Considerando que la gran especialización en reproducciónanimal y la concentración de industrias ganaderas especializadas en determinadas regiones ha incrementado la intensidad del transporte y las distancias recorridas entre granjas e industrias procesadoras centralizadas, aumentando así el riesgo de que una enfermedad se propague por toda la UE y a terceros países,
in der Erwägung, dass eine hohe Spezialisierung in der Viehzucht und die Konzentration spezialisierter Landwirtschaftszweige auf bestimmte Regionen die Intensität des Transports zwischen den Agrarbetrieben und den zentralisierten Verarbeitungsbetrieben erhöht und die Strecken verlängert hat, woraus sich das erhöhte Risiko ergibt, dass eine Seuche in der gesamten EU und in Drittstaaten verbreitet wird,
John Robinson, Profesor emérito de reproducciónanimal en el SAC (Scottish Agricultural College) de Aberdeen, ha calculado que la mortalidad de los corderos de raza Swaledale se duplicaría desde un 15 % hasta un 30 % en una primavera de partos típica en ausencia de harinas de pescado.
John Robinson, Professor Emeritus für Tierzucht an der Landwirtschaftlichen Hochschule Aberdeen, schätzt, dass sich die Sterblichkeit von Weidelämmern im Frühjahr, wenn die Schafe normalerweise lammen, ohne Fischmehl von 15 auf 30 % verdoppeln würde.
Korpustyp: EU DCEP
reproducción animalReproduktionstoxizität
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los estudios sobre reproducciónanimal no han revelado ninguna diferencia entre insulina glulisina e insulina humana con respecto al embarazo, desarrollo embrio/ fetal, parto o desarrollo postnatal (ver sección 5.3).
Tierexperimentelle Studien zur Reproduktionstoxizität zeigten keinerlei Unterschiede zwischen Insu- linglulisin und Humaninsulin in Bezug auf die Schwangerschaft, die embryonale/fetale Entwicklung, die Geburt oder die postnatale Entwicklung (siehe Abschnitt 5.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
animal de reproducción
.
Modal title
...
53 weitere Verwendungsbeispiele mit "reproducción animal"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se han realizado estudios de reproducciónanimal.
Tierversuche zu Embryotoxizität und Teratogenität wurden nicht durchgeführt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En los estudios de reproducciónanimal, sertindol no fue teratógeno.
Sertindol war in tierexperimentellen Reproduktionsstudien nicht teratogen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En los estudios de reproducciónanimal no se ha observado evidencia de teratogenia.
Es wurden keine Anzeichen von Teratogenität in Reproduktionsstudien an Tieren beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
en los estudios de reproducciónanimal no se han observado muestras de teratogenia.
Es wurden keine Anzeichen von Teratogenität in Reproduktionsstudien an Tieren beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se han realizado estudios de reproducciónanimal con el factor VIII.
Mit Faktor VIII wurden keine Reproduktionsstudien an Tieren durchgeführt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los resultados de los estudios de reproducción en el animal indican que el interferón alfa-2b
Reproduktionsstudien am Tiermodell ergaben, dass das rekombinante Interferon alfa-2b bei Ratten
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En los estudios de reproducciónanimal se han observado efectos embriotóxicos y teratógenos (ver sección 5.3).
Tierstudien haben embryotoxische und teratogene Wirkungen aufgezeigt (siehe Abschnitt 5.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se han llevado a cabo estudios de reproducciónanimal con Helixate NexGen.
Reproduktionsstudien bei Tieren wurden mit Helixate NexGen nicht durchgeführt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La clonación animal es una técnica relativamente nueva de reproducción de animales.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
Los estudios de reproducciónanimal no han proporcionado evidencias de efectos teratogénicos.
In tierexperimentellen Reproduktionsstudien wurden keine Hinweise auf teratogene Wirkungen gefunden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se han realizado estudios de reproducciónanimal con calcitonina humana.
Reproduktionstoxikologische Untersuchungen am Tier wurden mit mit Human-Calcitonin nicht durchgeführt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se han llevado a cabo estudios de reproducciónanimal con KOGENATE Bayer.
Reproduktionsstudien bei Tieren wurden mit KOGENATE Bayer nicht durchgeführt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Embarazo No se han realizado estudios de reproducciónanimal con STAMARIL y se desconoce el riesgo potencial para los humanos.
Schwangerschaft Es wurden keine tierexperimentellen Reproduktions-Studien mit STAMARIL durchgeführt, und das potentielle Risiko für den Menschen ist unbekannt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
«verraco»: animal macho de la especie porcina después de la pubertad y que se destina a la reproducción;
„Eber“: geschlechtsreife männliche Schweine, die zur Zucht bestimmt sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
Esperamos que esto anime a los programadores a mejorar el software libre para la captura y reproducción en MPEG-2.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
c ter) «descendencia de animales clonados»: animales producidos mediante reproducción sexual, de los que al menos uno de los progenitores es un animal clonado;
c b) „ Nachkommen von geklonten Tieren “: durch sexuelle Fortpflanzung gezüchtete Tiere, wobei mindestens ein Elternteil ein geklontes Tier ist;
Korpustyp: EU DCEP
a ter) "reproductor certificado", un animal destinado a la reproducción para el se haya expedido un certificado de inscripción en el libro genealógico;
ab) „zertifizierte Zuchttiere": zur Zucht bestimmte Tiere, für die eine Zuchtbescheinigung ausgestellt worden ist;
Korpustyp: EU DCEP
"Descendencia de animales clonados", animales producidos mediante reproducción sexual, de los que al menos uno de los progenitores es un animal clonado.
Der Begriff "Nachkommen von geklonten Tieren" bezeichnet durch sexuelle Fortpflanzung gezüchtete Tiere, wobei mindestens ein Elternteil ein geklontes Tier ist;
Korpustyp: EU DCEP
a bis) "reproductor certificado", un animal destinado a la reproducción para el se haya expedido un certificado de inscripción en el libro genealógico;
aa) "zertifizierte Zuchttiere": zur Zucht bestimmte Tiere, für die eine Zuchtbescheinigung ausgestellt worden ist;
Korpustyp: EU DCEP
c ter) «descendencia de animales clonados», animales producidos mediante reproducción sexual, de los que al menos uno de los progenitores es un animal clonado.
cb) Der Begriff „Nachkommen von geklonten Tieren“ bezeichnet durch sexuelle Fortpflanzung gezüchtete Tiere, wobei mindestens ein Elternteil ein geklontes Tier ist.
Korpustyp: EU DCEP
«material genético»: cualquier material de origen vegetal, microbiano o animal, incluido el material de reproducción y de multiplicación vegetativa, que contenga unidades funcionales de herencia;
„genetisches Material“: jedes Material pflanzlichen, mikrobiellen oder tierischen Ursprungs, einschließlich generativen und vegetativen Vermehrungsmaterials, das funktionale Erbeinheiten enthält;
Korpustyp: EU DGT-TM
no haya en la explotación ningún animal de la especie ovina destinado a la reproducción que no sea de los genotipos contemplados en las letras a) y b),
keine anderen Zuchttiere als die unter den Buchstaben a) und b) genannten in dem Haltungsbetrieb vorhanden sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
la reproducción no será inducida mediante tratamiento con hormonas o sustancias similares, salvo como tratamiento terapéutico en el caso de un animal individual,
Die Fortpflanzung darf außer im Rahmen einer therapeutischen tierärztlichen Behandlung eines einzelnen Tieres nicht durch die Behandlung mit Hormonen oder ähnlichen Stoffen eingeleitet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
«cerdo»: animal de la especie porcina de cualquier edad, tanto si se cría con vistas a la reproducción como al engorde;
„Schweine“: Tiere der Gattung Schwein jedes Alters für Zucht- bzw. Mastzwecke;
Korpustyp: EU DGT-TM
La Exposición Nacional de ReproducciónAnimal de Poznań, el evento más importante para la industria de la cría de animales en Polonia; ;
ES
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Portal Veterinaria - Sitio dedicado a brindar información para profesionales y personas relacionadas con la medicina veterinaria, los animales y la reproducciónanimal.
Sachgebiete: universitaet internet jagd
Korpustyp: Webseite
Las tecnologías emergentes en materia de reproducciónanimal, como la clonación animal realizada mediante la transferencia nuclear de células somáticas (SCNT, en sus siglas en inglés) se utilizan con fines de investigación.
Zu Forschungszwecken werden neue Tierzuchtmethoden, wie etwa das Klonen von Tieren durch Kerntransfer somatischer Zellen (SCNT), eingesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
i) a la utilización, por un agricultor, de un animal o material de reproducción con fines agrícolas, cuando los animales de cría o cualquier otro material de reproducciónanimal que constituyen o contienen una invención patentada hayan sido vendidos a ese agricultor por el titular de la patente o con su consentimiento .
(i) die Verwendung von Tieren oder tierischem Vermehrungsgut durch den Inhaber eines landwirtschaftlichen Betriebs zu landwirtschaftlichen Zwecken, sofern die Zuchttiere oder anderes tierisches Vermehrungsgut, das die patentierte Erfindung darstellt oder enthält , vom Patentinhaber oder mit dessen Zustimmung an den Betriebsinhaber verkauft wurde.
Korpustyp: EU DCEP
Los conejos de engorde, cría y reproducción son mantenidos en su mayoría en jaulas, mientras no existan normas internacionales vinculantes sobre la densidad de ocupación, tamaño del grupo y superficie mínima por animal.
Mast- und Zuchtkaninchen werden überwiegend in Käfigen gehalten, wobei es international noch keine verbindlichen Vorgaben zu Besatzdichte, Gruppengröße und Mindestfläche je Tier gibt.
Korpustyp: EU DCEP
Debido a información de seguridad insuficiente en humanos y datos inciertos en estudios de reproducciónanimal, este medicamento no debe utilizarse en el embarazo, a menos que el beneficio esperado justifique claramente un riesgo potencial en el feto.
Aufgrund der unzureichenden Datenlage zur Sicherheit beim Menschen und aufgrund der in den Reproduktionsstudien beim Tier entstandenen Bedenken darf dieses Arzneimittel in der Schwangerschaft nicht angewendet werden, es sei denn, der mögliche Nutzen rechtfertigt eindeutig das potenzielle Risiko für den Fötus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los resultados de los estudios de reproducción en el animal indican que el interferón alfa-2b recombinante no ha sido teratogénico en la rata o conejo, ni ha afectado de manera adversa la preñez, el co
Reproduktionsstudien am Tiermodell ergaben, dass das rekombinante Interferon alfa-2b bei Ratten und Kaninchen keine teratogenen Wirkungen besaß und keinen nachteiligen Effekt auf die Schwangerschaft, die fetale Entwicklung und die Reproduktionsfähigkeit bei den Nachkommen der behandelten Ratten ausübte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dado que los estudios de reproducciónanimal no son siempre predictivos de la respuesta en humanos, se debe evitar Herceptin durante el embarazo a menos que el beneficio potencial para la madre supere el riesgo potencial para el feto.
Da Reproduktionsstudien am Tier nicht immer aussagekräftig für die Reaktion beim Menschen sind, sollte die Gabe von Herceptin während der Schwangerschaft vermieden werden, es sei denn, der potentielle Nutzen für die Mutter überwiegt das potentielle Risiko für den Föten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En los estudios de toxicidad sobre la reproducción en el animal, se observaron disminución de la fertilidad y reducciones parcialmente reversibles de las cifras de espermatozoides en la rata macho.
In Tierstudien zur Reproduktionstoxikologie wurde bei männlichen Ratten über eine verminderte Fertilität und eine teilweise reversible Reduktion der Spermienzahl berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se teme que la concentración de oseltamivir en aves acuáticas alcance un nivel que impida la reproducción del virus en el organismo pero no llegue a ser suficiente para proteger al animal de contraer H5N1.
Es steht zu befürchten, dass die Konzentration an Oseltamivir bei Wasservögeln zwar eine Menge erreicht, welche die Vermehrung der Viren im Körper behindert, aber nicht ausreichend ist, um die Vögel vor einer Erkrankung an H5N1 zu schützen.
Korpustyp: EU DCEP
Es correcto que la legislación comunitaria relativa a los programas de análisis de los productos químicos industriales no incluya la toxicidad para la reproducción humana o para los efectos sobre la vida animal.
Es stimmt, daß die gemeinschaftliche Gesetzgebung über Testprogramme für industrielle Chemiestoffe die Toxizität für die menschliche Reproduktion und auch manche der Auswirkungen auf Tiere nicht miteinbeziehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El ratón de laboratorio procede del ratón doméstico silvestre (Mus musculus). Es un animal excavador y escalador, de hábitos preferentemente nocturnos, que construye nidos con fines de regulación de su microentorno, refugio y reproducción.
