linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
resguardado sicher 2

Verwendungsbeispiele

resguardado geschützten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

poder proceder a la descarga y el muestreo en un lugar resguardado del punto designado de importación; cuando la remesa de productos alimenticios deba transportarse para realizar el muestreo, deberá ser posible ponerla bajo el control oficial de la autoridad competente desde el punto designado de importación en adelante;
Es muss die Möglichkeit bestehen, die Entladung und Probenahme an einem geschützten Ort an der benannten Eingangszollstelle vorzunehmen; dabei muss es möglich sein, die Lebensmittelsendung in den Fällen, in denen die Sendung zwecks Probenahme befördert werden muss, ab der benannten Eingangszollstelle unter die amtliche Kontrolle der zuständigen Behörde zu stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
poder proceder a la descarga y el muestreo en un lugar resguardado del punto de importación designado; cuando la remesa de productos alimenticios deba transportarse para realizar el muestreo, deberá ser posible ponerla bajo el control oficial de la autoridad competente desde el punto de importación designado en adelante;
Es muss die Möglichkeit bestehen, die Entladung und die Probenahme an einem geschützten Ort am benannten Einfuhrort vorzunehmen; dabei muss es möglich sein, die Lebensmittelsendung in den Fällen, in denen die Sendung zwecks Probenahme befördert werden muss, ab dem benannten Einfuhrort unter die amtliche Kontrolle der zuständigen Behörde zu stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, los Estados miembros deben elaborar planes para que, si la situación así lo requiere, los buques en peligro puedan encontrar refugio en sus puertos o en cualquier otro lugar resguardado, en las mejores condiciones posibles.
Folglich sollten die Mitgliedstaaten Pläne erstellen, um, wenn es die Sachlage erfordert, die Aufnahme von Schiffen in Seenot in ihren Häfen oder an anderen geschützten Plätzen unter bestmöglichen Bedingungen zu gestatten.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cable resguardado . .
trabajo resguardado de la intemperie .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "resguardado"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un rinconcito resguardado del viento para mi perra Ambra IT
Ein windgeschütztes Plätzchen für Hündin "Ambra" IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Chewie y yo hemos entrado a muchos lugare…...bastante más resguardados que éste.
Chewie und ich sind schon in viel schwerer bewaffnete Läden reingekommen.
   Korpustyp: Untertitel
De acuerdo a ést…la pieza en donde los diamantes están resguardado…Está exactamente aquí arriba.
Hier nach müsste der Raum mit den Colliers direkt über uns sein.
   Korpustyp: Untertitel
Cheewe y yo hemos entrado a muchos lugares bastante más resguardados que éste.
Chewie und ich sind schon in viel schwerer bewaffnete Läden reingekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Al final de la pequeña península se esconde un paraje resguardado con una bonita playa. ES
Am Ende der kleinen Halbinsel versteckt sich ein Schutzgebiet, das die Herzen aller Strandfreunde höher schlagen lässt. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La piscina exterior y el solarium ofrecen la posibilidad en verano de tomar el sol, resguardado
Der windgeschütze Auâenpool und das Solarium bieten Ihnen die Möglichkeit, ein ungestörtes
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Paraviento para perros Un rinconcito resguardado del viento para mi perra Ambra Fabio (IT), 23.12.2010 EUR
Windschutz für Hündin Ein windgeschütztes Plätzchen für Hündin "Ambra" Fabio (IT), 23.12.2010 EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los rebeldes simplemente cambian de lado y llevan a cabo sus crímenes resguardados en uniformes de soldados congoleños.
Rebellen wechseln einfach die Fronten und üben ihre Verbrechen in der sicheren Uniform der kongolesischen Soldaten aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh, Señor, Padre celestial, Dios eterno y todopoderoso, que nos has resguardado en esta odisea, protégenos con Tu poder ilimitado.
Oh, Gott, Himmelsvater, du ewiger und allmächtiger Gott, der bei dieser Odissee uns bewahren hast, schütze uns mit deiner unendlicher Macht.
   Korpustyp: Untertitel
En este punto se forma un rincón diminuto resguardado por la misma pared del camino de ronda.
Auf dieser Landzunge liegt ein kleiner Winkel im Schutz der Felswand des Rundwegs.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los visitantes estaban bien resguardados de la corrupción masiva y de la terrible pobreza en que tiene que vivir la gran mayoría de la población.
Die große Mehrheit der Bevölkerung, die in absoluter Armut lebt, massive Korruption konnten gut ausgeblendet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada uno de estos será limpiado, inventariado y resguardado en forma adecuada, y entregado posteriormente por separado para su digitalización a un prestador externo de servicios. DE
