Postzustellern in Teilzeit die Kommission Pläne unterstützt, nach denen die vorab von erfahrenen Postboten ausgeführte Arbeit künftig von schlecht ausgebildetem Teilzeitpersonal ausgeführt werden soll?
Korpustyp: EU DCEP
Todas las conexiones de los abonados NGA de una zona dada (habitualmente una ciudad o parte de ella) se centralizan a través del MPoP en un repartidor óptico (ODF).
Alle NGA-Teilnehmeranschlüsse eines bestimmten Gebiets (z. B. einer Stadt oder eines Stadtteils) werden am Hauptverteilerpunkt in einem optischen Verteilerknoten (Optical Distribution Frame, ODF) zusammengeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Su casera solicitó una orden judicial para echarla de su piso en Torquay, el repartidor quemó sus periódicos, su tendero la acusó de robar huevos en polvo y su editor le retuvo los derechos de autor.
Lhre Vermieterin ersuchte um einen Räumungsbefehl für ihre Wohnung, der Zeitungsjunge verbrannte ihre Zeitungen, man beschuldigte sie des Diebstahls von Eipulver, und ihr Verleger behielt ihr Honorar ein.
Korpustyp: Untertitel
Antes los repartidores y reponedores de PepsiCo empezaban el día con los documentos de los pedidos y las tareas que tenían que hacer en cada punto de venta, desde descargar cajas de refrescos hasta montar expositores para las bebidas nuevas.
In der Vergangenheit begannen die Fahrer und Verkaufsexperten bei PepsiCo jeden Arbeitstag damit, an jeder Vertriebsstelle gedruckte Pläne mit Bestellmengen und Aufgaben abzuholen – vom Aufladen von Paletten mit Erfrischungsgetränken bis hin zum Vorbereiten neuer Produktauslagen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Con nuestra ayuda, conductores y repartidores trabajan juntos para mejorar el tiempo de respuesta a los clientes y para optimizar los recursos de las flotas y, de este modo, reducir costes y conseguir unos mayores beneficios.
Wir erleichtern Fahrern und Dispatchern die Zusammenarbeit. So sind sie in der Lage, Kundenanforderungen besser und schneller zu erfüllen, Flottenressourcen zu optimieren und letztlich Kosten und Zeit einzusparen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio auto
Korpustyp: Webseite
Un sistema de energía embarcada básico Un repartidor a MOSFET, con pérdidas casi nulas, permite repartir la corriente de carga hacia varias baterías cuando el vehículo está en marcha.
Basis On-Bord Energiesystem Mit einem Mos-Fet Batterie-Splitter, mit praktisch keinem Spannungsabfall, kann der Ladestrom auf verschiedene Batterien verteilt werden, wenn das Fahrzeug in Bewegung ist.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
A finales de noviembre de 2007, Deutsche Post y el sindicato Verdi acordaron un salario mínimo de 9,80 euros por hora para los repartidores de correo en Alemania, mientras que el sindicato exigía en general un salario de 7,50 euros por hora como mínimo.
Ende November 2007 haben sich die Deutsche Post und die Gewerkschaft Verdi auf einen Mindeststundenlohn von € 9,80 für Briefzusteller geeinigt, während die allgemeine Mindestlohnforderung der Gewerkschaft bei € 7,50 lag.
Korpustyp: EU DCEP
Bajar la cabeza ante esta censura podría haber sido necesario cuando las imprentas, los camiones repartidores, los quioscos de noticias o las torres de transmisión eran la única manera de hacer llegar publicaciones escritas o difundir programas a los consumidores de noticias.
Es mag notwendig gewesen sein, sich einer solchen Zensur zu fügen, als Druckerpressen, Lieferwagen, Zeitungskioske oder Sendemasten die einzige Möglichkeit waren, gedruckte Veröffentlichungen oder Sendungen an das Nachrichtenpublikum zu übermitteln.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Lo más importante de nuestra solución de gestión de flotas WORKsmart™ es WEBFLEET, nuestro servicio basado en web que ofrece tanto a los repartidores como a los encargados de las operaciones información en tiempo real para tomar decisiones inmediatas y efectivas.
Das Herzstück unserer WORKsmart™-Flottenmanagementlösung ist WEBFLEET, unser webbasierter Service, der Disponenten und Betriebsleitern Echtzeitinformationen bereitstellt, um unmittelbare und nachhaltige Entscheidungen treffen zu können.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Lo más importante de nuestra solución de gestión de flotas WORKsmart™ es TomTom WEBFLEET, nuestro servicio basado en web que ofrece tanto a los repartidores como a los encargados de las operaciones información en tiempo real para tomar decisiones inmediatas y efectivas.
Das Herzstück unserer WORKsmart™-Flottenmanagementlösung ist TomTom WEBFLEET, unser webbasierter Service, der Disponenten und Betriebsleitern Echtzeitinformationen bereitstellt, um unmittelbare und nachhaltige Entscheidungen treffen zu können.