linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
reprobar schelten 2 tadeln 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

reprobar verwerfen 3
durchfallen 2 F 1 zurückzuweisen 1 fliegst 1 wichtig 1 vereiteln 1 Vergewaltigungsfilmen 1 Johannes 1 bedauern 1 Aufsehen 1

Verwendungsbeispiele

reprobar verwerfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La Iglesia, por consiguiente, reprueba como ajena al espíritu de Cristo cualquier discriminación o vejación realizada por motivos de raza o color, de condición o religión.
Deshalb verwirft die Kirche jede Diskriminierung eines Menschen oder jeden Gewaltakt gegen ihn um seiner Rasse oder Farbe, seines Standes oder seiner Religion willen, weil dies dem Geist Christi widerspricht.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Porque ya sabéis que fue reprobado, a pesar de que después Quería heredar la Bendición, porque no Halló Más Ocasión de arrepentimiento, aunque lo Buscó con Lágrimas.
Wisset aber, daß er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ward; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er sie mit Tränen suchte.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Sínodo de Dordrecht reprobó la idea de Arminio de que la gracia de Dios es ofrecida a todos y que su aceptación o rechazo depende del ser humano, pudiendo éste resistirse a ella y perderla.
Die Synode von Dordrecht verwirft die Idee von Arminius, die Wirkung der göttlichen Gnade hänge von der Antwort des Menschen (Annahme oder Ablehnung) ab, die den Erwählten geschenkte Gnade könne verloren gehen.
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "reprobar"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pueden reprobar a la señora Göncz o apoyarla.
Man kann Kinga Göncz als Politikerin ablehnen oder für sie sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No podemos más que reprobar una política de las minorías necesariamente peligrosa para la cohesión social.
Wir können eine Minderheitenpolitik, die der sozialen Kohäsion notwendigerweise abträglich ist, nur ablehnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo único es que como tengo 20 créditos y sólo necesito 1 …...quería que esta clase fuera de pasar-reprobar.
Es ist nur so, dass ich 20 Credits habe und nur 16 brauche. Ich wollte den Kurs ohne Note machen, um nicht rauszufliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Me emocionan tus planes de trabajar tan dur…...porque los cursos de "Lit 100" nunca son de pasar-reprobar.
Mich begeistert deine Idee, doppelt so hart zu arbeiten. Weil diese Literaturseminare nie ohne Note absolviert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Eso tiene sentido, pero el concurso de Miss Tierra es sobre sustentabilidad y pareciera reprobar la comida rápida.
Das ergibt Sinn, aber andererseits ging es bei dem Miss Earth-Wettbewerb vor allem um Nachhaltigkeit.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Yo os he prestado Atención, pero he Aquí que ninguno de vosotros ha logrado reprobar a Job o responder a sus dichos.
Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Estaba a punto de reprobar la pinche prepa, tuve que tomar clases especiales durante el verano y no me gradué a tiempo.
Ich war kurz davor, die Schule nicht zu packen, musste deswegen einen Extrakurs machen und schaffte meinen Abschluss nicht rechtzeitig.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Basándonos en hechos recientes, ello conduce a reprobar al conjunto de la administración pública europea a través de la generalización de las disfunciones que han salido a la luz.
Ausgehend von den jüngsten Ereignissen legt sie durch eine Verallgemeinerung der aufgedeckten Mißstände die Stigmatisierung des gesamten europäischen öffentlichen Dienstes nahe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Juanita tiene un examen de matemática…...ella sabe sobre el examen desde hace varias semanas, pero no ha estudiad…...entonces para no reprobar la clase Juanita decide copiarse en el examen."
"Juanita hat heute einen wichtigen Mathe-Test. Sie weiß es seit Wochen, hat aber nicht dafür gelernt. Um nicht sitzen zu bleiben, beschließt Juanita, bei dem Mathe-Test zu pfuschen."
   Korpustyp: Untertitel