linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
reprensión Tadel 1
. . .

Verwendungsbeispiele

reprensión Tadel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pocos hombres son tan sabios para preferir una útil reprensión a un engañador elogio. EUR
Nur wenige Menschen sind klug genug um hilfreichem Tadel dem nichtssagendem Lob vorzuziehen. EUR
Sachgebiete: astrologie mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "reprensión"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

A tu Reprensión huyeron;
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Volveos ante mi Reprensión!
Kehret euch zu meiner Strafe.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mejor es la Reprensión manifiesta que el amor oculto.
Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡ Cómo Aborrecí la disciplina, y mi Corazón Menospreció la Reprensión!
Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Este Día es Día de angustia, de Reprensión y de vergüenza;
Das ist ein Tag der Not, des Scheltens und des Lästerns;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mejor es Oír la Reprensión del sabio que Oír la Canción de los necios.
Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
A tu Reprensión, oh Dios de Jacob, fueron paralizados el carro y el caballo.
Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No deseches, hijo Mío, la disciplina de Jehovah, ni te resientas por su Reprensión;
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Oído que atiende a la Reprensión de la vida Vivirá entre los sabios.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Más aprovecha una Reprensión al hombre entendido, que cien azotes al necio.
Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Las columnas de los cielos se estremecen y Están Atónitas ante su Reprensión.
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El daño de Veredicto final se ha aumentado un 20% para los paladines Reprensión.
Der Schaden von 'Letztes Urteil' (Vergeltung) wurde um 20 % erhöht.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El que guarda la disciplina Está en el camino de la vida, pero el que descuida la Reprensión hace errar.
Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El insensato menosprecia la disciplina de su padre, pero el que acepta la Reprensión llega a ser sagaz.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden. In des Gerechten Haus ist Guts genug;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La disciplina le parece mal al que abandona el camino, y el que aborrece la Reprensión Morirá.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
A tu Reprensión, oh Jehovah, por el soplo del aliento de tu nariz, se hicieron visibles los lechos de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
como un Antílope en una red, yacen tendidos en las esquinas de todas las calles, llenos de la ira de Jehovah y de la Reprensión de tu Dios.
sie lagen auf allen Gassen wie ein Hirsch im Netze, voll des Zorns vom HERRN und des Scheltens von deinem Gott.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Porque he Aquí que Jehovah Vendrá con fuego, y sus carros como torbellino, para descargar su ira con ardor y su Reprensión con llamas de fuego.
Denn siehe, der HERR wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns und mit Schelten in Feuerflammen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Este Día es Día de angustia, de Reprensión y de vergüenza; porque los hijos Están a punto de nacer, pero no hay fuerzas para dar a luz.
Das ist ein Tag der Trübsal, des Scheltens und Lästerns, und es geht, gleich als wenn die Kinder bis an die Geburt gekommen sind und ist keine Kraft da, zu gebären.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
A la Reprensión de Jehovah, por el soplo del aliento de su nariz, se hicieron visibles los lechos del mar, y se descubrieron los cimientos del mundo.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
la mayoría de las competencias corresponden al Banco Central Europeo, pero la Comisión sí que tiene voz para obtener adhesiones y el silencio al respecto constituye una reprensión de Barroso y sus Comisarios.
die meisten Befugnisse hat diesbezüglich die Europäische Zentralbank. Aber die Kommission kann sich zu Wort melden, um die Menschen hinter sich zu scharen, und es ist ihr Schweigen, das man Barroso und seinen Mitkommissaren zum Vorwurf macht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jehovah Enviará contra ti Maldición, Turbación y Reprensión en todo lo que emprenda tu mano, hasta que seas destruido y perezcas Rápidamente a causa de la maldad de tus hechos, por los cuales me Habrás abandonado.
Der HERR wird unter dich senden Unfall, Unruhe und Unglück in allem, was du vor die Hand nimmst, was du tust, bis du vertilgt werdest und bald untergehst um deines bösen Wesens willen, darum daß du mich verlassen hast.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Si alguno ha causado tristeza, no me ha entristecido Sólo a Mí, sino en cierta medida (para no exagerar) a todos vosotros. Basta ya para dicha persona la Reprensión de la Mayoría.
So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübt, sondern zum Teil, auf daß ich nicht zu viel sage, euch alle.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
He Aquí que con mi Reprensión haré que el mar se seque; convertiré los Ríos en desierto hasta que se pudran sus peces y se mueran de sed por falta de agua.
Siehe, mit meinem Schelten mache ich das Meer trocken und mache die Wasserströme zur Wüste, daß ihre Fische vor Wassermangel stinken und Durstes sterben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pero, por cuanto llamé, y os resististeis; Extendí mis manos, y no hubo quien escuchara (Más bien, desechasteis todo consejo Mío y no quisisteis mi Reprensión ), yo también me reiré en vuestra calamidad.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf, und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Toda la Escritura es inspirada por Dios y es útil para la enseñanza, para la Reprensión, para la Corrección, para la Instrucción en justicia, a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente capacitado para toda buena obra.
Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit, daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Está en la Biblia, Isaías 66:15, 17, "Porque he aquí que Jehová vendrá con fuego, y sus carros como torbellinos, para descargar su ira con furor, y su reprensión con llama de fuego.
Die Bibel sagt in Jesaja 66, 15 & 17: „Denn siehe, der Herr wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, daß er vergelte im Grimm seines Zorns und mit Schelten in Feuerflammen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite