DepoCyte se administra directamente en el LCR a través de un reservorio intraventricular o mediante inyección directa en el
DepoCyte wird direkt in die Zerebrospinalflüssigkeit über ein intraventrikuläres Reservoir oder durch direkte Injektion in den Lumbalsack appliziert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Su pequeña vasija evita que los animales derramen o ensucien el agua y a su vez, una pantalla protectora no deja que los insectos o los reptiles más pequeños entren al reservorio.
Das kleine Becken verhindert, dass die Tiere das Wasser verschütten oder verschmutzen. Ein Schutzgitter verhindert, dass Insekten oder kleinere Reptilien in das Innere des Reservoirs gelangen.
Asimismo, actúan como reservorio para mantener la transmisión de la enfermedad.
Darüber hinaus werden sie zu Reservoiren für die weitere Übertragung der Krankheit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
El virus del Nilo Occidental (VNO) es un virus transmitido por mosquitos y con un reservorio compartido entre aves silvestres y mosquitos.
Das West-Nil-Virus wird von Mücken übertragen, sein Reservoir sind Wildvögel und Mücken.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Los monos y los seres humanos también actúan como reservorios en la fiebre amarilla selvática y los ciclos urbanos de fiebre amarilla.
Weitere Reservoirs im sylvatischen Zyklus (Busch- oder Dschungelgelbfieber) und im urbanen Zyklus (urbanes Gelbfieber) sind Affen und Menschen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Los seres humanos son el único reservorio de este virus.
Menschen sind das einzige Reservoir des Hepatitis-C-Virus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
En el ambiente, el reservorio más importante del parásito son las aguas superficiales contaminadas.
In der Umwelt dienen vor allem kontaminierte Gewässer als Reservoir für diesen Parasiten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
El dispositivo de perfusión y el reservorio deben cambiarse cada 48 horas utilizando una técnica aséptica.
Das Infusions-Set und das Reservoir sind unter Verwendung einer aseptischen Technik alle 48 Stunden auszutauschen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El principal reservorio de estas cepas de E. coli son los animales herbívoros, en particular el ganado vacuno.
Das wichtigste Reservoir dieser E.coli-Stämme sind grasfressende Tiere, insbesondere Rinder…
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
reservorioErregerreservoir
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La enfermedad meningocócica está provocada por la Neisseria meningitidis, una bacteria cuyo único reservorio son los portadores humanos.
Meningokokken-Erkrankungen werden von dem Bakterium Neisseria meningitidis hervorgerufen, für das der Mensch das einzige Erregerreservoir ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
La infección meningocócica está provocada por Neisseria meningitidis , una bacteria cuyo único reservorio son los portadores humanos.
Meningokokken-Infektionen werden von dem Bakterium Neisseria meningitidis hervorgerufen, für das der Mensch das einzige Erregerreservoir ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Este virus se transmite por mosquitos, que también actúan como un reservorio importante.
Das Virus wird von Mücken übertragen, die auch als wichtiges Erregerreservoir fungieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Hay cuatro especies de Plasmodium — Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale y Plasmodium malariae — patógenas para el ser humano, que es su único reservorio importante.
Es gibt vier Plasmodium-Arten, die Erkrankungen beim Menschen hervorrufen können (Plasmodium falciparum, Plasmodium vivax, Plasmodium ovale und Plasmodium malariae), und der Mensch ist das einzige relevante Erregerreservoir.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
reservorioReservoirs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las aves silvestres, especialmente las aves acuáticas migratorias, desempeñan un papel muy importante como reservorio de virus de la gripe de tipo A, como muestra el aislamiento de casi de todas las combinaciones posibles de subtipos de la HA y la NA en aves silvestres.
Wildvögel, vor allem Wasserzugvögel, spielen als Reservoirs für das Influenza-A-Virus eine wichtige Rolle, wie durch die Isolation nahezu aller möglichen Kombinationen von HA- und NA-Subtypen aus Wildvögeln nachgewiesen wurde.
El reservorio del virus de Lassa son los roedores, y los seres humanos se infectan por contacto con excrementos de ratas infectadas.
Erregerreservoirs des Lassa-Virus sind Nager, und Menschen infizieren sich über den Kontakt mit dem Kot infizierter Ratten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
El reservorio del virus de Lassa son los roedores y los seres humanos se infectan por el contacto con excrementos de ratas infectadas.
Erregerreservoirs des Lassavirus sind Nager, und Menschen infizieren sich über den Kontakt mit dem Kot infizierter Ratten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
reservorioDepot
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La prolongada semivida que se observa tras la administración subcutánea es consecuencia de la liberación muy lenta de degarelix desde el reservorio que se forma en el/ los lugar/ es de la inyección.
Die lange Halbwertszeit nach subkutaner Gabe ist die Folge einer sehr langsamen Freisetzung von Degarelix aus dem Depot an der bzw. den Injektionsstellen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
reservorioReservoir Bakteriums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los seres humanos son el único reservorio.
Der Mensch ist das einzige Reservoir dieses Bakteriums.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
reservoriodienen Reservoir
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el ambiente, el reservorio más importante del parásito son las aguas superficiales contaminadas.
In der Umwelt dienen vor allem kontaminierte Gewässer als Reservoir für diesen Parasiten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
reservoriooffenbar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se cuestionó la demostración de la bioequivalencia con la dosis mínima, puesto que en los resultados se observó una liberación inicial mayor con el parche reservorio de referencia (en comparación con el parche de prueba) y una liberación final (al final de la aplicación del parche) menor.
Der Nachweis der Bioäquivalenz mit der niedrigsten Stärke wurde in Frage gestellt, da bei den Ergebnissen für das Referenz-Reservoirpflaster offenbar eine höhere initiale Zufuhr vorliegt (im Vergleich mit dem Testpflaster) und eine geringere finale Zufuhr (am Ende des Pflasteranwendungszeitraums) nachgewiesen wurde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
reservorioWasserreservoir
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Water Well de Exo Terra elimina este problema suministrando una fuente constante de agua fresca y limpia mientras este reservorio protege el suministro de agua de reptiles y insectos.
Der Exo Terra Wasserbrunnen löst dieses Problem, da er eine konstante Quelle an frischem, sauberem Wasser bietet, während das Wasserreservoir die Wasserversorgung vor Reptilien und Insekten schützt.
Las aguas mineromedicinales del municipio Jesús Menéndez y la existencia de un humedal con el mayor reservorio de cocodrilos americanos del Caribe (unos 20 mil ejemplares) forman parte también de las propuestas que pone en manos de sus visitantes.
Die medizinischen Mineralquellen im Municipio (Kreis) Jesús Menéndez und ein Sumpfgebiet im karibischen Raum das grösste Reservat für amerikanische Krokodile (etwa 20 000 Exemplare) sind interessante Angebote, unter denen der Besucher auswählen kann.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Golpee ligeramente el reservorio de insulina para que las burbujas deaire suban hacia la aguja.
D Klopfen Sie an den Insulinbehälter, damit eventuell vorhandene Luftblasen in Richtung Nadel steigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Asimismo, actúan como reservorio para mantener la transmisión de la enfermedad.
Darüber hinaus werden sie zu Reservoiren für die weitere Übertragung der Krankheit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
El reservorio principal son los cánidos salvajes y domésticos (perros, lobos, zorros, coyotes, dingos y chacales).
Das Hauptreservoir des Virus sind wilde und domestizierte Hundeartige (Hunde, Wölfe, Füchse, Kojoten, Dingos, Schakale).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Sus reservorios son los animales herbívoros, y las esporas pueden sobrevivir en el ambiente durante decenios.
Dieses Bakterium lebt in grasfressenden Tieren, und die Sporen können in der Umgebung jahrzehntelang überleben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
La shigelosis está provocada por bacterias del género Shigella; los seres humanos son su principal reservorio.
Die Bakterienruhr wird von der Gattung der Shigellen-Bakterien ausgelöst, deren Hauptreservoir der Mensch ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Y abajo, en la despensa, esta el Ello. El reservorio de esas pulsiones ilícitas.
Und unten im Keller herrscht das Es, der Fundus verbotener Triebe.
Korpustyp: Untertitel
En cuarto lugar, China aumentó sus reservorios de carbono al promover la reforestación.
China hat seine Kohlenstoffsenken erhöht, indem es die Aufforstung gefördert hat.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Tiene un enorme reservorio de mano de obra excedente en las zonas rurales.
Auf dem Lande herrscht ein enormer Überschuss an Arbeitskräften.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ambas son zoonosis, en las que un número elevado de animales, sobre todo los cerdos, actúan como reservorios.
Die durch diese beiden Erreger hervorgerufenen Krankheiten sind Zoonosen, und viele Tiere, vor allem Schweine, sind Bakterienträger.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Muchos agentes infecciosos, organismos vectores, reservorios no humanos y ritmos de reproducción de organismos patógenos son especialmente sensibles al clima.
Viele Infektionserreger, Vektororganismen, nichtmenschliche Wirtsarten und die Rate der Replikation der Erreger sind besonders anfällig für Klimabedingungen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Algunos agentes citotóxicos muestran una especial toxicidad sobre el reservorio progenitor hematopoyético y ello puede afectar negativamente a la movilización de las células progenitoras.
Einige zytotoxische Substanzen weisen eine besondere Toxizität auf die Blutstammzellen auf und können die Mobilisierung dieser Zellen negativ beeinflussen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
155 • Contaminaciones/infecciones • Entrada de aire en el reservorio de insulina y pérdida de insulina que puede dar lugar a una dosis inexacta.
● Verunreinigungen und/oder Infektionen ● Eindringen von Luft in den Insulinbehälter und Auslaufen von Insulin, wodurch es zu ungenau- er Dosierung kommen kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es preciso reducir al mínimo la cantidad de aire introducido en el reservorio de la bomba o el cartucho, pues el oxígeno degrada el fármaco ziconotida.
Das Eindringen von Luft in das Pumpenreservoir oder die Patrone sollte minimiert werden, da Sauerstoff Ziconotid zersetzen kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es preciso reducir al mínimo la cantidad de aire introducido en el reservorio de la bomba o el cartucho, pues el oxígeno degrada el fármaco ziconotida.
46 Eindringen von Luft in das Pumpenreservoir oder die Patrone sollte minimiert werden, da Sauerstoff Ziconotid zersetzen kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Esto ayudará a prevenir contaminacinones y/ o infecciones, la entrada de aire en el reservorio de insulina y la pérdida de insulina.
Dies hilft Verunreinigungen und/oder In- fektionen zu vermeiden sowie das Eindringen von Luft in den Insulinbehälter und Auslaufen von Insu- lin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La shigelosis es una enfermedad provocada por bacterias del género Shigella , que tiene varias especies patógenas para el hombre, el principal reservorio.
Shigellose (Bakterienruhr) wird von der Gattung der Shigellen-Bakterien ausgelöst, die mehrere, für den Menschen krankheitserregende Arten aufweist, wobei das Hauptreservoir der Mensch ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
La transmiten sobre todo las garrapatas, que se infectan cuando se alimentan en el ganado vacuno, los corzos y los roedores, que son los principales reservorios del parásito.
Die Krankheit wird hauptsächlich von Zecken übertragen, die sich infizieren, indem sie Blut von infizierten Rindern, Rehen und Nagern saugen, den Hauptwirten dieses Parasiten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Los reservorios habituales de estas bacterias que pueden infectar al ser humano son el ganado vacuno, los perros, las ovejas, las cabras y los cerdos.
Reservoirwirte von Brucella-Bakterien, die Menschen infizieren können, sind meist Rinder, Hunde, Schafe, Ziegen und Schweine.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Muchos animales, tanto domésticos como silvestres, pueden ser portadores de la enfermedad, si bien los principales reservorios son los bovinos, caprinos y ovinos.