Nach Reinigung, Inventarisierung und Umverpackung werden diese Teilbestände jeweils in getrennten Lieferungen zur Digitalisierung an einen externen Dienstleister übergeben. DE
Sachgebiete: verwaltung tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Está resguardado del mar por la Laguna Gri-Grí, una zona de mangalres poblada por miles de aves, que puede visitarse en barca. ES
Vom offenen Meer ist er durch die Lagune Gri-Grí getrennt, ein von Mangroven bewachsenes Vogelparadies, das Naturfreunde per Boot erkunden können. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Con 15.000 kilómetros de una bellísima costa, estrechos resguardados y puertos en toda la isla, Nueva Zelanda tiene todo lo que esperás de la navegación en tus vacaciones.
Mit 15.000 Kilometern prächtiger Küste, geschützter Buchten, Inseln und Häfen, bietet Neuseeland alles für einen tollen Segelurlaub.
Sachgebiete: verlag tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Esto ofrecería la ventaja, señor Comisario, de que dicho sistema de apoyo estaría resguardado de las oscilaciones en los mercados mundiales de cereales y aportaría una cierta estabilidad, que sería beneficiosa tanto para los agricultores como para las empresas transformadoras.
Dies, Herr Kommissar, hätte den Vorteil, das Stützungssystem gegen die Weltmarktschwankungen bei Getreide abzuschirmen, und böte eine Art Stabilität, die sowohl Erzeugern als auch Verarbeitungsunternehmen dienlich wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Situado a tan solo 150 metros de la playa privada, el Hotel Helios se encuentra resguardado en una calle lateral del centro de Juan-les-Pins, un popular complejo costero de la comuna de Antibes.
Nur 150 Meter vom privaten Badestrand entfernt, versteckt sich das Hotel Helios in einer Seitenstraße im Herzen von Juan-les-Pins, einem beliebten Badeort in der Gemeinde Antibes.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los barrancos que forman las calas son de los pocos lugares resguardados de la tramontana y además el suelo suele ser profundo y fértil, por lo que estas tierras han sido siempre ideales para el uso agrícola.
Die erklärung hierfür liegt in den. Fruchtbaren Boden die die Bucht umgibt, welche ideal zur Landwirtschaft sind.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation vogelkunde    Korpustyp: Webseite
Situado en lo alto de las colinas detrás de Bolonia, protegido/ resguardado por una formación de roca prehistórica y rodeado de un jardín verde y bien cuidado con una impresionante cantidad de rincones secretos, no podía ser más romántico.
El Cañuelo liegt hoch in den Hügeln von Bolonia, im Schutz einer prähistorischen Felsformation und umgeben von üppig grünen, liebevoll gepflegten Gärten mit unzähligen wunderbaren Geheimplätzchen. Noch mehr Romantik ist gar nicht möglich!
Sachgebiete: kunst mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Situada en un parque resguardado del viento y plantado de pinos seculares y plátanos, esta casa de vacaciones típicamente decimonónica pone a su disposición 41 habitaciones y 4 estudios a 150 m de la playa. ES
In windgeschützter Lage mitten in einem Park voller hundertjähriger Pinien und Platanen bietet dieses Gästehaus in einer Architektur des 19. Jh. 41 Zimmer und 4 Einzimmer-Wohnungen nur 150 m vom Strand entfernt. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Serán especialmente importantes en los mercados que antes estaban resguardados de la competencia por comportamientos anticompetitivos, regulación excesiva (permisos, licencias, requisitos de capital mínimo, barreras jurídicas, horarios de apertura comercial, regulación de los precios, limitación de los períodos de venta, etc.) o medidas de proteccionismo comercial.
Entsprechende Effekte werden insbesondere auf Märkten zu verzeichnen sein, die bisher durch wettbewerbsfeindliches Verhalten, das Bestehen von Monopolen, Überregulierung (so können Genehmigungen, Lizenzen, Mindestkapitalanforderungen, rechtliche Hindernisse, Öffnungszeiten, regulierte Preise usw. die Schaffung eines echten Wettbewerbsumfelds behindern) oder protektionistische Maßnahmen gegen den Wettbewerb abgeschottet waren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La ciudad se nos aparece desde lo alto de un gigantesco viaducto de piedra construido en 1864 al mismo tiempo que la línea París-Brest. Esta obra de 58 m de alto por 292 de largo brinda una vista en picado del puerto deportivo, resguardado al fondo de una ría. ES
Man sieht die Stadt erstmals von der imposanten Granitbrücke aus, die 1864 während des Baus der Strecke Paris-Brest errichtet wurde. Die 58 m hohe und 292 m lange Konstruktion bietet einen Blick über den tief unten im Tal gelegenen Jachthafen der Stadt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie archäologie    Korpustyp: Webseite