linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
replantar umpflanzen 4 pikieren 1 nachpflanzen 1 wieder pflanzen 1 . . .

Verwendungsbeispiele

replantar wiederangepflanzt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3, los Estados miembros deberán clasificar las variedades de uva de vinificación que se podrán plantar, replantar o injertar en sus territorios para la producción de vino.
Vorbehaltlich der Bestimmungen von Absatz 3 erstellen die Mitgliedstaaten eine Klassifizierung der Keltertraubensorten, die in ihrem Hoheitsgebiet zum Zwecke der Weinherstellung angepflanzt, wiederangepflanzt oder veredelt werden dürfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, en dichos Estados miembros solo se podrán plantar, replantar o injertar para la producción de vino variedades de uva de vinificación que sean conformes al apartado 2, párrafo segundo.
Allerdings dürfen auch in diesen Mitgliedstaaten nur Keltertraubensorten zum Zwecke der Weinherstellung angepflanzt, wiederangepflanzt oder veredelt werden, die Absatz 2 Unterabsatz 2 entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2, los Estados miembros deberán clasificar las variedades de uva de vinificación que se podrán plantar, replantar o injertar en sus territorios para la producción de vino.
Unbeschadet der Bestimmungen von Absatz 2 erstellen die Mitgliedstaaten eine Klassifizierung der Keltertraubensorten, die in ihrem Hoheitsgebiet zum Zwecke der Weinherstellung angepflanzt, wiederangepflanzt oder veredelt werden dürfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, también en los Estados miembros a que se refiere el párrafo primero solo se podrán plantar, replantar o injertar para la producción de vino variedades de uva de vinificación que sean conformes al apartado 2, letras a) y b).
Jedoch dürfen auch in den Mitgliedstaaten nach Unterabsatz 1 nur Keltertraubensorten gemäß Absatz 2 Buchstaben a und b zum Zwecke der Weinherstellung angepflanzt, wiederangepflanzt oder veredelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "replantar"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hoy vamos a replantar mandrágoras.
Heute werden wir Alraunen umtopfen.
   Korpustyp: Untertitel
La reforestación es más que replantar especies raras de árboles. DE
Bei der Aufforstung geht es um mehr, als nur um die Anpflanzung eines seltenen Baumes: DE
Sachgebiete: vogelkunde gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
- hacer hincapié en la necesidad del apoyo comunitario para replantar bosques en las zonas afectadas;
- besteht nachdrücklich auf Unterstützung der Union bei der Wiederaufforstung in den betroffenen Gebieten;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunos mapache están en la inmobiliaria, e intentan replantar el bosque.
Einige stiegen ins Immobiliengeschäft ein und trieben die Bauentwicklung voran.
   Korpustyp: Untertitel
La única manera de concebir esta medida es arrancar para replantar en el marco de una producción de calidad.
Eine Rodung mit dem Ziel, für eine qualitativ hochwertige Erzeugung einen Neuanbau einzuleiten, ist die einzige gesunde Möglichkeit, diese Maßnahme durchzuführen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
S abine que grabungsfreudigste de todas las novias, pasado de viejas sustancias orgánicas del suelo sucios en la nueva tierra sucia, a las que llamaban "replantar", como. DE
Sabine, die grabungsfreudigste von allen Freundinnen, verschob organische Substanzen von alter schmutziger Erde in neue schmutzige Erde, was sie als “umtopfen” bezeichnete. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Vigila la interfaz de ecosistema de la zona donde estés (atajo W), y en cuanto veas una voluntad no respetada, aprovecha la ocasión para replantar o destruir la especie en cuestión.
Passt gut auf das Ökosysteminterface auf (Tastenkürzel W) und sobald ein Wille nicht mehr respektiert wird, pflanzt oder zerstört schnell die entsprechende Art.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Galénic contribuye a replantar el árbol de argán, desarrollar y proteger el equilibrio natural, mejorar el nivel de vida de las poblaciones y potenciar la investigación científica sobre el árbol de argán. ES
Auf diese Weise beteiligt sich Galénic an der Wiederanpflanzung von Arganbäumen, an der Herstellung und dem Schutz des natürlichen Gleichgewichts, an der Verbesserung der Lebensqualität der einheimischen Bevölkerung und der wissenschaftlichen Erforschung des Baums. ES
Sachgebiete: tourismus personalwesen politik    Korpustyp: Webseite
En materia de plantaciones, hemos hecho muchos esfuerzos desde hace diez años para reducir la superficie de viñedos; en lo sucesivo, si bien es preciso saber arrancar de nuevo en algunas zonas frágiles, conviene también saber replantar tomando en consideración las necesidades y la demanda de calidad.
Was die Anpflanzungen betrifft, so bemühen wir uns seit zehn Jahren sehr darum, die Weinanbauflächen zu verringern. Sicher, in einigen empfindlichen Gebieten muß man sich einerseits von Weinstöcken trennen können, andererseits müssen aber auch Neuanpflanzungen möglich sein, um dem Bedarf und der Qualitätsnachfrage zu entsprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las medidas incluyen por ello un ajuste de mercados, que implica la reestructuración y prohibición de replantar las superficies vinícolas de determinadas zonas y la desaparición de las posibilidades artificiales de comercialización para los productos que no puedan comercializarse en el mercado.
Die Maßnahmen beinhalten daher eine Anpassung an den Markt, das heißt Umstellung und Verbot wiederholter Bepflanzung bestimmter Weinanbaugebiete in bestimmten Gegenden sowie Abschaffung künstlicher Absatzmöglichkeiten für Produkte, die auf dem Markt nicht abgesetzt werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte