Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Así pues, conserva su carácter de queso fresco y requesón.
Es behält daher seinen Charakter als Frischkäse und Quark/Topfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una papa grande y caliente se parte por la mitad y se rellena con requesón y además con pedazitos de jamón, pepinos, hongos etc.
DE
Eine große heiße Kartoffel wird halbiert und mit Quark und zusätzlich mit Schinkenwürfeln, Gurken, Pilzen etc. gefüllt.
DE
Sachgebiete: musik architektur theater
Korpustyp: Webseite
El párrafo primero se aplicará también al queso y al requesón.
Unterabsatz 1 gilt auch für Käse und Quark/Topfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Requesón a las finas hierbas (1 ración) 40g requesón hierbas recién cortadas y picadas Mezclar el requesón con las hierbas, sazonar con sal y pimiento.
Kräuterquark für 1 Portion 40 g Quark frisch gehackte Kräuter Quark mit Kräuter vermischen, mit wenig Salz und Pfeffer abschmecken.
Producto obtenido por extracción del requesón o la caseína mediante el uso de sustancias neutralizantes y desecación.
Erzeugnis, das durch Neutralisieren und Trocknen aus Quark oder Kasein gewonnen wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Puede encontrarse la misma cantidad en 2 yogures, 30 g de queso de bola, 80 g de queso camembert, 300 g de requesón.
Die gleiche Menge findet man in 2 Joghurts, 30 g Comté-Käse, 80 g Camembert, 300 g Quark.
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
Queso fresco "sin madurar", incl. el del lactosuero, y requesón
Frischkäse „nichtgereifter Käse“, einschl. Molkenkäse und Quark/Topfen
Korpustyp: EU DGT-TM
Navia es industria láctea, campo, astilleros, pesca, rula, y postres únicos como el requesón con miel o la venera.
Navia ist gleichbedeutend mit Milchindustrie, Landwirtschaft, Werften, Fischfang, Fischbörse und einzigartigen Nachspeisen wie Quark mit Honig oder La Venera (Mandelkuchen).
Sachgebiete: radio tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
Queso y requesón, con excepción del queso y requesón originarios de Suiza, importados sin certificado
Käse und Quark/Topfen, außer Käse und Quark/Topfen mit Ursprung in der Schweiz, der ohne Lizenz eingeführt wird
Corté unos melone…...y los rellené con requesón, si tienes hambre.
Hab hier ein paar Honigmelonen mit Hüttenkäse, falls Sie Hunger haben.
Korpustyp: Untertitel
Nunca he comido requesón.
Ich habe noch nie Hüttenkäse gegessen.
Korpustyp: Untertitel
Yo estoy tomando requesón y rebanadas de melocotón.
Ich esse Hüttenkäse und Pfirsiche.
Korpustyp: Untertitel
requesónFrischkäse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
que deroga la Decisión 2006/694/CE por la que se prohíbe la comercialización de requesón fabricado en una central lechera del Reino Unido
zur Aufhebung der Entscheidung 2006/694/EG zum Verbot des Inverkehrbringens von in einer Molkerei im Vereinigten Königreich hergestelltem Frischkäse
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión también ha recibido garantías de otros Estados miembros de que el requesón producido por Bowland y almacenado en su territorio ha sido eliminado de conformidad con la legislación comunitaria.
Bei der Kommission sind auch Garantien anderer Mitgliedstaaten eingegangen, dass von der Firma Bowland hergestellter und noch auf ihrem Hoheitsgebiet gelagerter Frischkäse gemäß den Rechtsvorschriften der Gemeinschaft beseitigt worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
La lista es bien larga, pero en la mayoría de las ocasiones los isleños se decantan por las “queijadas”, un pequeño pastel hecho de requesón (“requeijão”), huevos y azúcar.
Die Liste ist lang, aber am beliebtesten sind bei den Einheimischen die „queijadas“, ein kleiner Kuchen aus körnigem Frischkäse („requeijão“), Eiern und Zucker.
El ingrediente principal es siempre la sémola de trigo duro, utilizada para preparar los famosos malloreddus, el pan carasau también conocido como papel de música, la fregola compuesta por pasta trabajada a mano en forma de pequeñas bolitas y tostada en el horno, los culurgionis con relleno de requesón.
Hauptzutat ist immer das Mehl OO, mit dem die beruehmten Malloreddus, das Carasau Brot - bekannt auch als "Musikpapier" - die mit der Hand hergestellte Fregola in Form von kleinen gebackenen Kugeln, die Culurgionis mit einer Fuellung aus Quarkhergestellt werden.
por la que se prohíbe la comercialización de requesón fabricado en una central lechera del Reino Unido
zum Verbot des Inverkehrbringens des in einer Molkerei im Vereinigten Königreich hergestellten Frischkäses
Korpustyp: EU DGT-TM
requesónGermknödel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los aficionados de los dulces apreciarán el plato "kynuté knedlíky”, bolas rellenas de fruta, decoradas con requesón.
ES
Liebhaber von Süßigkeiten werden sicherlich die mit Obst gefüllten und mit geriebenem Topfen bestreuten Germknödel genießen.
ES
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
requesónFrischkäseproduktion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según la información de la Comisión, el citado explotador exporta prácticamente la totalidad de su producción de requesón a otros Estados miembros.
Soweit der Kommission bekannt ist, exportiert dieser Betrieb nahezu seine gesamte Frischkäseproduktion in andere Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
requesóngesamten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los Estados miembros prohibirán la comercialización del requesón fabricado por Bowland Dairy Products Limited, con número de autorización UK PE 23, sita en Fulshaw Hoad Farm, Barrowford, Lancashire BB9 6RA
Die Mitgliedstaaten verbieten das Inverkehrbringen des gesamten von der Firma Bowland, Zulassungsnummer UK PE 23, mit Sitz in Fulshaw Hoad Farm, Barrowford, Lancashire BB9 6RA
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
requesón de oveja
.
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "requesón"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cortar la mitad del melón en dados, mezclar con el requesón desnatado y el zumo de lima.
Netzmelone in Würfel schneiden, mit Magerquark und Limettensaft vermischen.
El producto consta de dos capas: la superior está formada por una sustancia blanca compuesta de requesón y debajo de esta se encuentra el preparado de frutas.
Das Erzeugnis weist zwei Schichten auf: oben die quarkhaltige Masse, darunter die Fruchtzubereitung.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Túro Rudi es una barrita de requesón dulzón-agrio cubierto con un barniz de chocolate, es uno de los postres de leche más popular fabricado en Hungría.
Túró Rudi, ein mit einer süß-säuerlichen Quarkzubereitung gefüllter Schokoladenriegel, ist eines der beliebtesten Milchdesserts in Ungarn.