linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
repugnancia Abscheu 20
Abneigung 3 Ekel 2 .

Verwendungsbeispiele

repugnancia Abscheu
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Insectos Insectos ilustran generalmente tensión entre su propia personalidad y la sociedad, sobre todo si el sonador contra los insectos asco y repugnancia siente.
Insekten Insekten veranschaulichen in der Regel Spannungen zwischen der eigenen Persönlichkeit und der Gesellschaft, vor allem dann, wenn der Träumende gegenüber den Insekten Ekel und Abscheu empfindet.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
– Expresamos nuestra repugnancia y condena por el crimen constante que el Gobierno israelí está cometiendo contra los palestinos.
Wir möchten unsere Abscheu und Empörung über die ständigen Verbrechen der israelischen Regierung am palästinensischen Volk zum Ausdruck bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"con mi repugnancia por la idea de una colonia de leprosos
"und Abscheu bei dem Gedanken einer Leprakolonie
   Korpustyp: Untertitel
Este movimiento se oponía a las convenciones establecidas del mundo del arte y expresaba su repugnancia ante los horrores de la Primera Guerra Mundial. ES
Diese Bewegung revoltierte gegen die etablierten Konventionen in der Kunst und drückte ihren Abscheu vor den Schrecken des Ersten Weltkriegs aus. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La propuesta de resolución conjunta del Parlamento expresa repugnancia y condena de los valores del Reino.
Der gemeinsame Entschließungsantrag des Parlaments ist Ausdruck unserer Abscheu und unserer Ablehnung der Werte dieses Königreichs.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La protesta del padre Nairuz fue secundada por muchos palestinos cristianos –y algunos musulmanes– indignados que expresaron su repugnancia por la demolición.
Viele zornige palästinensische Christen – und einige Muslime – schlossen sich Pater Nairouz' Protest an und äußerten ihren Abscheu vor diesem Vandalismus.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Quisiera expresar mi consternación y repugnancia por dichas actuaciones.
Ich möchte meinen Abscheu und mein Entsetzen über dieses Vorgehen zum Ausdruck bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las citas documentan con qué repugnancia y rutina mercantil, con qué firmeza y con qué razones de fondo fueron aterrorizados los homosexuales por los funcionarios de policía y de justicia. DE
Die Zitate dokumentieren, mit welcher Abscheu und geschäftsmäßigen Routine, mit welchem Nachdruck und aus welchen Beweggründen Homosexuelle durch Polizei- und Justizbeamte terrorisiert wurden. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
El hecho de que no se prohíba la venta de tales artículos en Estonia provoca, justificadamente, incomprensión y repugnancia en muchas personas.
Dass der Verkauf solcher Artikel in Estland nicht verboten ist, stößt bei vielen auf Unverständnis und Abscheu.
   Korpustyp: EU DCEP
La violencia brutal es el concepto más difícil de definir, ya que en muchos casos puede ser muy subjetiva pero, por lo general, puede definirse como la representación de violencia que produce repugnancia en el espectador
Was genau grausame Gewalt ist, ist sehr schwer zu definieren, da diese Einschätzung häufig stark subjektiv ist, aber im Allgemeinen wird so die Darstellung von Gewalt bezeichnet, die beim Betrachter Abscheu hervorruft.
Sachgebiete: informationstechnologie literatur media    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "repugnancia"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Partij voor de Vrijheid siente repugnancia por estos hechos.
Die Partij voor de Vrijheid widert diese Tat an.
   Korpustyp: EU DCEP
Dios mío, qué marejada de paranoia. Locura. Pavor y repugnancia.
Schlimme Wellen von Paranoia, Wahnsinn, Angst und Schrecken.
   Korpustyp: Untertitel
Nos provoca una repugnancia inmensa ver eso en un país aliado durante mucho tiempo.
Für uns ist es besonders abscheulich, dass ein Land so handelt, das über eine sehr lange Zeit unser Verbündeter war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para repugnancia justificada del público, ello les ha permitido abonar primas también.
Zum großen Entsetzen der Öffentlichkeit wurde ihnen damit sogar die Möglichkeit zu Bonuszahlungen gegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y qué amenazó al caballero con la corte, Ahora me llena de repugnancia.
Dass ich Ihnen mit einer Anzeige drohte, finde ich abstoßend.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos días después de la fecundación pueden sentir ya algunas mujeres repugnancia y malestar, así como necesidad de vomitar. ES
Schon einige Tage nach der Befruchtung fühlen sich einige Frauen leicht angeekelt und unwohl und müssen vielleicht sogar erbrechen. ES
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Se han constatado los hechos, se pidió a las autoridades de Myanmar, por nota verbal, que participaran con objeto de garantizar un procedimiento realmente contradictorio, independientemente de la repugnancia intelectual o política que cualquiera de los que estamos aquí podamos sentir, y por nota verbal el Gobierno de Birmania rechazó la invitación.
Die Tatsachen wurden festgestellt, die Behörden von Myanmar wurden in einer Verbalnote aufgefordert, sich mit dem Ziel zu beteiligen, ein wirklich kontradiktorisches Verfahren, unabhängig von der intellektuellen oder politischen Ablehnung, die jeder von uns hier Anwesenden empfinden kann, zu gewährleisten, und die Regierung von Burma wies die Aufforderung in einer Verbalnote zurück.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al diseñar una prohibición común en la UE, reducimos el mercado de venta de piel de perro y de gato y, al mismo tiempo, enviamos una señal poderosa en cuanto a la repugnancia que sentimos respecto de la crueldad contra los animales.
Mit einem gemeinsamen EU-weiten Verbot verkleinern wir den Absatzmarkt für Hunde- und Katzenfelle und setzen zugleich ein machtvolles Zeichen unserer Ablehnung von Tierquälerei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte