linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
replicación Replikation 54
Wiederholung 3 DNA-Replikation 2 . . .
[Weiteres]
Replicación .

Verwendungsbeispiele

replicación Replikation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Inhibe asimismo la replicación del genoma del virus Herpes simples.
Er hemmt ebenfalls die Replikation des Genoms des Herpes-simplex-Virus.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Oseltamivir fosfato inhibe in vitro la infección y replicación del virus influenza.
Oseltamivirphosphat verhindert eine Infektion mit dem Influenzavirus und dessen Replikation in vitro.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Prolegómenos de una replicación total.
"Prolegomena für eine vollkommene Replikation.
   Korpustyp: Untertitel
Hay grandes grupos de servidores usando replicación en producción, con buenos resultados.
Große Gruppen von Servern, die Replikation verwenden, sind im Produktionseinsatz, mit guten Ergebnissen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se debe tener en cuenta que, si está prevista la replicación del microorganismo, la valoración de la exposición podría ser sumamente especulativa.
Es sollte beachtet werden, dass die Bewertung der Exposition äußerst spekulativ sein könnte, wenn mit einer Replikation des Mikroorganismus zu rechnen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El folato es necesario para la replicación del ADN.
Das Folato ist wichtig bei der DNA- Replikation.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Lamivudina ha mostrado un elevado sinergismo con zidovudina, inhibiendo la replicación del VIH en cultivos celulares.
Es hat sich gezeigt, dass Lamivudin und Zidovudin bei der Hemmung der Replikation von HIV in Zellkulturen stark synergistisch wirken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- el aceite de orégano elimina el coronavirus humano y frena la replicación en las células anfitrionas infectadas por el virus.
- das Majoranöl den humanen Coronavirus eliminiert und die Replikation in den Wirtszellen, die durch den Virus infiziert sind, bremst.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Las sustituciones de aminoácidos observadas parecían acumularse secuencialmente y sin orden coherente, probablemente como resultado de la continua replicación viral.
Die beobachteten Aminosäuresubstitutionen schienen sich sequenziell und in nicht vorhersagbarer Reihenfolge anzusammeln, wahrscheinlich als Resultat der anhaltenden viralen Replikation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La replicación ya no es un lujo — es parte de su estrategia de backup.
Die Replikation ist kein Luxus mehr – sie ist Teil Ihrer Backup-Strategie.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


replicación viral Virusreplikation 11 .
replicación vírica Virusreplikation 17 .
replicación semiconservativa .
replicación autónoma .
replicación de campos . .
origen de replicación . . .
replicación de células .
replicación de índice .
replicación del virus .
ciclo de replicación vírica .
secuencia de replicación autónoma .
replicación en theta .
transposasa de replicación .
replicación de la célula hematopoyética .
replicación termodependiente de los plásmidos .
producto de replicación del DNA .
punto de replicación del virus .

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "replicación"

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Experiencia en pacientes con replicación viral persistente:
Erfahrungen bei Patienten mit persistierender Virusreplikation:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Software de replicación de todo el almacenamiento
Alle Softwareprodukte für die Speicherreplikation
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El asesino podría haberse hecho con los patrones de replicación.
Der Mörder hätte sich aber die Replikatormuster beschaffen können.
   Korpustyp: Untertitel
Para administrar la replicación de clústeres en GroupShield para Exchange:
So verwalten Sie die Clusterreplizierung in Groupshield für Exchange:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No obstruye la replicación, pero sí causa un error de replicación. Así que la nueva cadena de DNA tiene una mutació…...y nace otro virus.
Es würde die Reproduktion nicht stoppen, aber in ihr einen Fehler entwickeln, so daß das neue DNA eine Veränderung mit sich führt, und du hättest einen neuen Virus.
   Korpustyp: Untertitel
Centro de Replicación Nivel nueve, tenemos una alerta B 1 de seguridad.
Replikanten-Center, Level 9, wir haben einen B 1-Sicherheitsalarm.
   Korpustyp: Untertitel
ac El interferón alfa-2b recombinante también inhibe la replicación vírica in vitro e in vivo.
Außerdem hemmt das rekombinante Interferon alfa-2b sowohl in vitro als auch in vivo die Virusreplikation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las fluoroquinolonas ejercen su efecto antibacteriano tanto sobre microorganismos en replicación como en estado latente.
Fluorochinolone entfalten ihre antibakterielle Wirkung sowohl gegenüber replizierenden als auch gegenüber ruhenden Mikroorganismen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El interferón alfa-2b recombinante también inhibe la replicación vírica in vitro e in vivo.
Rekombinantes Interferon alfa-2b hemmt sowohl in vitro als auch in vivo die Virusreplikation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El interferón alfa-2b recombinante también inhibe la replicación vírica in vitro e in vivo.
Außerdem hemmt das rekombinante Interferon alfa-2b sowohl in vitro als auch in vivo die Virusreplikation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los SCE representan el intercambio recíproco de productos de replicación del DNA en loci aparentemente homólogos.
SCE stellt den Austausch von DNS-Replikationsprodukten an anscheinend homologen Loci dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La concentración máxima producirá un efecto tóxico significativo, pero no impedirá una replicación celular adecuada.
Die höchste Konzentration sollte eine signifikant toxische Wirkung ausüben, muss jedoch noch eine adäquate Zellreplikation zulassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SnapMirror: proporciona protección de recuperación ante desastres y simplifica la gestión de la replicación de datos.
SnapMirror – effiziente Disaster Recovery und vereinfachtes Management der Datenreplizierung
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Nivel 9 de Centro de Replicación, tenemos alerta B1 de seguridad.
Replikanten-Center, Level 9, wir haben einen B1-Sicherheitsalarm.
   Korpustyp: Untertitel
Este materia…está compuesto de polímeros sintéticos, y la estructura molecular sugiere el uso de replicación.
Dieses Materia…besteht aus synthetischen Polymeren und die Molekularstruktur weist auf eine Replikationstechnologie hin.
   Korpustyp: Untertitel
Tratamiento de la hepatitis crónica B con interferón pegilado e inhibidores de la replicación viral. ES
Behandlung chronischer Hepatitis B mit pegyliertem Interferon und Inhibitoren der Virusreplikation. ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Para una implementación multisitio (replicación de archivos), utilice cualquier aplicación ADMS Console.
Mehrere Sites (Dateireplikation) – verwenden Sie eine beliebige der ADMS Consoles.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ofrece protección de recuperación tras desastres y simplifica la gestión de la replicación de datos.
SnapMirror – effiziente Disaster Recovery und vereinfachtes Management der Datenreplizierung
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Software de replicación de almacenamiento HP ofrece software de replicación basado en matriz para el uso en la recuperación ante desastres, pruebas, desarrollo de aplicaciones y generación de informes.
Software für die Speicherreplikation HP bietet Array-basierte Replikationssoftware für die Bereiche Disaster Recovery, Test, Anwendungsentwicklung und Reporting.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las fluoroquinolonas ejercen su efecto antibacteriano contra los microorganismos en fase de replicación y en fase latente.
Die Fluorochinolone entfalten ihre antibakterielle Wirkung sowohl gegenüber replizierenden als auch gegenüber ruhenden Mikroorganismen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
52/ 66 Las fluoroquinolonas ejercen su efecto antibacteriano contra los microorganismos en su fase de replicación y fase latente.
53/67 Die Fluorchinolone entfalten ihre antibakterielle Wirkung sowohl gegenüber replizierenden als auch gegenüber ruhenden Mikroorganismen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los receptores de trasplante y los pacientes con enfermedad hepática avanzada presentan un mayor riesgo de replicación viral activa.
Für Transplantatempfänger und Patienten mit fortgeschrittener Lebererkrankung besteht ein größeres Risiko einer aktiven Virusreplikation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cuando se interrumpió el tratamiento con lamivudina, la mayoría de los pacientes (70%) volvieron a presentar replicación viral.
Nach Absetzen von Lamivudin kam es bei der Mehrzahl der Patienten (70%) erneut zur Virusreplikation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cuando la enzima se bloquea, el virus no se reproduce con normalidad, con lo que disminuye la velocidad de replicación.
Er blockiert ein als Protease bezeichnetes Enzym, das an der Vermehrung von HIV beteiligt ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Raltegravir inhibe la actividad catalítica de la integrasa, una enzima codificada por el VIH y necesaria para la replicación viral.
Raltegravir hemmt die katalytische Aktivität der Integrase, einem HIV-kodierten Enzym, das zur Virusreplikation erforderlich ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tal acción interrumpe la replicación de la célula bacteriana, conduciendo a la muerte rápida de la célula.
Dieses führt zu einer Unterbrechung der Bakterienzellteilung und bedingt so einen raschen Zelltod.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
VISTIDE es un medicamento antiviral que bloquea la replicación del citomegalovirus (CMV) al interferir con la producción viral de ADN.
VISTIDE ist ein antivirales Arzneimittel, das die Vermehrung von Cytomegalieviren (CMV) hemmt, indem es in die virale DNA-Synthese eingreift.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
GroupShield para Exchange 7.0 no será una aplicación compatible con clústeres en un clúster de replicación continua de Exchange 2007.
Auf einem Exchange 2007 CCR-Cluster kann GroupShield für Exchange 7.0 nicht als Clusteranwendung installiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No impediría la replicación, pero produciría errores en ell…...de forma que la nueva cadena de ADN llevaría una mutació…...y ya tendríamos un virus, otra vez.
Es würde die Reproduktion nicht stoppen, aber in ihr einen Fehler entwickeln, sodass die neue DNA eine Veränderung mit sich führt, und du hättest einen neuen Virus.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha demostrado una importante actividad inmunomoduladora in vitro. riz El interferón alfa-2b recombinante también inhibe la replicación vírica in vitro e in vivo.
er Außerdem hemmt das rekombinante Interferon alfa-2b sowohl in vitro als auch in vivo die Virusreplikation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Enfermedad hepática compensada con evidencia de replicación viral, niveles de alanina aminotransferasa (ALT) sérica elevados de forma persistente y evidencia histológica de inflamación hepática activa y / o fibrosis.
kompensierter Lebererkrankung mit Nachweis aktiver Virusreplikation, persistierender Erhöhung der Serum-Alanin-Aminotransferase (ALT)-Werte und histologischem Nachweis aktiver Leberentzündung und/oder Fibrose.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• enfermedad hepática compensada con evidencia de replicación viral activa, niveles de alanina aminotransferasa (ALT) elevados persistentemente y evidencia histológica de inflamación hepática activa y fibrosis
• kompensierter Lebererkrankung mit nachgewiesener aktiver Virusreplikation, kontinuierlich erhöhten Serum-Alanin-Aminotransferase-(ALT)-Werten sowie histologischem Nachweis einer aktiven Leberentzündung und Fibrose
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por tanto, debe iniciarse el tratamiento con indinavir a la dosis recomendada para aumentar la supresión de la replicación vírica, e inhibir así la aparición de virus resistentes.
Um die Suppression der Virusreplikation zu verstärken und das Auftreten resistenter Viren zu verhindern, muss die Behandlung mit Indinavir mit der empfohlenen Dosierung eingeleitet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Al final del período de exposición, se lavan las células hasta eliminar la sustancia estudiada y se cultivan en presencia de BrdU durante dos ciclos de replicación.
Nach Ende der Behandlungszeit wird durch Waschen der Zellen die Prüfsubstanz entfernt. Die Zellen werden während eines oder zweier Replikationszyklen in Anwesenheit von BrdU kultiviert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al diseñar el ensayo, el investigador ha de considerar la importancia relativa del aumento de la replicación experimental frente al aumento del número de tiempos de muestreo.
Bei der Gestaltung des Prüfprotokolls sollte die relative Bedeutung häufigerer Wiederholungen bei einer höheren Anzahl an Probenahmen berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ALIMTA (pemetrexed) es un agente antineoplásico antifolato multidiana, que ejerce su acción mediante la interrupción de los procesos metabólicos esenciales dependientes del folato necesarios para la replicación celular.
ALIMTA (Pemetrexed) ist ein antineoplastisches Antifolat, das seine Wirkung ausübt, indem es wich- tige folsäureabhängige metabolische Prozesse unterbricht, die für die Zellreplikation notwendig sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
10 hasta 24 horas después de la quimioterapia, debido a la sensibilidad de las células mieloides, en fase de replicación rápida, a la quimioterapia citotóxica mielosupresora.
Wegen der Empfindlichkeit von sich schnell teilenden myeloischen Zellen gegenüber einer myelosuppressiven zytotoxischen Chemotherapie sollte Filgrastim innerhalb eines Zeitraumes von 24 Stunden vor bis 24 Stunden nach einer entsprechenden Chemotherapie nicht angewendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, podrá ser necesario realizar estudios sobre la distribución de la cepa vacunal en el cuerpo, prestando especial atención a los lugares favoritos de replicación del microorganismo.
Weitere Untersuchungen der Verbreitung des Impfstammes im Tierkörper können erforderlich sein, wobei besonderes Augenmerk auf jenen Stellen liegen muss, an denen sich der Organismus hauptsächlich repliziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilice la tarea siguiente a fin de configurar la replicación de clústeres en GroupShield para Exchange para ‘Base de datos de cuarentena’:
Verwenden Sie den folgenden Task, um die Clusterreplizierung in GroupShield für Exchange für die Quarantänedatenbank zu konfigurieren:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
6 de la replicación del VHB de acuerdo a la práctica clínica habitual, ya que la retirada de lamivudina puede dar lugar a una exacerbación aguda de la hepatitis (ver la Ficha técnica de Zeffix).
Wenn Kivexa bei Patienten mit zusätzlicher Hepatitis-B-Infektion abgesetzt wird, wird eine regelmäßige Kontrolle der Leberfunktionswerte und HBV-Replikationsmarker empfohlen, da ein Absetzen von Lamivudin zu einer akuten Exazerbation der Hepatitis führen kann (siehe Fachinformation zu Zeffix).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se ha demostrado una reducción de susceptibilidad a abacavir clínicamente significativa en aislados clínicos de pacientes con replicación viral no controlada que han sido pretratados y son resistentes a otros inhibidores de nucleósido.
14 Eine klinisch signifikante Reduktion der Empfindlichkeit auf Abacavir wurde an klinischen Isolaten von Patienten mit unkontrollierter Virusreplikation, die mit anderen Nukleosidinhibitoren vorbehandelt und gegen diese resistent waren, gezeigt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se ha demostrado una reducción de la susceptibilidad a abacavir clínicamente significativa en aislados clínicos de pacientes con replicación viral no controlada que han sido pretratados y son resistentes a otros inhibidores de nucleósido.
Eine klinisch signifikante Reduktion der Empfindlichkeit auf Abacavir wurde an klinischen Isolaten von Patienten mit unkontrollierter Virusreplikation, die mit anderen Nukleosidinhibitoren vorbehandelt und gegen diese resistent waren, gezeigt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En estos estudios clínicos los pacientes tenían replicación viral activa (DNA del VHB ≥ 100.000 copias/ ml) y elevados niveles de ALT (≥ 1,2 x Límite Superior de la Normalidad (LSN)).
In diesen klinischen Studien wiesen die Patienten eine aktive Virusreplikation (HBV-DNA ≥ 100.000 Kopien/ml) und erhöhte ALT-Werte (≥ 1,2x Obere Normalgrenze) auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se recomienda el empleo de filgrastim desde 24 horas antes hasta 24 horas después de la quimioterapia, debido a la sensibilidad de las células mieloides, en fase de replicación rápida, a la quimioterapia citotóxica mielosupresora.
Wegen der Empfindlichkeit von sich schnell teilenden myeloischen Zellen gegenüber einer myelosuppressiven zytotoxischen Chemotherapie sollte Filgrastim innerhalb eines Zeitraumes von 24 Stunden vor bis 24 Stunden nach einer entsprechenden Chemotherapie nicht angewendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hasta ahora, Europa ha ido a la zaga en el ámbito de la investigación científica y la innovación, porque este es un campo muy fragmentado y hay diferencias entre investigación científica e innovación y la replicación en el mercado.
Bislang ist Europa im Bereich von wissenschaftlicher Forschung und Entwicklung weit zurückgeblieben. Denn dieser Bereich ist sehr zersplittert, und es bestehen große Unterschiede zwischen der wissenschaftlichen Forschung und Entwicklung und der Marktreplikation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Identificar los focos de replicación primarios (y, si es posible, los secundarios) y la virulencia del virus en las hembras no preñadas mediante estudios de infección experimental de bovinos, ovinos y caprinos jóvenes.
Ermittlung der primären (und möglicherweise sekundären) Replikationsstellen und der Virusvirulenz bei nicht trächtigen Tieren durch experimentelle Infektion junger Rinder, Schafe und Ziegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las lesiones patológicas graves, asociadas a la replicación vírica, se concentran en los pulmones y el hígado, por lo que las muestras para las investigaciones virológicas deberán recogerse preferentemente de estos órganos de animales muertos.
Erhebliche krankhafte Veränderungen infolge einer Virusvermehrung finden sich vor allem in Lunge und Leber, so dass Proben für virologische Untersuchungen vorzugsweise aus diesen Organen toter Tiere zu entnehmen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"El archivo es mayor que el tamaño máximo soportado por el datastore " en el momento de crear un snapshot. El job de backup o replicación no ha conseguido crear el snapshot y lanza el error siguiente:
„Datei ist größer als die vom Datenspeicher unterstützte maximale Größe.“ Der Backup- oder Replizierungsjob kann keinen Snapshot erstellen und gibt folgende Fehlermeldung aus:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vea esta sesión de Whiteboard Fridays sobre failover y failback. Aprenda cómo Veeam ayudó a la London School of Hygiene & Tropical Medicine a ahorrar un 60% en costes de replicación.
Whiteboard ansehen mit einer Freitagssitzung zu Failover und Failback So sparte die London School of Hygiene & Tropical Medicine mit Veeam 60 % der Replikationskosten ein
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
an celulares al interferón, incluida la inhibición de la replicación vírica en las células infectadas por virus, la supresión de la proliferación celular y el desarrollo de actividades inmunomoduladoras tales como la estimulación de la actividad fagocitaria de los macrófagos y el aumento de la citotoxicidad específica de
las ist für die verschiedenen zellulären Reaktionen auf Interferon, wie z.B. die Inhibition der Virusreplikation in virusinfizierten Zellen, die Suppression der Zellproliferation und bestimmte immunmodulierende Wirkungen, wie die Verstärkung der phagozytären Aktivität von Makrophagen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Baraclude está indicado para el tratamiento de la infección crónica por el virus de la hepatitis B (VHB) en adultos con enfermedad hepática compensada y evidencia de replicación vírica activa, niveles de alanina aminotransferasa (ALT) sérica persistentemente elevados y pruebas histológicas de inflamación activa y/ o fibrosis.
Baraclude ist indiziert zur Behandlung der chronischen Hepatitis B-Virus-Infektion (HBV) bei Erwachsenen mit kompensierter Lebererkrankung und nachgewiesener aktiver Virusreplikation, persistierend erhöhten Serumspiegeln der Alaninaminotransferase (ALT) sowie mit einem histologischen Befund einer aktiven Entzündung und/oder Fibrose.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, raltegravir inhibió la replicación viral en cultivos de células mononucleares de sangre periférica humanas activadas por mitógenos infectadas por diversos aislados clínicos primarios del VIH-1, entre ellos aislados resistentes a inhibidores de la transcriptasa inversa e inhibidores de la proteasa.
Darüber hinaus hemmte Raltegravir die Virusreplikation in Kulturen mitogenaktivierter humaner mononukleärer Zellen aus dem peripheren Blut, die mit unterschiedlichen klinischen HIV-1- Primärisolaten infiziert waren, darunter auch Isolate, die gegen Hemmer der Reversen Transkriptase und gegen Proteaseinhibitoren resistent waren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se exponen células de mamífero in vitro a la sustancia objeto de estudio en presencia y ausencia de un sistema de activación metabólica exógena de mamífero, si procede, y se cultivan durante dos ciclos de replicación en un medio que contenga BrdU.
Die Säugetierzellen werden in vitro mit und ohne Zusatz eines exogenen Säuger-Metabolisierungssystems mit der Prüfsubstanz behandelt und während eines oder zweier Replikationszyklen in BrdU enthaltendem Medium kultiviert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
He armado una línea de tiempo bastante certera sobre las actividades de acechamiento y asesinato del SUDES, y basado en la hora de muerte estimada en la replicación de la amputación, el SUDES no nos estaba acechando durante la investigación de los crímenes Whitewood Turner en Miami porque estaba dejando a su víctima en New Mexico.
Ich habe einen sehr genauen Zeitplan der Stalking-und Mordaktivitäten zusammengestellt und auf Grund des geschätzten Todeszeitpunktes unserer Amputationsnachahmung hat uns der Täter nicht während der Ermittlungen der Whitewood-Turner Sache in Miami gestalkt, denn er hat sein Opfer in New Mexico abgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras que los productos de almacenamiento pueden contener uno o más procesadores integrados, estos procesadores no ejecutan aplicaciones de software proporcionadas por el usuario, pero sí pueden ejecutar aplicaciones específicas relacionadas con los datos (por ejemplo, replicación de datos, utilidades de copia de seguridad, compresión de datos, agentes de instalación).
Speicherprodukte können zwar einen oder mehrere Prozessoren enthalten, diese Prozessoren verarbeiten aber keine vom Benutzer aufgespielten Softwareanwendungen, sondern können datenspezifische Anwendungen ausführen (z. B. Datenreplizierung, Backup-Programme, Datenkomprimierung, Installationsprogramme).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oseltamivir administrado oralmente inhibe la replicación y la patogenicidad del virus influenza A y B in vivo, en modelos animales de infección de gripe, con exposiciones a antivirales similares a las alcanzadas en humanos con 75 mg dos veces al día.
Oral gegebenes Oseltamivir hemmt die Influenza-A- und -B-Virusreplikation und Pathogenität in vivo in Tiermodellen der Influenzainfektion bei antiviralen Expositionen vergleichbar denen, die beim Menschen mit 75 mg zweimal täglich erreicht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La segunda, crear una persona por clonación, se llevaría a cabo por razones que abarcan desde la egomanía, pasando por la confusión entre replicación y resurrección, hasta el comprensible deseo de tener un niño con el que se está relacionado biológicamente.
Dagegen reichten die Motive für reproduktives Klonen - also die Erschaffung eines Menschen durch Klonung - von Selbstsucht über die Verwechslung von Weiterleben und Auferstehung bis hin zur verständlichen Sehnsucht nach einem biologisch verwandten Kind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar