linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
repuesto Ersatzteil 632
Ersatz 55 Einzelteil 7 Reserve 4 .

Verwendungsbeispiele

repuesto Ersatzteil
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asus Mobile Parts ¿Buscas piezas de repuesto y accesorios para Asus?
Samsung Mobile Parts Sie suchen Ersatzteile und Zubehör für Ihr Samsung Gerät?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
que puedan beneficiarse de la franquicia en el momento en que esta se solicite para las piezas de repuesto, elementos o accesorios específicos;
die zu dem Zeitpunkt, in dem die Abgabenbefreiung für die Ersatzteile, Bestandteile oder spezifischen Zubehörteile beantragt wird, abgabenfrei eingeführt werden könnten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo tampoco tengo piezas de repuesto, como usted.
Ich hab auch keine Ersatzteile dabei, wie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Para todas las referencias CTP no hay repuestos disponibles. ES
Für die obenaufgeführten CTP Modelle werden keine Ersatzteile angeboten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Los hospitales, por ejemplo, no tienen medicamentos ni piezas de repuesto para su equipo.
Beispielsweise haben Krankenhäuser zwar Medikamente, jedoch fehlen Ersatzteile für die Geräte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Van a llevar una carga al astillero de Scorpion …...regresaran con repuestos.
Ihr beiden Jungs werdet etwas Fracht zu den Schiffswerften auf Scorpio bringen und mit Ersatzteilen zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Buscamos piezas de repuesto de coches averiados para reparaciones a realizar en nuestro establecimiento. ES
Wir suchen die Ersatzteile für die bei uns durchgeführten Reparaturen in den havarierten Wagen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
No incluye: piezas de repuesto y accesorios (1.20); lubricantes (1.21); mantenimiento, reparación e instalación (2.9).
Hierzu gehören nicht: Ersatzteile und Zubehör (1.20); Schmierstoffe (1.21); Instandhaltung, Reparatur und andere Arbeiten (2.9).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto resultó imposibl…...porque las piezas de repuesto no se inventarán hasta 1947.
"Leider war das unmöglich, "denn passende Ersatzteile werden erst 1947 erfunden werden.
   Korpustyp: Untertitel
Como siempre, el jefe de mantenimiento llegó media hora después con los repuestos necesarios.
Wie gewohnt war der Wartungschef in einer halben Stunde mit den benötigten Ersatzteilen zur Stelle.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


repuestos Ersatzteile 127
repuesto general .
repuesto sustituto .
repuesto básico . .
pollita de repuesto .
neumático de repuesto provisional .
unidad de repuesto .
unidad de repuesto normal .
compatibilidad de repuestos Kompatibilität von Ersatzteilen 1
propio servicio de repuesto .
repuesto de un conjunto .
repuesto de mantenimiento .
repuesto de dimensiones especiales .
repuestos de gran precaución .
fusible de repuesto .
pieza de repuesto Ersatzteil 4 . .
rueda de repuesto Reserverad 2 Ersatzrad 2
ganado de repuesto .
auricular de repuesto . . .
casco de repuesto . . .
mercado de repuestos . .
piezas de repuesto del buque .
placa de control de repuesto .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit repuesto

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Recambios (repuestos) para bolígrafos:
Andere Minen für Kugelschreiber, aus Kugeln und Tintenbehälter bestehend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ni rueda de repuesto.
Nicht einmal einen guten Ersatzreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una de repuesto.
Hab noch eine übrig.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo rueda de repuesto.
Ich hab einen Ersatzreifen!
   Korpustyp: Untertitel
Soy vendedor, repuestos para máquinas.
Ich bin Vertreter für Baumaschinen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes una capucha de repuesto?
Hast du eine mickrige Kapuze?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene una cámara de repuesto?
Haben Sie eine Ersatzkamera?
   Korpustyp: Untertitel
Igual tengo rueda de repuesto.
Ich hab einen Ersatzreifen!
   Korpustyp: Untertitel
Ahora tiene una de repuesto.
Jetzt hat er eine Prothese.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tenemos un pastel de repuesto?
Haben wir einen zweiten Kuchen?
   Korpustyp: Untertitel
¿No teníamos uno de repuesto?
Hatten wir nicht noch eine?
   Korpustyp: Untertitel
Es su arma de repuesto.
Das ist seine Knarre.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un neumático de repuesto.
Ja, ich hab einen Ersatzreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es uno de repuesto.
Das ist ein Backup.
   Korpustyp: Untertitel
Envío de piezas de repuesto ES
zum Russland-Reiseschutz der Allianz Global Assistance ES
Sachgebiete: rechnungswesen boerse versicherung    Korpustyp: Webseite
Sólo está disponible como repuesto.
Nur noch als Ersatzprodukt lieferbar.
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tacos de repuesto de Nike
Finde Sonnenbrillen und Brillen von Nike
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Repuesto para Inland Swap Top. ES
Parte di ricambio per Inland Swap Top ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse foto    Korpustyp: Webseite
Repuestos para acumuladores y baterías
Zubehör für Akkumulatoren und Batterien
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Repuesto de condensadores 400 V
Austausch der Kondensatoren 400 V
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
¿Qué hay del negocio de los repuestos?
Was ist mit deinem "H"-Handel?
   Korpustyp: Untertitel
El peso coincide con repuestos de automóvil.
Das Gewicht ist passend zu den Autoteilen.
   Korpustyp: Untertitel
construcción de automóviles y piezas de repuesto
Bau und Kraftwagen und deren Einzelteilen
   Korpustyp: EU IATE
Se han dejado el de repuesto.
Sie ließen den Ersatzreifen zurück.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene unas medias de repuesto por ahí?
Haben sie eine Ersatzstrumpfhose dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera la llanta de repuesto sirve.
Nicht einmal einen guten Ersatzreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Conseguí un vehículo de repuesto como pediste.
Ich habe ein Reservefahrzeug besorgt, wie Sie wollten.
   Korpustyp: Untertitel
Bowie, busca la rueda de repuesto.
Bowie, hol den Ersatzreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Jim, necesitas ponerte el casco de repuesto.
Jim, setz den Ersatzhelm auf.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces necesito un arma de repuesto.
Dann brauche ich eine Ersatzwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
- Se llevaron los uniformes de repuesto.
Haben die Ersatzuniformen mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Encuentra el cabezal de repuesto adecuado ES
Finden Sie den richtigen Ersatzscherkopf ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No, pero tengo llave de repuesto.
Nein, aber ich habe Reserveschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Generalmente, sólo deberás pedir un repuesto cuando:
Sie sollten nur nach einem Austausch fragen, wenn:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
También fabricamos celdas nuevas de repuesto. NL
Natürlich werden bei uns auch komplett neue Zellen gefertigt. NL
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Piezas de repuesto para vehículos de rieles ES
Gründung der Firmen in der Tschechischen Republik ES
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Se comió mi camisa de repuesto.
Er hat mein Shirt zum Wechsel aufgefressen.
   Korpustyp: Untertitel
Por suerte, tenemos uno de repuesto.
Zum Glück haben wir noch Reserven.
   Korpustyp: Untertitel
Conseguimos un trabajo de repuesto ayer.
Bei uns wurde gestern eine Stelle frei.
   Korpustyp: Untertitel
Papá, trae la rueda de repuesto.
Holst du den Ersatzreifen, Pa?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un repuesto entre mis herramientas.
Ich hab noch eine Ersatzkette im Werkzeugkasten.
   Korpustyp: Untertitel
Repuestos para motores fabricantes y proveedores. ES
Motorenersatzteile Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Repuestos para motores? ES
Kennen Sie ein Synonym für Motorenersatzteile? ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Soporte de repuesto para Profillerelectro 446
Ständer für Profiller electro 446
Sachgebiete: zoologie foto technik    Korpustyp: Webseite
un alimentador de repuesto para sus equipos ES
Innovationspreis für Ping-Pong Roboter von Omron ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bomba de repuesto para Cascadas Exo Terra
Ersatzpumpe für den Exo Terra Wasserfall
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
AMICUS Listas de repuestos desde 1983 más DE
AMICUS Ersatzteillisten ab 1983 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
CAPITANO Listas de repuestos desde 1980 más DE
CAPITANO Ersatzteillisten ab 1980 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
JUNIOR Listas de repuestos desde 1993 más DE
JUNIOR Ersatzteillisten ab 1993 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
MARINER Listas de repuestos desde 1980 más DE
MARINER Ersatzteillisten ab 1980 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
NITROX Listas de repuestos desde 2005 más DE
NITROX Ersatzteillisten ab 2005 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
NOVUS Listas de repuestos desde 1985 más DE
NOVUS Ersatzteillisten ab 1985 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
OCEANUS Listas de repuestos desde 2000 más DE
OCEANUS Ersatzteillisten ab 2000 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
Paintball Listas de repuestos desde 2004 más DE
Paintball Ersatzteillisten ab 2004 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
POSEIDON Listas de repuestos desde 2005 más DE
POSEIDON Ersatzteillisten ab 2005 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
PURUS Listas de repuestos desde 1980 más DE
PURUS Ersatzteillisten ab 1980 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
S30 Listas de repuestos desde 2000 más DE
S30 Ersatzteillisten ab 2000 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
SKIPPER Listas de repuestos desde 1994 más DE
SKIPPER Ersatzteillisten ab 1994 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
UTILUS Listas de repuestos desde 1980 más DE
UTILUS Ersatzteillisten ab 1980 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
VARIUS Listas de repuestos desde 1980 más DE
VARIUS Ersatzteillisten ab 1980 weiter DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
Lámparas de repuesto para proyectores Sony ES
Ersatzlampen für Projektoren von Sony ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
dores y 1 amplificador de repuesto) DE
schaltung (8 Verstärker und 1 Reservever- DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Repuestos para bombas fabricantes y proveedores. ES
Pumpenersatzteile Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Repuestos para bombas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Pumpenersatzteile? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
• Rueda de repuesto debajo del chasis
• Ersatzreifen unter dem Fahrgestell
Sachgebiete: luftfahrt auto informatik    Korpustyp: Webseite
Servicio, mantenimiento y suministro de repuestos
Service, Wartung und Ersatzteillieferungen
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Es la cámara de repuesto del Mars Rover.
Das ist die Ersatzkamera für den Mars Rover.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre llevo un ratón de repuesto para ocasiones como ésta.
Klar, ich hab immer 'ne Reservemaus für Notfälle.
   Korpustyp: Untertitel
Aún no me he repuesto de lo que allí vi.
Ich bin immer noch dabei, mich mit dem abzufinden, was ich dort gesehen habe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - Apoyo un mercado europeo de repuestos competitivo.
schriftlich. - (EN) Ich befürworte einen wettbewerbsfähigen europäischen Ersatzteilmarkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
requisitos para el almacenamiento de piezas de repuesto,
Mit der Ersatzteillagerung verbundene Anforderungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comercio de repuestos y accesorios de vehículos de motor
Handel mit Kraftwagenteilen und -zubehör
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recambios (repuestos) para bolígrafos, con punta de tinta líquida
Minen für Kugelschreiber, aus Kugeln und Tintenbehälter bestehend, mit Tinte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al menos, vestuario de repuesto, cualquiera aumenta de peso.
Was ist mit der Garderobe? Jeder kann mal zunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
fabricación de equipo, accesorios y piezas de repuesto para automóviles
Herstellung von Ausrüstungen,Zubehör-und Einzelteilen für Kraftwagen
   Korpustyp: EU IATE
construcción de bicicletas, motocicletas y sus piezas de repuesto
Herstellung von Kraft-und Fahrrädern und deren Einzelteilen
   Korpustyp: EU IATE
fabricación de relojes y de piezas de repuesto
Herstellung von Uhren und deren Teilen
   Korpustyp: EU IATE
Espera un lindo Californiano para que te envíe un repuesto.
Man wartet, dass einem ein hübscher Kalifornier ein Austauschteil schickt.
   Korpustyp: Untertitel
Nos ha dado un buen susto, pero se ha repuesto.
Sie hat uns einen großen Schrecken eingejagt.
   Korpustyp: Untertitel
La rueda de repuesto está más chata que un papel.
Der Ersatzreifen ist platter als 'ne Flunder.
   Korpustyp: Untertitel
DORMER UTILIZO SU ARMA DE REPUESTO. UNA WALTHER 9 mm.
Dormer zog eine Ersatzwaffe - eine Walther 9 mm.
   Korpustyp: Untertitel
Uds. son los motores de repuestos en sus coches.
Ihr seid so was wie Austauschmotoren für ihre Bentleys.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pero saben para qué cosa nunca tendrán repuesto?
Aber wissen sie, was sie niemals ersetzen können?
   Korpustyp: Untertitel
Está en buen estado, excepto por los repuestos.
Es ist in gutem Zustand, abgesehen von den Teilen.
   Korpustyp: Untertitel
No iría muy lejos con esa llanta de repuesto.
Sie sollten nicht lange mit dem Ersatzreifen fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Los neumáticos de repuesto de uso temporal del tipo «T».
Reifen, die als Notreifen des „Typs T“ ausgelegt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vine a buscar la llave de repuesto para Marie.
- Ich komme wegen des Zweitschlüssels für Marie.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que tengo una batería de repuesto en mi bolso.
Ich glaube, ich habe eine Extrabatterie.
   Korpustyp: Untertitel
"Un esquema para que puedas construir un repuesto
"Schaltplan wird es dir ermöglichen, mit Teilen von 1955 eine Ersatzeinheit zu bauen, "
   Korpustyp: Untertitel
Llévele la silla de repuesto a la Sra.
Zum Besten der Truppenkasse.
   Korpustyp: Untertitel
Señorita Lupo, ¿Por qúe lleva mi uniforme de repuesto?
Miss Lupo, warum tragen Sie meine zusätzliche Uniform?
   Korpustyp: Untertitel
Reducción de los costes de filtros de repuesto
Reduktion der Kosten für Ersatzfilter
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Depósito y Piezas de repuesto Mostrar en el mapa ES
Sicherungsprodukte und Sicherheitsprodukte Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Video teléfonos y piezas de repuesto Mostrar en el mapa ES
Netzkommunikation Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Teléfonos y piezas de repuesto Mostrar en el mapa ES
Drahtlose Netzeinrichtung Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Comprobar en qué producto puede montarse un repuesto
Weitere Informationen zum Online Shop
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Si necesito ayuda, ya encontraré a alguien de repuesto.
Falls ich Hilfe brauche, würde ich jemanden mit zwei freien Händen suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un montón de repuestos en el armario.
Wir haben noch genug Reserven im Schrank.
   Korpustyp: Untertitel
Checar la llanta de repuesto y los fluidos.
Prüfe die Reifen, ÖI- und Wasserstand.
   Korpustyp: Untertitel
También voy a tener que comprobar el neumático de repuesto.
Ich werde auch Ihren Ersatzreifen checken müssen.
   Korpustyp: Untertitel