Viele Haus- und Wildtiere können Träger der Seuche sein; Hauptreservoir sind jedoch Rinder, Ziegen und Schafe.
Korpustyp: EU DGT-TM
En Borneo, la unión se ha roto en lo que una vez fue uno de las más grandes reservorios de biodiversidad.
In Borneo ist dieses Band zerrissen bei dem, was einst die größte Reserve der Erde für Biodiversität war.
Korpustyp: Untertitel
Algunos agentes citotóxicos muestran toxicidad especial en el reservorio progenitor hematopoyético, y ello puede afectar negativamente a la movilización de las células progenitoras.
Einige zytotoxische Substanzen weisen eine besondere Toxizität auf die Blutstammzellen auf und können die Mobilisierung dieser Zellen negativ beeinflussen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Esto ayudará a prevenir contaminaciones y/ o infecciones, la entrada de aire en el reservorio de insulina y la pérdida de insulina.
Dies hilft Verunreinigungen und/oder Infektionen zu vermeiden sowie das Eindringen von Luft in den Insulinbehälter und Auslaufen von Insulin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Esto ayuda a prevenir: Contaminaciones/infecciones. Entrada de aire en el reservorio de insulina y pérdida de insulina que puede dar lugar a una dosis inexacta.
Dies hilft folgende Situationen zu vermeiden: ● Verunreinigungen und/oder Infektionen, ● Eindringen von Luft in den Insulinbehälter und Auslaufen von Insulin, wodurch es zu ungenauer Dosierung kommen kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La eritropoyetina es una glucoproteína que estimula, como factor estimulante de la mitosis y hormona diferenciadora, la formación de eritrocitos a partir de precursores del reservorio de células madre.
Erythropoetin ist ein Glykoprotein, das als Mitose-stimulierender Faktor und Differenzierungshormon die Bildung von Erythrozyten aus Vorläuferzellen des Stammzellkompartiments stimuliert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mientras sujeta la pluma con la aguja apuntando hacia arriba, el reservorio de insulina debe golpearse ligeramente con el dedo hasta que las burbujas de aire suban hacia arriba, hacia la aguja.
Während der Pen mit der Nadel nach oben gehalten wird, klopft man mit dem Finger leicht an den Insulinbehälter, damit eventuell vorhandene Luftblasen in Richtung Nadel steigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Criar ratites al aire libre supone una dificultad específica a la hora de prevenir la posible introducción del virus de la gripe aviar en las poblaciones de ratites, en particular a partir del reservorio de aves silvestres.
Besonders die Auslaufhaltung von Laufvögeln stellt eine Herausforderung in Bezug auf die Verhinderung der Einschleppung von Vogelgrippeviren in Nutzvogelherden dar, insbesondere aus dem Wildvogelbestand.
Korpustyp: EU DGT-TM
aumento de las tasas de proliferación con la temperatura, prolongación de la estación de transmisión, cambio de los equilibrios ecológicos y migración de vectores, reservorios o poblaciones humanas motivada por el clima.
Postuliert wurden beispielsweise ein Anstieg der Proliferationsraten bei hohen Temperaturen, eine Verlängerung der Übertragungssaisonen, Veränderungen ökologischer Gleichgewichte und klimabedingte Migration von Vektoren, Wirten oder Bevölkerungsgruppen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Los principales reservorios de esta bacteria son los herbívoros, que albergan las bacterias en el intestino (sin consecuencias para ellos) y diseminan la forma esporulada de las bacterias al ambiente con las heces.
Die wichtigsten Wirte dieses Bakteriums sind Pflanzenfresser, die das Bakterium im Darm tragen, ohne selbst daran zu erkranken. Mit ihren Ausscheidungen gelangen die Bakteriensporen in die Umgebung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Diversos animales (en especial, aves de corral, cerdos, ganado vacuno y reptiles) actúan como reservorios de Salmonella y los seres humanos generalmente resultan infectados al ingerir alimentos contaminados y poco cocinados.
Verschiedene Tiere können Reservoirwirte für Salmonellen sein (insbesondere Geflügel, Schweine, Rinder und Reptilien), und der Mensch infiziert sich zumeist durch den Verzehr von nicht ausreichend erhitzten, kontaminierten Lebensmitteln.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
• Posología • Instrucciones para la administración • Información sobre la formación del reservorio de gel y las posibles reacciones en el lugar de inyección • Información de los riesgos potenciales y de los riesgos identificados.
• Dosierung • Anwendungshinweise • Informationen über die Gel-Depotbildung und mögliche Reaktionen an der Injektionsstelle • Informationen über bekannte und mögliche Risiken.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mientras sujeta la pluma con aguja apuntando hacia arriba, el reservorio de insulina debe golpearse ligeramente con el dedo hasta que las burbujas de aire suban hacia arriba, hacia la aguja.
Während der Pen mit der Nadel nach oben gehalten wird, klopft man mit dem Finger leicht an den Insulinbehälter, damit eventuell vorhandene Luftblasen in Richtung Nadel steigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
S. Considerando que los animales no productores de alimentos, tales como los animales de compañía, también pueden servir de reservorios y facilitar la transmisión de la RAM, dada la posibilidad no contemplada en la etiqueta de los medicamentos antimicrobianos destinados a los seres humanos,
S. in der Erwägung, dass Tiere, die nicht für die Lebensmittelgewinnung bestimmt sind, wie z. B. Haustiere, ebenfalls als Wirte dienen und die Übertragung von AMR begünstigen können, wobei auf die Verwendung antimikrobieller, für den Einsatz in der Humanmedizin vorgesehener Arzneimittel außerhalb der genehmigten Indikationen hinzuweisen ist;
Korpustyp: EU DCEP
Se considera que las pequeñas diferencias observadas carecen de importancia clínica e indican que Fentanyl Ratiopharm posee un perfil de liberación prolongada algo más pronunciado, que es lo esperado en un parche de matriz en comparación con un parche de reservorio.
Die beobachteten kleinen Unterschiede werden nicht als klinisch bedeutsam eingeschätzt und lassen darauf schließen, dass Fentanyl-ratiopharm ein etwas ausgeprägteres Retardprofil hat, das von einem Matrixpflaster im Vergleich mit einem Reservoirpflaster auch zu erwarten ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Considerando que los animales no productores de alimentos, tales como los animales de compañía, también pueden servir de reservorios y facilitar la transmisión de la RAM, dada la posibilidad no contemplada en la etiqueta de los medicamentos antimicrobianos destinados a los seres humanos,
in der Erwägung, dass Tiere, die nicht für die Lebensmittelgewinnung bestimmt sind, wie z. B. Haustiere, ebenfalls als Wirte dienen und die Übertragung von AMR begünstigen können, wobei auf die Verwendung antimikrobieller, für den Einsatz in der Humanmedizin vorgesehener Arzneimittel außerhalb der genehmigten Indikationen hinzuweisen ist;
Korpustyp: EU DCEP
En las aves de corral domésticas, existe la posibilidad de que tales virus de la gripe aviar de baja patogenicidad introducidos desde un reservorio silvestre circulen sin ser detectados, ya que a menudo no hay signos clínicos o estos son leves.
Es besteht die Möglichkeit, dass sich solche von einem Wildwirt übertragenen NPAI-Viren bei Hausgeflügel unentdeckt verbreiten, da entsprechende klinische Symptome häufig harmlos sind oder gänzlich fehlen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Velocidad de perfusión (en UI/ Kg/ h) = Aclaramiento (en ml/ h/ Kg) x nivel deseado de factor VIII (en UI/ ml) La estabilidad clínica e in vitro durante la perfusión continua ha sido demostrada empleando bombas ambulatorias con un reservorio de PVC.
Infusionsrate (in I.E./kg/h) = Clearance (in ml/h/kg) x gewünschten Faktor VIII-Plasmaspiegel (in I.E./ml) Die klinische und die in vitro Stabilität einer kontinuierlichen Infusion konnte für ambulante Pumpen mit PVC Behältnis gezeigt werden.