Die Labormaus stammt von der wilden Hausmaus (Mus musculus) ab, einem überwiegend nachtaktiven Wühl- und Klettertier, das zur Regulierung seiner Mikroumgebung, zum Schutz und für die Fortpflanzung Nester baut.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alimentos de origen animal procedentes de animales de especies distintas de los pollos de engorde, los pavos de engorde, las pintadas, los conejos de engorde y de reproducción, los rumiantes y los porcinos:
Lebensmittel tierischen Ursprungs von anderen Tierarten als Masthühnern, Mastputen, Perlhühnern, Mast- und Zuchtkaninchen, Wiederkäuern und Schweinen:
Korpustyp: EU DGT-TM
En los estudios de reproducción en el animal, el temsirolimus causó toxicidad embriofetal que se manifestó por mortalidad y disminución del peso fetal (acompañadas de retrasos de la osificación del esqueleto) en la rata y el conejo.
In Reproduktionsstudien an Tieren verursachte Temsirolimus eine Embryo- und Fötotoxizität, die sich bei Ratten und Kaninchen als Sterblichkeit und reduziertes fötales Gewicht (mit damit verbundenen Verzögerungen der Skelettknochenbildung) äußerte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Categorías de productos productos agrarios vivos o sin transformar y material de reproducción vegetativa, productos agrarios transformados destinados a la alimentación humana o animal y semillas para cultivo, con excepción de:
Erzeugniskategorien lebende oder unverarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse und vegetatives Vermehrungsmaterial, für die Verwendung als Lebensmittel bestimmte verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse, Futtermittel und Saatgut für den Anbau, ausgenommen
Korpustyp: EU DGT-TM
En Loro Parque le esperan experiencias extraordinarias al entrar en contacto con los animales y la cuidada reproducción de sus hábitats naturales que le transportarán directamente al reino animal.
Loro Parque in außergewöhnlichen Erlebnisse erwarten Sie in Kontakt mit den Tieren und der sorgfältigen Reproduktion ihrer natürlichen Lebensräume, die Sie direkt auf das Tierreich wird.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Al igual que en otros sectores de la producción animal, también en la acuicultura se utilizan los antibióticos en todos los estados (reproducción, transformación, etcétera), sea para prevenir, sea para tratar las enfermedades bactéricas.
Wie in den anderen Sektoren der Tierproduktion werden auch in der Aquakultur in allen Stadien (Fortpflanzung, Verarbeitung usw.) Antibiotika verwendet, und zwar sowohl für die Verhütung als auch die Behandlung bakterieller Krankheiten.
Para acabar de forma gradual con la captura de animales en estado silvestre con fines de reproducción, es necesario limitar lo antes posible los animales ofrecidos para su utilización en procedimientos científicos a los que sean descendientes de un animal criado en cautividad .
Damit das Einfangen von Tieren in freier Wildbahn zu Zuchtzwecken allmählich eingestellt werden kann, sollten möglichst bald ausschließlich Tiere für den Einsatz in wissenschaftlichen Verfahren zur Verfügung stehen dürfen, die Nachkommen eines Tieres sind, das in Gefangenschaft gezüchtet wurde .
Korpustyp: EU DCEP
¿Considera la Comisión que la legislación vigente en la actualidad en materia de protección de animales, salud animal y transporte es suficiente para hacer frente a la cría y la reproducción no adaptadas a la especie, así como a la falta de competencia del comerciante y del criador?
Erachtet die Kommission die derzeitige Gesetzgebung in den Bereichen Tierschutz, Tiergesundheit und Transport als ausreichend, um der nicht artgerechten Aufzucht und Haltung von Welpen und der fehlenden Sachkunde der Händler und Züchter zu begegnen?
Korpustyp: EU DCEP
De esta forma se detiene la reproducción de las pulgas y se rompe el ciclo de vida de la pulga y puede ayudar en el control de infestaciones de pulgas existentes en el ambiente en áreas en las que el animal tiene acceso.
Dadurch wird die Reproduktion der Flöhe gestoppt, der Lebenszyklus der Flöhe unterbrochen und die Infestation von Flöhen in der Umgebung des Tieres unterstützend kontrolliert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
ac Los resultados de los estudios de reproducción en el animal indican que el interferón alfa-2b riz recombinante no ha sido teratogénico en la rata o conejo, ni ha afectado de manera adversa la preñez, el desarrollo fetal o la capacidad reproductora de las crías de las ratas tratadas.
Reproduktionsstudien am Tiermodell ergaben, dass das rekombinante Interferon alfa-2b bei Ratten und Kaninchen keine teratogenen Wirkungen besaß und keinen nachteiligen Effekt auf die Schwangerschaft, die fetale Entwicklung und die Reproduktionsfähigkeit bei den Nachkommen der behandelten Ratten ausübte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los resultados de los estudios de reproducción en el animal indican que el interferón alfa-2b recombinante no ha sido teratogénico en la rata o conejo, ni ha afectado de manera adversa la preñez, el desarrollo fetal o la capacidad reproductora de las crías de las ratas tratadas.
