Simplemente pegue el clip auto-adhesivo en el cristal de su terrario y monte el plato para proporcionar a sus reptiles una fuente constante de gusanos para comer.
Einfach den selbstklebenden Clip auf die Scheibe des Terrariums kleben und die Futterschale befestigen, damit Ihren Reptilien zu jeder Zeit Mehlwürmer als Futter zur Verfügung stehen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Los reptiles acuáticos deberían alojarse en acuarios con circulación de agua, con filtros y oxigenación.
Aquatische Reptilien sollten in Bereichen untergebracht werden, deren Wasser umgewälzt, gefiltert und belüftet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Muchos reptiles abandonan sus huevos en cuanto los ponen.
Gewöhnliche Reptilien legen ihre Eier und bewachen sie nicht.
Korpustyp: Untertitel
Personaliza esta llamativa y amigable plantilla web para llevar a tu tienda de reptiles o empresa de mascotas exóticas online.
Reptilienshop Template - Bearbeiten Sie diese originelle Homepage-Vorlage und gehen Sie mit Ihrem Shop für Reptilien oder exotische Haustiere online.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
Los reptiles terrestres deberían alojarse en recintos con una parte terrestre adecuada y una parte acuática.
Terrestrische Reptilien sollten in Bereichen gehalten werden, die einen geeigneten Landbereich und einen Wasserbereich enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allia Fallanx, como pianista, ornitólogo, catalogador, apicultor y experto en reptiles voladores, perpetuó y expandió la tradición de los guardias.
Allia Fallanx setzte als Pianist, Ornithologe, Katalogisator, Imker und Experte für fliegende Reptilien die Tradition der Wächter fort und baute sie aus.
Korpustyp: Untertitel
También es un centro de rescate de mamíferos y reptiles.
Verletzte Säugetiere und Reptilien werden in der Rettungsstation des Zoos behandelt.
Es preciso manipular a los reptiles con precaución porque se pueden herir con facilidad.
Beim Umgang mit Reptilien ist Vorsicht geboten, da sie leicht verletzt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tal ve los dinosaurios tienen mas en comun con los pajaros que con los reptiles
Dinosaurier haben mit unseren Vögeln mehr gemeinsa…als mit Reptilien.
Korpustyp: Untertitel
Los reptiles y anfibios arborícolas son a menudo reacios a utilizar platos de comida a nivel del suelo.
Baumbewohnende Reptilien und Amphibien zögern oft, die bodennahen Futterschalen zu benutzen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
reptilesGewürm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ganado, reptiles y animales de la tierra, Según su especie.
Vieh, Gewürm und Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Arrasaré de la faz de la tierra los seres que he creado, desde el hombre hasta el ganado, los reptiles y las aves del cielo;
Ich will die Menschen, die ich gemacht habe, vertilgen von der Erde, vom Menschen an bis auf das Vieh und bis auf das Gewürm und bis auf die Vögel unter dem Himmel;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En el lienzo Había toda clase de Cuadrúpedos y reptiles de la tierra y aves del cielo.
Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cuando fijé la vista en él, observé y vi Cuadrúpedos de la tierra, fieras y reptiles, y aves del cielo.
Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Lamerán el polvo como la culebra, como los reptiles de la tierra. Saldrán temblando desde sus encierros;
Sie sollen Staub lecken wie die Schlangen und wie das Gewürm auf Erden zitternd hervorkommen aus ihren Burgen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Por qué, pues, contemplas a los traidores y callas cuando el Impío destruye al Más justo que él? Permites que los hombres sean como los peces del mar, como reptiles que no tienen quien los gobierne.
Warum siehst du denn den Räubern zu und schweigst, daß der Gottlose verschlingt den, der frömmer als er ist, und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Asimismo, Disertó acerca de los Cuadrúpedos, las aves, los reptiles y los peces.
Auch redete er von Vieh, von Vögeln, von Gewürm und von Fischen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ganado, reptiles y bestias de la tierra, según su especie.
Vieh, Gewürm und Tiere des Feldes, ein jedes nach seiner Art.
Sachgebiete: film religion astrologie
Korpustyp: Webseite
14 ¿Por qué tratas a los hombres como a los peces del mar, como reptiles que no tienen amo?
14 Warum behandelst du die Menschen wie die Fische im Meer, wie das Gewürm, das keinen Herrn hat?
Profusamente ilustrado a todo color, con página central, artículos proporcionan puntos de vista de autoridad sobre la conservación de los reptiles y anfibios, la historia natural, y el cuidado en cautiverio.
Es ist reich und bunt illustriert mit Ausfalter in der Mitte des Magazins und die Artikel bieten maßgebliche Einblicke in den Reptilien- und und Amphibien-Naturschutz, die Naturkunde und die Pflege in Gefangenschaft.
El hábitat debe ser una parte importante de la imagen como las especies de reptiles a ser fotografiados y representar la relación o interacción entre ellos.
Der Lebensraum muss als Teil des Bildes genauso wichtig wie das fotografierte Reptil sein und seine Beziehung bzw. Interaktion widerspiegeln.
Sachgebiete: film e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Se ven diferentes a los demás, casi como reptiles.
Die sehen anders aus als die anderen Delfine, fast wie ein Reptil.
La naturaleza flexible del material evita lesiones tanto para los insectos como para sus reptiles.
Die flexiblen Eigenschaften dieses Materials verhindern Verletzungen sowohl bei den Futterinsekten als auch bei Ihrem Reptil.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau internet
Korpustyp: Webseite
La Exo Terra Dripper Plant ofrece un suministro constante de gotas de agua en cascada que atraerá incluso a los reptiles más reacios a beber.
Die Exo Terra Tropfpflanze liefert ständig herunterfallende Wassertropfen und zieht sogar das zögerlichste Reptil an, die schimmernden Wassertropfen zu trinken.
Hizo Dios los animales de la tierra Según su especie, el ganado Según su especie y los reptiles de la tierra Según su especie.
Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und allerleiGewürm auf Erden nach seiner Art.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Saca todos los animales de toda clase que Están contigo: las aves, el ganado y los reptiles que se desplazan sobre la tierra. Que se esparzan por la tierra, que sean fecundos y que se multipliquen sobre la tierra.
Allerlei Getier, das bei dir ist, von allerlei Fleisch, an Vögeln, an Vieh und an allerleiGewürm, das auf Erden kriecht, das gehe heraus mit dir, daß sie sich regen auf Erden und fruchtbar seien und sich mehren auf Erden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Entonces salieron del arca Noé, sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos con él, y todos los animales, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se desplaza sobre la tierra, Según sus familias.
Also ging Noah heraus mit seinen Söhnen und seinem Weibe und seiner Söhne Weibern, dazu allerlei Getier, allerleiGewürm, allerlei Vögel und alles, was auf Erden kriecht; das ging aus dem Kasten, ein jegliches mit seinesgleichen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
25 Dios hizo los animales domésticos, los animales salvajes, y todos los reptiles, según su especie.
DE
25 Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und allerleiGewürm auf Erden nach seiner Art.
DE
Descripción de la dinámica de las poblaciones, de la superficie de distribución natural y real y del estatuto de las especies de mamíferos y reptiles marinos presentes en la región o subregión marina.
Beschreibung der Populationsdynamik, des natürlichen und tatsächlichen Verbreitungsraums und des Zustands der Meeressäuger- und Reptilienarten in der Meeresregion bzw. -unterregion;
Korpustyp: EU DGT-TM
Deben tomarse las medidas necesarias para adaptar el suministro de agua de los acuarios y viveros a las necesidades y límites de tolerancia de cada especie de peces, anfibios y reptiles.
Es muss dafür gesorgt werden, dass die Wasserzufuhr für Aquarien und Terrarien den Bedürfnissen und Toleranzgrenzen der einzelnen Fisch-, Amphibien- und Reptilienarten angepasst ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
A la cara de estos retos, Exo Terra se ha asociado con fundaciones líderes en aspectos de conservación para salvaguardar a especies de reptiles en extinción al igual que sus hábitats naturales.
Angesichts dieser Herausforderungen hat sich Exo Terra mit führenden Naturschutzgruppen zusammengetan, um gefährdete Reptilienarten und deren Lebensräume zu schützen.
Aves tropicales, flores exóticas y reptiles del desierto viven en el Tropiquarium, un parque de ocio situado en Servion, cerca de Jorat....
EUR
Tropische Vögel, exotische Blumen und Wüstenreptilien gedeihen im Tropiquarium, einem Freizeitpark in Servion, am Waldrand des Jorat....
EUR
Sachgebiete: verlag historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Estos lugares reciben más luz solar directa, por lo tanto, los reptiles de desierto están mas expuestos a radiaciones UV que cualquier otro tipo de reptil.
Diese Orte erhalten mehr direktes Sonnenlicht. Aus diesem Grund werden Wüstenreptilien mehr UV-Strahlung ausgesetzt als andere Reptilienarten.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
reptilesReptile
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, podrán visitar una pequeña sección en la que están expuestos reptiles, aves y mamíferos, además de minerales y rocas, la mayoría, procedentes de la zona.
IT
In einem kleineren Abschnitt des Museums sind Reptile, Vögel und Säugetiere, Minerale und Gesteine ausgestellt, die größtenteils aus dem lokalen Gebiet stammen.
IT
Sachgebiete: luftfahrt musik astronomie
Korpustyp: Webseite
Alojándote en Elkira Court Motel estarás en pleno corazón de Alice Springs, a pocos pasos de Centro de reptiles de Alice Springs y de Australian Aboriginal Dreamtime Gallery.
Elkira Court Motel befindet sich im Herzen von Alice Springs, wenige Gehminuten von Alice Springs Reptile Centre und Australian Aboriginal Dreamtime Gallery entfernt.
Entre los mamíferos se citan el tejón, zorro, comadreja, gineta, erizo, topillos, a la vez que una importante representación de reptiles, anfibios, arácnidos, miriápodos, moluscos, cangrejos -casi extinguidos- y truchas en el medio acuático.
ES
An Säugetieren findet man in diesem Gebiet vor allem Dachse, Füchse, Wiesel, Genetten, Igel und Feldmäuse. Außerdem leben in diesem Gebiet auch verschiedene Kriechtiere, Amphibien, Spinnen, Tausendfüßer, Mollusken, Flusskrebse (die es heute fast nicht mehr gibt) und Forellen.
ES
Ya estás listo para descubrir esqueletos de reptiles gigantescos, verlos cobrar vida y andar por las páginas ante tus ojos.
Jetzt bist du bereit, die Skelette von riesigen Reptilienfreizulegen und zu sehen, wie sie zum Leben erwachen und aus der Seite heraus auf dich zukommen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp: Webseite
reptilesreptil
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para que la cría y los cuidados de las tortugas y de otros apasionantes reptiles funcione, SERA ofrece un programa para reptiles ideado para que todos sus productos armonicen a la perfección.
DE
Damit die Aufzucht und Haltung von Schildkröten sowie anderen spannenden Reptilien gelingt, bietet sera ein aufeinander abgestimmtes reptil Programm.
DE
Hay artículos sobre reptiles y anfibios en situación de amenaza, perfiles de herpetologistas y conservacionistas, documentales sobre viajes, perspectivas históricas, comentarios, análisis de textos, nuevas actualizaciones y mucho más.
Lesen Sie Artikel über gefährdeteReptilien und Amphibien, Profile von Herpetologen und Naturschützern, Reiseberichte, historische Einblicke, Kommentare, Buchbesprechungen, neueste Nachrichten und viel, viel mehr.
Los reptiles terrestres deberían alojarse en recintos con una parte terrestre adecuada y una parte acuática.
Terrestrische Reptilien sollten in Bereichen gehalten werden, die einen geeigneten Landbereich und einen Wasserbereich enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allia Fallanx, como pianista, ornitólogo, catalogador, apicultor y experto en reptiles voladores, perpetuó y expandió la tradición de los guardias.
Allia Fallanx setzte als Pianist, Ornithologe, Katalogisator, Imker und Experte für fliegende Reptilien die Tradition der Wächter fort und baute sie aus.
Korpustyp: Untertitel
También es un centro de rescate de mamíferos y reptiles.
Verletzte Säugetiere und Reptilien werden in der Rettungsstation des Zoos behandelt.
Entre los mamíferos se citan el tejón, zorro, comadreja, gineta, erizo, topillos, a la vez que una importante representación de reptiles, anfibios, arácnidos, miriápodos, moluscos, cangrejos -casi extinguidos- y truchas en el medio acuático.
ES
An Säugetieren findet man in diesem Gebiet vor allem Dachse, Füchse, Wiesel, Genetten, Igel und Feldmäuse. Außerdem leben in diesem Gebiet auch verschiedene Kriechtiere, Amphibien, Spinnen, Tausendfüßer, Mollusken, Flusskrebse (die es heute fast nicht mehr gibt) und Forellen.
ES
Cueros y pieles de reptil, curtidos o "crust", incl. divididos (exc. preparados de otra manera)
Häute und Felle von Kriechtieren, gegerbt, auch getrocknet, auch gespalten (ausg. zugerichtet)
Korpustyp: EU DGT-TM
Por último, la gran variedad y abundancia de reptiles y de artrópodos blandos y terrestres, algunos de los cuales son endémicos de la zona, caracteriza también a la región.
Weitere Kennzeichen des Gebiets sind die große Vielfalt und ihr Reichtum an Kriechtieren, Weichtieren und Bodengliederfüßern, von denen einige als endemisch gelten.
Korpustyp: EU DCEP
Cueros y pieles, en bruto, de reptil, frescos o salados, secos, encalados, piquelados o conservados de otro modo, incl. divididos (exc. apergaminados)
Häute und Felle, roh, von Kriechtieren, frisch oder gesalzen, getrocknet, geäschert, gepickelt oder anders konserviert, auch gespalten (ausg. zu Pergament- oder Rohhautleder konserviert)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cueros preparados después del curtido o del secado y cueros y pieles apergaminados, de reptil, incl. divididos (exc. cueros y pieles agamuzados, charolados y sus imitaciones de cueros o pieles chapados, así como los cueros y pieles metalizados)
Leder „einschl. Pergament- oder Rohhautleder“ von Kriechtieren, nach dem Gerben oder Trocknen zugerichtet, auch gespalten (ausg. Sämischleder, Lackleder, Folien-kaschierte Lackleder und metallisierte Leder)
Korpustyp: EU DGT-TM
reptilReptilien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El flujo de aire sin restricciones proporciona una ventilación óptima y reduce al mínimo los olores y el crecimiento de hongos en el hábitat de su reptil.
Der frei fließende Luftstrom sorgt für eine optimale Durchlüftung und minimiert so Gerüche und Pilzbefall im Lebensraum Ihrer Reptilien.
La tribu considera que un raptor es la encarnación más pura de la esencia del cazador y, por tanto, un reptil domesticado es una preciada montura.
Für den Stamm versinnbildlicht ein Raptor die reinste Verkörperung des Geists eines Jägers. Nicht nur aus diesem Grund schätzen die Trolle die gezähmten Reptilien als Reittiere.
Este tipo de reptil existió hac…unos 97 y 125 millones de años.
Diese spezielle Art von Reptilie…...lebte ungefähr vor 97 bis 125 Millionen Jahren.
Korpustyp: Untertitel
reptilWurm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entré y miré, y he Allí toda clase de figuras de reptiles y de Cuadrúpedos detestables. Todos los ídolos de la casa de Israel estaban grabados alrededor, en la pared.
Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der Würmer und Tiere, eitel Scheuel, und allerlei Götzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
100 weitere Verwendungsbeispiele mit reptiles
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Respetarás siempre a mi amigo, ¿verdad reptil?
Du wirst meinen Freund immer respektieren, nicht wahr, Viper?
Korpustyp: Untertitel
Está compuesto por ADN de reptil.
Es besteht aus reptilischer DNA.
Korpustyp: Untertitel
No podíamos encontrar esta vez, los reptiles.
