Los reptiles terrestres deberían alojarse en recintos con una parte terrestre adecuada y una parte acuática.
Terrestrische Reptilien sollten in Bereichen gehalten werden, die einen geeigneten Landbereich und einen Wasserbereich enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allia Fallanx, como pianista, ornitólogo, catalogador, apicultor y experto en reptiles voladores, perpetuó y expandió la tradición de los guardias.
Allia Fallanx setzte als Pianist, Ornithologe, Katalogisator, Imker und Experte für fliegende Reptilien die Tradition der Wächter fort und baute sie aus.
Korpustyp: Untertitel
También es un centro de rescate de mamíferos y reptiles.
Entre los mamíferos se citan el tejón, zorro, comadreja, gineta, erizo, topillos, a la vez que una importante representación de reptiles, anfibios, arácnidos, miriápodos, moluscos, cangrejos -casi extinguidos- y truchas en el medio acuático.
ES
An Säugetieren findet man in diesem Gebiet vor allem Dachse, Füchse, Wiesel, Genetten, Igel und Feldmäuse. Außerdem leben in diesem Gebiet auch verschiedene Kriechtiere, Amphibien, Spinnen, Tausendfüßer, Mollusken, Flusskrebse (die es heute fast nicht mehr gibt) und Forellen.
ES
Cueros y pieles de reptil, curtidos o "crust", incl. divididos (exc. preparados de otra manera)
Häute und Felle von Kriechtieren, gegerbt, auch getrocknet, auch gespalten (ausg. zugerichtet)
Korpustyp: EU DGT-TM
Por último, la gran variedad y abundancia de reptiles y de artrópodos blandos y terrestres, algunos de los cuales son endémicos de la zona, caracteriza también a la región.
Weitere Kennzeichen des Gebiets sind die große Vielfalt und ihr Reichtum an Kriechtieren, Weichtieren und Bodengliederfüßern, von denen einige als endemisch gelten.
Korpustyp: EU DCEP
Cueros y pieles, en bruto, de reptil, frescos o salados, secos, encalados, piquelados o conservados de otro modo, incl. divididos (exc. apergaminados)
Häute und Felle, roh, von Kriechtieren, frisch oder gesalzen, getrocknet, geäschert, gepickelt oder anders konserviert, auch gespalten (ausg. zu Pergament- oder Rohhautleder konserviert)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cueros preparados después del curtido o del secado y cueros y pieles apergaminados, de reptil, incl. divididos (exc. cueros y pieles agamuzados, charolados y sus imitaciones de cueros o pieles chapados, así como los cueros y pieles metalizados)
Leder „einschl. Pergament- oder Rohhautleder“ von Kriechtieren, nach dem Gerben oder Trocknen zugerichtet, auch gespalten (ausg. Sämischleder, Lackleder, Folien-kaschierte Lackleder und metallisierte Leder)
El flujo de aire sin restricciones proporciona una ventilación óptima y reduce al mínimo los olores y el crecimiento de hongos en el hábitat de su reptil.
Für den Stamm versinnbildlicht ein Raptor die reinste Verkörperung des Geists eines Jägers. Nicht nur aus diesem Grund schätzen die Trolle die gezähmten Reptilien als Reittiere.
Entré y miré, y he Allí toda clase de figuras de reptiles y de Cuadrúpedos detestables. Todos los ídolos de la casa de Israel estaban grabados alrededor, en la pared.
Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der Würmer und Tiere, eitel Scheuel, und allerlei Götzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
reptilReptils
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desesperado, usó su conocimiento parcial de las hierbas de la selva y mezcló el veneno del reptil ya aplastado con el néctar de una orquídea acorazada para sintetizar un antídoto.
In seiner Verzweiflung versuchte er in seinem Halbwissen über die Kräuter des Dschungels das Gift des (schnell getöteten) Reptils mit dem Nektar einer gepanzerten Orchidee zu mischen, um ein Gegengift herzustellen.
Su mente estaba casi borrada por completo y su carne, consumida, había sido sustituida por un nuevo tipo de materia: una fusión entre el veneno del reptil y el tegumento de la orquídea.
Sein Verstand und sein Fleisch waren vergangen und wurden durch etwas Neues ersetzt - etwas, das das Gift des Reptils und die Haut der giftigen Orchidee zusammenschmolz.
El Termómetro Infrarrojo se puede utilizar para determinar la temperatura de los sitios para asolearse, escondites, cuevas y refugios, temperaturas de hibernación, medios de incubación, temperatura corporal de su reptil, o para medir la temperatura “en el sitio” durante las excursiones de campo.
Die Temperatur wird daraufhin auf einem großen, digitalen Display angezeigt, auf dem sie gut zu erkennen ist. Das Thermometer kann benutzt werden, um die Temperatur an Sonnenplätzen, in Verstecken und Inkubationsmedien festzustellen oder um die Überwinterungstemperatur oder die Körpertemperatur Ihres Reptils zu messen.
Cueros y pieles, en bruto, de reptil, frescos o salados, secos, encalados, piquelados o conservados de otro modo, incl. divididos (exc. apergaminados)
Häute und Felle, roh, von Kriechtieren, frisch oder gesalzen, getrocknet, geäschert, gepickelt oder anders konserviert, auch gespalten (ausg. zu Pergament- oder Rohhautleder konserviert)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cueros y pieles de reptil, curtidos o "crust", incl. divididos (exc. preparados de otra manera)
Häute und Felle von Kriechtieren, gegerbt, auch getrocknet, auch gespalten (ausg. zugerichtet)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cueros preparados después del curtido o del secado y cueros y pieles apergaminados, de reptil, incl. divididos (exc. cueros y pieles agamuzados, charolados y sus imitaciones de cueros o pieles chapados, así como los cueros y pieles metalizados)
Leder „einschl. Pergament- oder Rohhautleder“ von Kriechtieren, nach dem Gerben oder Trocknen zugerichtet, auch gespalten (ausg. Sämischleder, Lackleder, Folien-kaschierte Lackleder und metallisierte Leder)
Sachgebiete: film religion astrologie
Korpustyp: Webseite
reptillebt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para los fenicios la isla estaba bendecida por los dioses ya que la tierra roja no era de origen volcánico y no había ningún ser viviente - reptil, mamífero, insecto o planta - que pudiese perjudicar a los hombres.
ES
Für die Phönizier war Ibiza eine magische, von den Göttern gesegnete Insel, denn die fruchtbare rote Erde ist nicht vulkanisch und es lebt hier nichts, was dem Menschen schaden könnte.
ES
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
reptilEidechsenart
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El lagarto gigante de Gran Canaria (Gallotia stehlini) es un reptil que puede alcanzar una longitud total de 80 cm. Esto lo convierte en el lagarto más grande de las Islas Canarias.
Die Rieseneidechse von Gran Canaria (Gallotia stehlini) kann bis zu 80 cm groß werden und ist damit ist die größte auf den Kanarischen Inseln vorkommende Eidechsenart.
In Kombination mit den Terrarien sera reptil aqua biotop und sera reptil terra biotop 60 bilden die technischen Ergänzungsprodukte ein übersichtliches Komplettsortiment.
DE
El objetivo sigue siendo el de alimentar al reptil, esta vez acumulando tres frutas idénticas para acortarle la cola y así llenar totalmente la barra de energía de la izquierda.
Es geht immer noch darum, das Tier fressen zu lassen, aber dieses Mal müssen drei gleiche Früchte eingesammelt werden, um seinen Schwanz kürzer werden zu lassen, damit der links stehendeEnergiebalken voll aufgefüllt wird.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
reptilkriechenden Tier
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
y seréis santos, porque yo soy santo. No contaminéis vuestras personas por causa de Ningún reptil que se desplaza sobre la tierra.
Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechendenTier, das auf Erden schleicht.
Simplemente pegue el clip auto-adhesivo en el cristal de su terrario y monte el plato para proporcionar a sus reptiles una fuente constante de gusanos para comer.
Einfach den selbstklebenden Clip auf die Scheibe des Terrariums kleben und die Futterschale befestigen, damit Ihren Reptilien zu jeder Zeit Mehlwürmer als Futter zur Verfügung stehen.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
Los reptiles terrestres deberían alojarse en recintos con una parte terrestre adecuada y una parte acuática.
Terrestrische Reptilien sollten in Bereichen gehalten werden, die einen geeigneten Landbereich und einen Wasserbereich enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allia Fallanx, como pianista, ornitólogo, catalogador, apicultor y experto en reptiles voladores, perpetuó y expandió la tradición de los guardias.
Allia Fallanx setzte als Pianist, Ornithologe, Katalogisator, Imker und Experte für fliegende Reptilien die Tradition der Wächter fort und baute sie aus.
Korpustyp: Untertitel
También es un centro de rescate de mamíferos y reptiles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Estos lugares reciben más luz solar directa, por lo tanto, los reptiles de desierto están mas expuestos a radiaciones UV que cualquier otro tipo de reptil.
Das Freiluftkonzept des Exo Terra Flexariums gewährleistet eine optimale Belüftung - von besonderer Bedeutung für eine Reihe von Reptilienarten (z.B. Chamäleons).
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Envidiamos y admiramos a los negros porque queremos parecernos a ellos: animales de larga polla y el cerebro de un reptil".
Wir beneiden und bewundern die Neger, weil wir ihrem Beispiel folgen…wieder zu Tieren werden wollen, zu Tieren mit einem langen Schwan…und einem winzigen Reptilhirn.
Korpustyp: Untertitel
Los chicos llevaron el espécimen al American Museum, en donde el curador reconoció el valor del descubrimiento y nombró al reptil en honor de uno de los jóvenes.
Die Jungen brachten das Exemplar zum Museum of Natural History, dessen Kurator die Bedeutung des Fundes erkannte und diesen nach einem der Jungen benannte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Reptiles o sobre el tema africa.
ES
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Sonstiges oder zum Thema pullover.
ES
Sehen Sie sich unbedingt die eindrucksvolle Greifvogel- und Papageienvorführung "Seelen des Himmels" oder die Reptilienshow "Phantastisch bis furchterregend" an.
AU
Anfibios y reptiles cuentan en total con más de 20 especies, algunas de ellas endémicas de la Península, con diferentes grados de conservación y abundancia.
Sachgebiete: vogelkunde radio archäologie
Korpustyp: Webseite
El Exo Terra Forest Moss es extremadamente absorbente y es recomendado en refugios humidificados tales como Exo Terra Cueva para serpientes o Cueva de Reptiles.
Das Exo Terra Waldmoos ist sehr saugfähig und ist zur Anfeuchtung von Schutzhöhlen wie der Exo Terra Schlangenhöhle oder der Reptilienhöhle empfehlenswert.
Exo Terra Alimento para Iguana es un delicioso alimentos de reptiles, cuidadosamente formulado para asegurarel crecimiento adecuado y sano mediante una nutrición completa y equilibrada.
Exo Terra Iguana ist ein wohlschmeckendes Reptilienfutter, welches sorgfältig zubereitet wurde, um ein gutes Wachstum und Gesundheit zu fördern, indem es eine vollständige und ausgewogene Ernährung bietet.
La bomba de circulación Reptil Flo 200 tiene un motor eficiente en energía y libre de mantenimiento que proporciona un poderoso flujo de salida continuo.
Die Repti Flo 200 Terrarienpumpe arbeitet mit einem energieeffizienten und wartungsfreien Motor, der für einen stetigen, leistungsstarken Wasserauslass sorgt.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Exo Terra Alimento Dragón Barbudo es un delicioso alimentos de reptiles, cuidadosamente formulado para asegurarel crecimiento adecuado y sano mediante una nutrición completa y equilibrada.
Exo Terra Bearded Dragon ist ein wohlschmeckendes Reptilienfutter, welches sorgfältig zubereitet wurde, um ein gutes Wachstum und Gesundheit zu fördern, indem es eine vollständige und ausgewogene Ernährung bietet.
Behandeln Sie Leitungswasser immer mit Aquatize Terrarien-Wasseraufbereitungsmittel. Aquatize enthält Pflanzenextrakte zur Stimulierung der Schleimmantel- Entwicklung bei Amphibien und Fischen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Reptil Glo 5.0 Exo Terra tiene de una moderada a alta emisión UVB, similar a los ambientes sombreados tales como bosques lluviosos y otras localidades tropicales.
Die Exo Terra Repti Glo 5.0 bietet einen mäßigen bis hohen UVB-Ausstoß, wie man ihn in schattigen Umgebungen wie Regenwäldern oder anderen tropischen Orten antrifft.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet
Korpustyp: Webseite
Exo Terra Alimento Tortuga Europea es un delicioso alimentos de reptiles, cuidadosamente formulado para asegurarel crecimiento adecuado y sano mediante una nutrición completa y equilibrada.
Exo Terra European Tortoise ist ein wohlschmeckendes Reptilienfutter, welches sorgfältig zubereitet wurde, um ein gutes Wachstum und Gesundheit zu fördern, indem es eine vollständige und ausgewogene Ernährung bietet.
Exo Terra Alimento Tortuga de Bosque es un delicioso alimentos de reptiles, cuidadosamente formulado para asegurarel crecimiento adecuado y sano mediante una nutrición completa y equilibrada.
Exo Terra Forest Tortoise ist ein wohlschmeckendes Reptilienfutter, welches sorgfältig zubereitet wurde, um ein gutes Wachstum und Gesundheit zu fördern, indem es eine vollständige und ausgewogene Ernährung bietet.
Es wimmeln die Wasser vom Gewimmel lebendiger Wesen, (W. Seelen; so auch später) und Gevögel fliege über der Erde angesichts der Ausdehnung des Himmels!
El soporte ajustable permite girar el dispositivo de izquierda a derecha para dirigir el haz de luz a la zona que su reptil prefiera para tomar el sol.
Esta linterna de luz LED es perfecta para exploración y búsqueda de reptiles y senderismo nocturno, o para ver a sus animales en su terrario por la noche.
Die LED-Taschenlampe ist ideal für Erkundungstouren in der freien Natur, Nachtwanderungen oder um in der Nacht nach Ihren Tieren im Terrarium zu schauen.
Bringen Sie Ihre Konkurrenz zur Strecke mit einer bedrohlichen reptilienartigen Tarnung, drei Monster-Fadenkreuzen, einer Visitenkarte und einer Emblem-Ebene.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Los fans de Dark Signers pueden conseguir más Inmortales de la Tierra y Damas de la Fortuna, además de los nuevos monstruos Reptiles y Araña de Dark Signer.
Sachgebiete: film internet informatik
Korpustyp: Webseite
Descripción de la dinámica de las poblaciones, de la superficie de distribución natural y real y del estatuto de las especies de mamíferos y reptiles marinos presentes en la región o subregión marina.
Beschreibung der Populationsdynamik, des natürlichen und tatsächlichen Verbreitungsraums und des Zustands der Meeressäuger- und Reptilienarten in der Meeresregion bzw. -unterregion;
Korpustyp: EU DGT-TM
Deben tomarse las medidas necesarias para adaptar el suministro de agua de los acuarios y viveros a las necesidades y límites de tolerancia de cada especie de peces, anfibios y reptiles.
Es muss dafür gesorgt werden, dass die Wasserzufuhr für Aquarien und Terrarien den Bedürfnissen und Toleranzgrenzen der einzelnen Fisch-, Amphibien- und Reptilienarten angepasst ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Agostina Fallmutt empezó su carrera como biógrafa oficial del Dr. Frederich Karl Haberlein, el médico de Pappenheim, el famoso descubridor de los primeros restos fósiles del pájaro reptil primitivo, el archaeopteryx.
Agostina Fallmutt begann ihre Karriere als offizielle Biographin von Dr. Friedrich Karl Häberlein, dem Amtsarzt des Bezirks Pappenheim, der angeblich die ersten fossilen Relikte des primitiven Vogels Archäopteryx entdeckt hatte.
Korpustyp: Untertitel
Pues fieras y aves, reptiles y criaturas marinas de toda clase pueden ser domadas, y han sido domadas por el ser humano. Pero Ningún hombre puede domar su lengua;
Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist. Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Entré y miré, y he Allí toda clase de figuras de reptiles y de Cuadrúpedos detestables. Todos los ídolos de la casa de Israel estaban grabados alrededor, en la pared.
Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der Würmer und Tiere, eitel Scheuel, und allerlei Götzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Creo que durante 100 millones de año…la tierra fue de las algas y los moluscos, luego fue dominada por los grandes reptiles, hasta que crearon la firma para la que trabajo.
Für 100 Millionen Jahr…...beherrschten Algen un…...Mollusken die Erd…...bis diese Firma geschaffen wurd…
Korpustyp: Untertitel
Si piensa comprarse unas botas de cowboy, asegúrese de que no están hechas con cuero de especies en vía de extinción y piense que puede necesitar permisos para llevarse productos elaborados con piel de reptil.
DE
Wenn Sie vorhaben, ein Paar Cowboystiefel zu kaufen, stellen Sie sicher, dass diese nicht aus dem Leder gefährderter Arten gefertigt sind und bedenken Sie, dass Sie vielleicht Genehmigungen brauchen, Reptilleder-Produkte mit nach Hause zu nehmen.
DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd
Korpustyp: Webseite
Un piso más arriba se encuentra la sección de los reptiles, con el conocido pabellón de cocodrilos, que se inauguró hace casi 100 años y fue entonces la primera reserva de animales del mundo abierta para visitantes.
DE
Eine Etage höher befindet sich die Reptilienabteilung mit der beliebten Krokodilhalle, die vor knapp 100 Jahren eröffnet wurde und damals das erste für Besucher begehbare Tiergehege der Welt war.
DE