Reproduktionsstudien am Tiermodell ergaben, dass das rekombinante Interferon alfa-2b bei Ratten und Kaninchen keine teratogenen Wirkungen besaß und keinen nachteiligen Effekt auf die Schwangerschaft, die fetale Entwicklung und die Reproduktionsfähigkeit bei den Nachkommen der behandelten Ratten ausübte.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Todas las acciones llevadas a cabo al amparo del programa serán conformes con la legislación comunitaria relativa a la comercialización de semillas y de material de reproducción y al catálogo común, así como con las normas fitosanitarias, y de sanidad animal y zootécnicas vigentes en la Comunidad.
Alle im Rahmen des Programms durchgeführten Aktionen müssen mit den gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften über den Verkehr mit Saatgut und Vermehrungsmaterial und über den Gemeinsamen Sortenkatalog sowie mit den in der Gemeinschaft geltenden Regelungen über Pflanzen- und Tiergesundheit und Biotechnologie im Einklang stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
«bovino de raza selecta para reproducción» todo animal de la especie bovina incluidos los búfalos cuyos padres y abuelos estén inscritos o registrados en un libro genealógico de la misma raza y que él mismo está inscrito o registrado en dicho libro y pueda ser inscrito en él; b)
ein reinrassiges Zuchtrind jedes Rind sowie jeder Büffel, dessen Eltern und Großeltern in einem Zuchtbuch derselben Rasse eingetragen oder vermerkt sind und das dort selbst entweder eingetragen ist oder vermerkt ist und eingetragen werden könnte; b)
Korpustyp: EU DGT-TM
Para contribuir en mayor medida a la retirada de la colza oleaginosa ACS-BNØØ7-1 de la cadena alimentaria humana y animal, procede también establecer en la Decisión 2007/307/CE que el notificante aplique un programa interno para evitar la presencia de esta transformación en el proceso de reproducción y producción de semillas.
Als weiteren Beitrag zur Rücknahme des ACS-BNØØ7-1-Rapses aus der Lebensmittel- und Futtermittelkette sollte außerdem in der Entscheidung 2007/307/EG vorgesehen werden, dass der meldende Unternehmer ein unternehmenseigenes Programm durchführt, um dieses Ereignis aus Zucht und Saatguterzeugung auszuschließen.
Korpustyp: EU DGT-TM
EXAMEN CLÍNICOCertifico que el animal no presenta en este momento signos clínicos, puede ser transportado, y procede de una explotación aprobada o registrada por la autoridad competente para la reproducción de la especie en cuestión, y que no está sujeto a ninguna restricción oficial por razones sanitarias.VII.
KLINISCHE UNTERSUCHUNGIch erkläre, dass das Tier/die Tiere derzeit frei von klinischen Anzeichen und transportfähig ist/sind und aus einem von der für die Zucht der betreffenden Art zuständigen Behörde zugelassenen oder registrierten Betrieb stammt/stammen, der keinen amtlichen Beschränkungen aus Gesundheitsgründen unterliegt.VII.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pide a la Comisión y a los Estados miembros que revisen las disposiciones sobre las condiciones de reproducciónanimal y la calidad de los piensos teniendo en cuenta la salud de los animales y su sensibilidad a las enfermedades, y que desarrollen métodos curativos para un apoyo profiláctico en favor de la salud de los animales;
fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, die Vorschriften über die Tierhaltung und die Futterqualität unter den Aspekten Tiergesundheit und Seuchenanfälligkeit zu revidieren und Heilmethoden im Hinblick auf die vorbeugende Verbesserung der Tiergesundheit weiter zu entwickeln;
Korpustyp: EU DCEP
DRAMINSKI Animal profi 2 es un ecógrafo universal y portátil para el diagnóstico especialmente en el campo de la reproducción de los animales. Gracias a sus dimensiones y el peso pequeños, como la cárcasa fuerte de aluminio se adaptará perfectamente al terreno y a la práctica mixta.
DRAMINSKI Animal profi 2 ist ein universell verwendbares, tragbares Ultraschallgerät zur Diagnostik besonders im Bereich der Fortpflanzung von Tieren, das sich dank geringer Größe und geringem Gewicht und robustem Gehäuse aus Aluminium sehr gut in dieser Praxis bewährt, die sich mit der Diagnostik und der Fortpflanzung von Tieren beschäftigt.