Dieser elender Haufen hat uns diesmal nicht gefunden.
El Exo Terra Reptile Cave ofrece refugio, así como un microclima más fresco y más húmedo en su terrario.
Die Exo Terra Reptilienhöhle bietet Schutz und ein kühleres und feuchteres Mikroklima in Ihrem Terrarium.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Cueros y pieles, en bruto, de reptil, frescos o salados, secos, encalados, piquelados o conservados de otro modo, incl. divididos (exc. apergaminados)
Häute und Felle, roh, von Kriechtieren, frisch oder gesalzen, getrocknet, geäschert, gepickelt oder anders konserviert, auch gespalten (ausg. zu Pergament- oder Rohhautleder konserviert)
Korpustyp: EU DGT-TM
y seréis santos, porque yo soy santo. No contaminéis vuestras personas por causa de Ningún reptil que se desplaza sobre la tierra.
Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Algo en sus cerebros de reptil les envía un mensaj…que las chicas con los ojos cerrados son su única oportunidad.
- Es ist wahrscheinlich etwas Abartiges in seinem Reptiliengehirn, dass ihm signalisiert, Mädchen mit geschlossenen Augen sind seine einzige Chance.
Korpustyp: Untertitel
Envidiamos y admiramos a los negros porque queremos parecernos a ellos: animales de larga polla y el cerebro de un reptil".
Wir beneiden und bewundern die Neger, weil wir ihrem Beispiel folgen…wieder zu Tieren werden wollen, zu Tieren mit einem langen Schwan…und einem winzigen Reptilhirn.
Korpustyp: Untertitel
Los chicos llevaron el espécimen al American Museum, en donde el curador reconoció el valor del descubrimiento y nombró al reptil en honor de uno de los jóvenes.
Die Jungen brachten das Exemplar zum Museum of Natural History, dessen Kurator die Bedeutung des Fundes erkannte und diesen nach einem der Jungen benannte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Reptiles o sobre el tema africa.
ES
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Sonstiges oder zum Thema pullover.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
No se pierda el increíble show Espíritu del Cielo con aves rapaces y loros, ni la exhibición de reptiles de lo Temible a lo Impresionante.
AU
Sehen Sie sich unbedingt die eindrucksvolle Greifvogel- und Papageienvorführung "Seelen des Himmels" oder die Reptilienshow "Phantastisch bis furchterregend" an.
AU
Sachgebiete: zoologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
utilice estilos artísticos predeterminados, como el de reptil humanoide o el de corpulencia, para dotar a los personajes de un aspecto único.
Verwenden Sie vordefinierte künstlerische Stile, z. B. „gorn“ oder „bulk“, um Ihre Figuren wie gewünscht darzustellen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Este pequeño reptil es una especie endémica de Canarias que habita sobre todo en las islas de Tenerife y La Palma.
Diese Art von Gecko kommt nur auf den Kanarischen Inseln vor.
El Exo Terra Forest Moss es extremadamente absorbente y es recomendado en refugios humidificados tales como Exo Terra Cueva para serpientes o Cueva de Reptiles.
Das Exo Terra Waldmoos ist sehr saugfähig und ist zur Anfeuchtung von Schutzhöhlen wie der Exo Terra Schlangenhöhle oder der Reptilienhöhle empfehlenswert.
Exo Terra Alimento para Iguana es un delicioso alimentos de reptiles, cuidadosamente formulado para asegurarel crecimiento adecuado y sano mediante una nutrición completa y equilibrada.
Exo Terra Iguana ist ein wohlschmeckendes Reptilienfutter, welches sorgfältig zubereitet wurde, um ein gutes Wachstum und Gesundheit zu fördern, indem es eine vollständige und ausgewogene Ernährung bietet.
La bomba de circulación Reptil Flo 200 tiene un motor eficiente en energía y libre de mantenimiento que proporciona un poderoso flujo de salida continuo.
Die Repti Flo 200 Terrarienpumpe arbeitet mit einem energieeffizienten und wartungsfreien Motor, der für einen stetigen, leistungsstarken Wasserauslass sorgt.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Exo Terra Alimento Dragón Barbudo es un delicioso alimentos de reptiles, cuidadosamente formulado para asegurarel crecimiento adecuado y sano mediante una nutrición completa y equilibrada.
Exo Terra Bearded Dragon ist ein wohlschmeckendes Reptilienfutter, welches sorgfältig zubereitet wurde, um ein gutes Wachstum und Gesundheit zu fördern, indem es eine vollständige und ausgewogene Ernährung bietet.
Siempre añada Aquatize al agua. Este contiene extractos de plantas que estimulan el desarrollo de una capa mucosa en reptiles y peces.
Behandeln Sie Leitungswasser immer mit Aquatize Terrarien-Wasseraufbereitungsmittel. Aquatize enthält Pflanzenextrakte zur Stimulierung der Schleimmantel- Entwicklung bei Amphibien und Fischen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Reptil Glo 5.0 Exo Terra tiene de una moderada a alta emisión UVB, similar a los ambientes sombreados tales como bosques lluviosos y otras localidades tropicales.
Die Exo Terra Repti Glo 5.0 bietet einen mäßigen bis hohen UVB-Ausstoß, wie man ihn in schattigen Umgebungen wie Regenwäldern oder anderen tropischen Orten antrifft.
El Filtro Reptil Clear Exo Terra es un sistema óptimo de filtración del agua, con gran volúmen de filtrado y un efectivo control del flujo.
Der Repti Clear Terrarienfilter ist mit einem großen Filtervolumen und einer effektiven Durchflusskontrolle ein optimales System zur Wasserfilterung.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet
Korpustyp: Webseite
Exo Terra Alimento Tortuga Europea es un delicioso alimentos de reptiles, cuidadosamente formulado para asegurarel crecimiento adecuado y sano mediante una nutrición completa y equilibrada.
Exo Terra European Tortoise ist ein wohlschmeckendes Reptilienfutter, welches sorgfältig zubereitet wurde, um ein gutes Wachstum und Gesundheit zu fördern, indem es eine vollständige und ausgewogene Ernährung bietet.
Exo Terra Alimento Tortuga de Bosque es un delicioso alimentos de reptiles, cuidadosamente formulado para asegurarel crecimiento adecuado y sano mediante una nutrición completa y equilibrada.
Exo Terra Forest Tortoise ist ein wohlschmeckendes Reptilienfutter, welches sorgfältig zubereitet wurde, um ein gutes Wachstum und Gesundheit zu fördern, indem es eine vollständige und ausgewogene Ernährung bietet.
Produzcan las aguas reptil de ánima viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos.
Es wimmeln die Wasser vom Gewimmel lebendiger Wesen, (W. Seelen; so auch später) und Gevögel fliege über der Erde angesichts der Ausdehnung des Himmels!
El soporte ajustable permite girar el dispositivo de izquierda a derecha para dirigir el haz de luz a la zona que su reptil prefiera para tomar el sol.
Da die Halterung beliebig ausrichtbar ist, können Sie sie von links nach rechts drehen, um den Strahl auf die richtige Stelle im Terrarium zu richten.
Esta linterna de luz LED es perfecta para exploración y búsqueda de reptiles y senderismo nocturno, o para ver a sus animales en su terrario por la noche.
Die LED-Taschenlampe ist ideal für Erkundungstouren in der freien Natur, Nachtwanderungen oder um in der Nacht nach Ihren Tieren im Terrarium zu schauen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio foto
Korpustyp: Webseite
Es un reptil que puede alcanzar una longitud total de 80 cm. Esto lo convierte en el lagarto más grande de las Islas Canarias.
Kann bis zu 80 cm groß werden und ist damit ist die größte auf den Kanarischen Inseln vorkommende Eidechsenart.
Dale caza a la competencia con un amenazador camuflaje de piel de reptil, tres retículas de monstruo, una tarjeta de visita y una capa de emblema.
Bringen Sie Ihre Konkurrenz zur Strecke mit einer bedrohlichen reptilienartigen Tarnung, drei Monster-Fadenkreuzen, einer Visitenkarte und einer Emblem-Ebene.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Los fans de Dark Signers pueden conseguir más Inmortales de la Tierra y Damas de la Fortuna, además de los nuevos monstruos Reptiles y Araña de Dark Signer.
Fans der Finsteren Auserwählten können mehr Erdgebundene Unsterbliche und Schicksalsdamen sammeln sowie neue Reptilianische und Spinnen-Monster.
Sachgebiete: philosophie radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Los rodianos son una especie reptil con antenas, piel verde con escamas, grandes ojos sin pupilas y hocicos, procedentes del planeta Rodia.
Rodianer sind eine Reptilienspezies vom Planeten Rodia. Sie haben Fühler, grüne Schuppenhaut, große, runde Augen ohne Pupillen und spitze Schnauzen.
Sachgebiete: film internet informatik
Korpustyp: Webseite
Por último, la gran variedad y abundancia de reptiles y de artrópodos blandos y terrestres, algunos de los cuales son endémicos de la zona, caracteriza también a la región.
Weitere Kennzeichen des Gebiets sind die große Vielfalt und ihr Reichtum an Kriechtieren, Weichtieren und Bodengliederfüßern, von denen einige als endemisch gelten.
Korpustyp: EU DCEP
Cueros preparados después del curtido o del secado y cueros y pieles apergaminados, de reptil, incl. divididos (exc. cueros y pieles agamuzados, charolados y sus imitaciones de cueros o pieles chapados, así como los cueros y pieles metalizados)
Leder „einschl. Pergament- oder Rohhautleder“ von Kriechtieren, nach dem Gerben oder Trocknen zugerichtet, auch gespalten (ausg. Sämischleder, Lackleder, Folien-kaschierte Lackleder und metallisierte Leder)
Korpustyp: EU DGT-TM
Agostina Fallmutt empezó su carrera como biógrafa oficial del Dr. Frederich Karl Haberlein, el médico de Pappenheim, el famoso descubridor de los primeros restos fósiles del pájaro reptil primitivo, el archaeopteryx.
Agostina Fallmutt begann ihre Karriere als offizielle Biographin von Dr. Friedrich Karl Häberlein, dem Amtsarzt des Bezirks Pappenheim, der angeblich die ersten fossilen Relikte des primitiven Vogels Archäopteryx entdeckt hatte.
Korpustyp: Untertitel
Pues fieras y aves, reptiles y criaturas marinas de toda clase pueden ser domadas, y han sido domadas por el ser humano. Pero Ningún hombre puede domar su lengua;
Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist. Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Entré y miré, y he Allí toda clase de figuras de reptiles y de Cuadrúpedos detestables. Todos los ídolos de la casa de Israel estaban grabados alrededor, en la pared.
Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der Würmer und Tiere, eitel Scheuel, und allerlei Götzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Creo que durante 100 millones de año…la tierra fue de las algas y los moluscos, luego fue dominada por los grandes reptiles, hasta que crearon la firma para la que trabajo.
Für 100 Millionen Jahr…...beherrschten Algen un…...Mollusken die Erd…...bis diese Firma geschaffen wurd…
Korpustyp: Untertitel
Si piensa comprarse unas botas de cowboy, asegúrese de que no están hechas con cuero de especies en vía de extinción y piense que puede necesitar permisos para llevarse productos elaborados con piel de reptil.
DE
Wenn Sie vorhaben, ein Paar Cowboystiefel zu kaufen, stellen Sie sicher, dass diese nicht aus dem Leder gefährderter Arten gefertigt sind und bedenken Sie, dass Sie vielleicht Genehmigungen brauchen, Reptilleder-Produkte mit nach Hause zu nehmen.
DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd
Korpustyp: Webseite
Un piso más arriba se encuentra la sección de los reptiles, con el conocido pabellón de cocodrilos, que se inauguró hace casi 100 años y fue entonces la primera reserva de animales del mundo abierta para visitantes.
DE
Eine Etage höher befindet sich die Reptilienabteilung mit der beliebten Krokodilhalle, die vor knapp 100 Jahren eröffnet wurde und damals das erste für Besucher begehbare Tiergehege der Welt war.
DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite