linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

repulsión Abstossung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La fuerza de atracción entre imanes es ligeramente superior a la de repulsión. IT
Die Anziehung zwischen Magneten ist leicht stärker als die Abstossung. IT
Sachgebiete: astrologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Conforme aumenta la distancia, tanto la fuerza de atracción como la de repulsión de los imanes se reducen considerablemente. IT
Sowohl die Anziehung als auch die Abstossung von Magneten nehmen bei zunehmendem Abstand sehr stark ab. IT
Sachgebiete: astrologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Orientación menos propicia de los imanes elementales durante la repulsión IT
Schlechtere Ausrichtung der Elementarmagnete bei Abstossung IT
Sachgebiete: astrologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
La atracción es casi igual a la repulsión (véase tabla inferior). IT
Die Anziehung ist dann fast gleich gross wie die Abstossung (siehe Tabelle unten). IT
Sachgebiete: astrologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
la atracción (azul) de un imán es ligeramente más fuerte que la repulsión (rosa). IT
die Anziehung (blau) eines Magneten ist leicht stärker als die Abstossung (rosa). IT
Sachgebiete: astrologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Por ello, con muchos imanes grandes es posible hacer levitar mediante la repulsión objetos pesados como camas. IT
Es ist daher nur mit sehr vielen grossen Magneten möglich, schwere Gegenstände wie Betten mittels Abstossung in der Schwebe zu halten. IT
Sachgebiete: astrologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
No se produce repulsión tal y como sucede entre dos imanes permanentes (véase FAQ sobre atracción y repulsión). EUR
Es gibt aber keine Abstossung, wie das zwischen zwei Permanentmagneten möglich ist (vgl. FAQ zu Anziehung und Abstossung). EUR
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
¿Se puede calcular también la repulsión con esta herramienta? EUR
Kann ich mit dem Tool auch die Abstossung berechnen? EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para más información, consulte las FAQ sobre la repulsión. EUR
Für weitere Informationen lesen Sie bitte die FAQ zum Thema Abstossung. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Otro experimento interesante sobre la repulsión magnética fue el remolino esférico. EUR
Ein interessanter Versuch zur magnetischen Abstossung war die wirbelnde Kugel. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


repulsión electrostática .
fase de repulsión .
motor de repulsión .
motor de repulsión compensado .
sustentación magnética por repulsión .
motor de inducción y repulsión .

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "repulsión"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Intensa repulsión. Eso es más que un chiste malo.
Das ist wesentlich mehr als nur ein schlechter Scherz.
   Korpustyp: Untertitel
Sí. Eso se debe o bien a auto-repulsión o a otra cosa.
Yeah, das ist entweder Selbstmitleid oder etwas anderes.
   Korpustyp: Untertitel
Saben que no violó a Sheila Lake pero sienten una intensa repulsión hacia él.
Sie wissen, dass er Lake nichts getan hat und verabscheuen ihn dennoch.
   Korpustyp: Untertitel
A pH neutro la repulsión electrostática fue establecida y así la permeabilidad fue mejor mantenida [2]. ES
Im neutralen pH-Bereich treten hingegen elektrostatische Abstoßungskräfte auf, wodurch eine bessere Permeabilität erreicht wird.[2] ES
Sachgebiete: zoologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Productos empleados para el control de las aves, por medios distintos de la repulsión o la atracción.
Produkte zur Bekämpfung von Vögeln durch andere Mittel als Fernhaltung oder Köderung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos empleados para el control de los peces, por medios distintos de la repulsión o la atracción.
Produkte zur Bekämpfung von Fischen durch andere Mittel als Fernhaltung oder Köderung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los tempranos movimientos homosexuales alemanes no sólo no es una figura de identificación, sino una figura de repulsión. DE
In der frühen Homosexuellenbewegung in Deutschland ist es nicht nur eine Identifikations-, sondern auch eine Schreckfigur. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Productos empleados para el control de los artrópodos (p. ej., insectos, arácnidos y crustáceos), por medios distintos de la repulsión o la atracción.
Produkte zur Bekämpfung von Arthropoden (z. B. Insekten, Spinnentiere und Schalentiere) durch andere Mittel als Fernhaltung oder Köderung.
   Korpustyp: EU DCEP
Productos empleados para el control de los ratones, ratas u otros roedores, por medios distintos de la repulsión o la atracción.
Produkte zur Bekämpfung von Mäusen, Ratten und andere Nagetieren durch andere Mittel als Fernhaltung oder Köderung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos empleados para el control de moluscos, gusanos e invertebrados no cubiertos por otros tipos de producto, por medios distintos de la repulsión o la atracción.
Produkte, die nicht unter andere Produktarten fallen, zur Bekämpfung von Mollusken, Würmern und Wirbellosen durch andere Mittel als Fernhaltung oder Köderung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos empleados para el control de los artrópodos (por ejemplo, insectos, arácnidos y crustáceos), por medios distintos de la repulsión o la atracción.
Produkte zur Bekämpfung von Arthropoden (z. B. Insekten, Spinnentiere und Schalentiere) durch andere Mittel als Fernhaltung oder Köderung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mira, aunque siento más que repulsión por el hecho de que te cogiste a la esposa de tu hermano gemelo, eso no es problema mío.
Hört mal, so angewidert ich auch von der Tatsache bin, dass du die Frau deines Zwillingsbruders gefickt hast, das ist nicht mein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Biocidas empleados para el control de los organismos nocivos (invertebrados como las pulgas; vertebrados como las aves) mediante repulsión o atracción, incluidos los empleados, directa o indirectamente, para la higiene veterinaria o humana
Produkte zur Fernhaltung oder Köderung von Schadorganismen (wirbellose Tiere wie z. B. Flöhe, Wirbeltiere wie z. B. Vögel): hierzu gehören auch Produkte, die unmittelbar oder mittelbar für die menschliche Hygiene oder die Hygiene im Veterinärbereich verwendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Todos estos atentados deben provocar en nosotros -representantes de los ciudadanos europeos- la misma repulsión clara y contundente, así como un interés renovado en aumentar la cooperación antiterrorista en el seno de la Unión.
All diese Anschläge müssen bei uns - den Vertretern der europäischen Bürger - auf dieselbe eindeutige und überzeugende Ablehnung sowie auf ein verstärktes Interesse an der Intensivierung der Zusammenarbeit bei der Terrorismusbekämpfung im Inneren der Union stoßen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Productos empleados para el control de vertebrados distintos de los cubiertos por los demás tipos de producto de este grupo principal, por medios distintos de la repulsión o la atracción.
Produkte zur Bekämpfung anderer als der Wirbeltiere, die bereits unter die anderen Produktarten dieser Hauptgruppe fallen, durch andere Mittel als Fernhaltung oder Köderung.
   Korpustyp: EU DGT-TM