linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
repatriación forzosa Rückführung 3 Zwangsrückkehr 1

Verwendungsbeispiele

repatriación forzosa Zwangsrückführung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En respuesta a las recientes acusaciones del Gobierno de Burundi en este sentido, el Presidente de Tanzania Mkapa ha propuesto la repatriación forzosa e inmediata de todos los refugiados, sin tener en cuenta la situación reinante en Burundi en materia de seguridad.
Als Reaktion auf die diesbezüglichen Anschuldigungen durch die burundische Regierung schlug der tansanische Präsident Mkapa eine unverzügliche Zwangsrückführung aller Flüchtlinge vor, ohne die derzeitige Situation in Bezug auf die Sicherheit in Burundi zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, necesitamos instrumentos adecuados, formas de control adecuadas, pues de lo contrario un sistema burocrático y ciego de rechazo y repatriación forzosa provocará tragedias como las que han ocurrido hace poco en Italia.
Es müssen jedoch angemessene Instrumente und entsprechende Formen der Kontrolle vorgesehen werden, weil andernfalls ein blindes und bürokratisches System der Zurückweisung und Zwangsrückführung zu Tragödien führt, wie dies vor kurzem in Italien geschah.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, los Estados miembros quieren que ahora la repatriación forzosa se pague con cargo al Fondo para los Refugiados.
Nach dem Willen der Mitgliedstaaten soll jetzt sogar eine Zwangsrückführung aus dem Flüchtlingsfonds bezahlt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dado que no hemos alcanzado un acuerdo sobre quién puede quedarse en territorio europeo y quién debe irse, parece equivocado sufragar los costes de la repatriación forzosa con cargo al presupuesto europeo.
Solange wir uns auf europäischem Gebiet nicht darüber verständigt haben, wer bleiben darf und wer gehen muss, erscheint es mir nicht opportun, für die Kosten der Zwangsrückführung aus dem Gemeinschaftshaushalt aufzukommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El portavoz adjunto de la Casa Blanca, Adam Ereli, declaró en esa fecha: «Hemos transmitido a los Gobiernos de Camboya y Vietnam las objeciones de los Estados Unidos a esta repatriación forzosa.
der stellvertretende Sprecher des Weißen Hauses, Adam Ereli, an diesem Tag folgende Erklärung abgegeben hat: „Seitens der Vereinigten Staaten haben wir bei den Regierungen Kambodschas und Vietnams Einspruch gegen diese Zwangsrückführung erhoben.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto cubriría la repatriación voluntaria, la repatriación forzosa y la ayuda para la repatriación de migrantes en situación irregular a sus países de origen y países de tránsito.
Dies würde die freiwillige Rückkehr, die Zwangsrückführung und die Unterstützung der Rückführung illegaler Migranten in die Herkunfts- und Transitländer beinhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Dado el sistemático menosprecio de los derechos humanos en Libia y la persistencia de la tortura y la pena capital, no tiene ningún sentido que el Consejo y la Comisión deseen concluir un acuerdo de este tipo que permita la repatriación forzosa de las personas a Libia.
Angesichts der systematischen Missachtung der Menschenrechte in Libyen und des Fortbestehens von Folter und Todesstrafe ist es unverantwortlich, dass der Rat und die Kommission ein solches Abkommen zur Zwangsrückführung von Menschen nach Libyen anstreben.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Detención ilegal y repatriación forzosa de refugiados norcoreanos en Laos
Betrifft: Widerrechtliche Inhaftierung und Zwangsrückführung nordkoreanischer Flüchtlinge aus Laos
   Korpustyp: EU DCEP

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "repatriación forzosa"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Repatriación forzosa a Vietnam de algunos refugiados Montañeses (Montagnards) en Camboya sin intervención del ACNUR
Betrifft: Zwangsrepatriierung einiger Montagnard-Flüchtlinge von Kambodscha nach Vietnam, ohne dass der UNHCR eingreift
   Korpustyp: EU DCEP
Tampoco quiere que los recursos del Fondo europeo para refugiados se usen para financiar la repatriación forzosa de inmigrantes.
Mit der Schaffung eines europäischen Außenministers setze man ein Zeichen für den Beginn einer wachsenden Gemeinsamkeit.
   Korpustyp: EU DCEP
En las últimas semanas, varios Estados miembros han procedido a la repatriación forzosa y en grupo de ciudadanos afganos a Afganistán, donde, en algunas zonas, existe un riesgo comprobado para la seguridad física de las personas.
In den vergangenen Wochen haben mehrere Mitgliedstaaten mit Sammelrückführungen afghanischer Staatsangehöriger nach Afghanistan begonnen, wo in einigen Regionen eine nachweisliche Gefahr für die physische Sicherheit einer Person besteht.
   Korpustyp: EU DCEP
Aun cuando intervenga en una operación de repatriación forzosa, la policía debe abstenerse de todo maltrato o acto de violencia que pueda producir un efecto adverso en otros pasajeros, poniendo en peligro con ello la seguridad de éstos.
Obwohl mit einer Zwangsausweisungs-Maßnahme befasst, hätten sich die Ordnungskräfte jeder Form von Missbrauch und Gewalt enthalten müssen, die sich negativ auf die anderen Passagiere auswirken und deren Unversehrtheit und Sicherheit gefährden könnte.
   Korpustyp: EU DCEP
En las últimas semanas, varios Estados miembros han procedido a la repatriación forzosa y en grupo de ciudadanos afganos a Afganistán, donde, en algunas zonas, existe un riesgo comprobado para la seguridad física de las personas debido a la prosecución de la guerra.
In den vergangenen Wochen haben mehrere Mitgliedstaaten mit Sammelrückführungen afghanischer Staatsangehöriger nach Afghanistan begonnen, wo in einigen Regionen aufgrund des fortdauernden Krieges eine nachweisliche Gefahr für die physische Sicherheit einer Person besteht.
   Korpustyp: EU DCEP