linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
resonancia Resonanz 170
. . . .

Verwendungsbeispiele

resonancia Resonanz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Resonancia es muy larga y el suelo seco, Lae Aceitar ligeramente en la lengua.
Resonanz ist sehr lang und der Boden trocken, Lae Öl leicht auf der Zunge.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Yo estoy segura de que este caso tendrá resonancia en el resto de Europa.
Ich bin sicher, daß es auch im übrigen Europa auf Resonanz stoßen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nikola Tesl…percibía la Tierra como un conducto…de resonancia acústica.
Nikola Tesla...... sah die Erde als Leiter...... akustischer Resonanz.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no tuvo resonancia en el pueblo, la obra no tenía gancho. DE
Doch die Resonanz im Volke blieb aus, das Werk kam nicht an. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Además, tienen una resonancia especial y generalizada en Polonia, incluso para el público que no sigue habitualmente las disciplinas representadas en estos campeonatos.
Sie stößt außerdem auf eine besonders breite Resonanz in Polen, und zwar selbst bei einem Publikum, das Veranstaltungen dieser Sportart sonst nicht verfolgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- La resonancia es mucho mejor.
- Die Resonanz ist entschieden besser.
   Korpustyp: Untertitel
Filtro de paso completo, creando un efecto de retardo sin las resonancias de un filtro combinado.
Allpassfilter, der einen Verzögerungsefekt erzeugt, jedoch ohne die Resonanzen eines Kammfilters.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aunque fue iniciado por el gobierno, el renacimiento gouchi tuvo resonancia en la sociedad china.
Die Wiederbelebung des guochi wurde zwar von der Regierung angestoßen, fand aber seine Resonanz in der chinesischen Gesellschaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si la emisión dekyon está correctamente modulada, enviará resonancias a mis subprocesadores positrónicos.
Wird diese Dekyonverzerrung korrekt moduliert, verbleiben Resonanzen in meinen positronischen Subprozessoren.
   Korpustyp: Untertitel
Resonancia es un largo.
Resonanz ist eine lange.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


resonancia paramagnética .
resonancia nuclear . . .
resonancia aérea .
resonancia metálica .
resonancia parásita .
resonancia magnética Kernspintomographie 7 Magnetresonanz 3 .
resonancia armónica . . . .
resonancia hiposíncrona .
resonancia ciclotrónica . .
resonancia giromagnética . .
resonancia natural .
resonancia ciclotrónica iónica .
resonancia en tierra .
ensayo de resonancia .
resonancia en alabeo .
método de resonancia .
ensayo por resonancia .
teoría de la resonancia .
esfera de resonancia síquica .
resonancia de absorción .
resonancia de captura .
resonancia de ánfora . . . .
resonancia de fuselaje .
inspección de resonancia ultrasónica .
elemento de resonancia .
sonda de resonancia .
doblete de resonancia .
resonancia ciclotrónica híbrida .
captura por resonancia .
punto de resonancia .
resonancia magnética nuclear NMR 1 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit resonancia

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La resonancia es terrible.
Vor allem der Halleffekt ist äußerst störend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muy abusivo de resonancia.
Es ist sehr beleidigend.
   Korpustyp: Untertitel
¿Resonancia vocal bajo presión medular?
Stimmreflexion unter Druck der Wirbelsäule?
   Korpustyp: Untertitel
Le da una resonancia estupenda.
Ein tolles, klangvolles Feedback.
   Korpustyp: Untertitel
La resonancia mediática siempre es significativa.
Sie findet stets ein großes Presseecho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
resonancia magnética de columna y articulaciones
Kernspintomographie der Wirbelsäule und der Gelenke
   Korpustyp: EU IATE
Tenemos que hacer una resonancia magnética.
Was uns zu Problem Drei bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Te haré una resonancia, en ese caso:
Wir machen 'ne Computertomografie.
   Korpustyp: Untertitel
Le están haciendo una resonancia magnética.
Er ist in der Kernspin.
   Korpustyp: Untertitel
A veces me quedo dormido cuando me hacen una resonancia.
Ich schlafe oft bei der Tomographie ein.
   Korpustyp: Untertitel
Imagen por resonancia magnética (RNM) e investigaciones especiales: …
Kernspintomographie und sonstige fachspezifische Untersuchungen: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haré un escáner por resonancia, a ver si encuentro algo.
Ich mache einen Resonanzscan, vielleicht entdecke ich was.
   Korpustyp: Untertitel
Le hicieron una resonancia magnética de una rodilla.
Er hat sein Knie röntgen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Hicimos una resonancia y una ecografía de su corazón.
- lm Herz ist nichts zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Una explosión de resonancia del deflector simularía un torpedo.
Die Deflektor-Schüssel könnte die Torpedoexplosion simulieren.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos una resonancia. ¿Puede hacerlo si está embarazada?
- Geht das, wenn sie schwanger ist?
   Korpustyp: Untertitel
Rechazamos un pedido para hacer una resonancia magnética cerebral.
Das ist eine Ablehnun…eines Antrags auf ein…
   Korpustyp: Untertitel
Hazle una resonancia, asegúrate de que sea con contraste.
Machen Sie eine Kernspin und gehen Sie sicher dass sie mit Kontrastmittel ist.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo ser la caja de resonancia de tu culpa.
Du kannst deine Schuldgefühle nicht an mir auslassen.
   Korpustyp: Untertitel
Probábamos una teoría sobre la resonancia vocal bajo presión medular.
Wir testen Howards Theorie über Stimm-reflexion unter Druck der Wirbelsäule.
   Korpustyp: Untertitel
Termina el trabajo de Torres y crea la resonancia.
Sie beenden Torres' Versuch, einen Resonanzausstoss zu erzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Si fueran a vibrar, a la frecuencia de resonancia exact…
Wenn sie in der richtigen Frequenz vibriert hätte…
   Korpustyp: Untertitel
Una explosión de resonancia del deflector simularía un torpedo.
Eine Torpedoexplosion ließe sich über das Deflektorschild simulieren.
   Korpustyp: Untertitel
Empieza el análisis metalúrgic…...y el rastreo de resonancia.
Starten wir mit der metallurgischen Analyse, und dann ein tiefflächiger Resonanzscan.
   Korpustyp: Untertitel
La resonancia nos mostró cómo está el flujo sanguíneo.
FMRT sagt uns, wo der Blutfluss ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces ya tiene los resultados de su última resonancia?
Haben Sie schon die Ergebnisse von seinem letzten M.R.I.?
   Korpustyp: Untertitel
La resonancia magnética funcional nos dice donde hay flujo sanguíneo.
FMRT sagt uns, wo der Blutfluss ist.
   Korpustyp: Untertitel
Encuentre Bajos de media resonancia fretless en el Thomann Cyberstore. DE
Finden Sie Fretless Halbresonanzbässe im Thomann Cyberstore. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Catálogo-online Guitarras y bajos Bajos de media resonancia fretless DE
Online-Katalog Gitarren und Bässe Fretless Halbresonanzbässe DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Apuntate para novedades en Bajos de media resonancia fretless DE
Neuheiten in Fretless Halbresonanzbässe abonnieren DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Atornillado, con caja de resonancia de las señales sonoras
Verschraubt, mit Resonanzkörper für akustische Signale
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
Es el conjunto formado por altavoces y caja de resonancia.
Setzt sich aus den Lautsprechern und dem Resonanzkörper zusammen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio typografie    Korpustyp: Webseite
Sistema de resonancia de cuerda El exclusivo sistema de resonancia de cuerda de CASIO garantiza una simulación precisa de las cuerdas de resonancia y de interacción de las 88 teclas.
Saitenresonanz-System Das einzigartige Saitenresonanz-System von CASIO sorgt für eine präzise Simulation der mitschwingenden und interagierenden Pianosaiten aller 88 Tasten.
Sachgebiete: verlag radio typografie    Korpustyp: Webseite
Los clusters son instrumentos de competitividad y resonancia internacional para los territorios que los acogen.
Cluster sind Instrumente zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit und für die betreffenden Regionen von großer internationaler Ausstrahlung.
   Korpustyp: EU DCEP
- si se va a realizar una resonancia magnética (método que permite visualizar los órganos y
- wenn bei Ihnen eine Kernspintomografie (Verfahren zur Darstellung der inneren Organe und
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
De acuerdo, haz una resonancia magnética y un análisis de heces, y estaré ahí enseguida.
Okay, also mach nur ein M.R.T. und eine Hemoccultur, und ich bin gleich da.
   Korpustyp: Untertitel
Es un acuerdo de gran importancia que tiene una inmensa resonancia simbólica.
Es ist ein Abkommen von einem ungeheuren Ausmaß und mit einer enorm hohen symbolischen Ausstrahlkraft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como Presidente de Eslovenia, ha transmitido usted este mensaje con especial resonancia.
Sie als der Staatspräsident Sloweniens bringen dies in besonderer Weise zum Ausdruck.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que nuestro debate tenga una resonancia favorable en la Unión Europea y más allá.
Ich hoffe, dass unsere Debatte eine gute Beachtung in der Europäischen Union und weit darüber hinaus findet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hemos entendido la interpretación porque aquí hay una resonancia muy fuerte.
Wir verstehen die Dolmetscher nicht, weil es hier so stark hallt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les recuerdo la enorme resonancia que tuvo la conferencia celebrada en Viena.
Ich erinnere an die Konferenz, die in Wien abgehalten wurde und eine breite Öffentlichkeit gefunden hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La resonancia casi no nos deja oír a los colegas que hablan en su idioma original.
Im Saal hallt es derart, daß wir die Redner im Original kaum verstehen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La razón de la mayor resonancia del tema no es difícil de entender.
Der Grund für das stärkere öffentliche Interesse an dieser Frage ist unschwer zu erkennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este libro tuvo alguna resonancia en China cuando apareció el año pasado.
Als dieses Buch im vergangenen Jahr in China erschien, fand es starke Beachtung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También pensábamos, ¿será posible recuperar un rastro de memori…en resonancia con el cuerpo recreado?
Wir fragten uns auch Folgendes: Wäre es wohl möglich, zusammen mit dem Körper auch seine Erinnerungen wieder zu erwecken?
   Korpustyp: Untertitel
No puede meterse nada de metal en la sala de resonancias.
Es ist kein Metall erlaubt in der MRl-Kammer.
   Korpustyp: Untertitel
Solo estoy diciendo que me gustaría que si hiciese una resonancia magnética.
Ich sage nur, ich würde gerne eine Kernspintomographie bei ihm machen nur um sicher zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
-Digitalizamos la imagen del cráneo. Encontramos una cámara de resonancia muy sofiisticada.
-Wir scannten einen fossilen Schäde…und fanden anscheinend einen hoch entwickelten Resonanzraum.
   Korpustyp: Untertitel
El módulo que Seska robó contiene un oscilador de resonancia cuántica.
Das Modul, das Seska gestohlen hat, enthält einen Quantenresonanzoszillator.
   Korpustyp: Untertitel
Si le hiciéramos resonancias a cada paciente con dolor de cabez…
Wenn jeder Patient mit Kopfschmerzen ein MRA bekommt, dan…
   Korpustyp: Untertitel
Creo que necesitamos una muestra de sangr…...y concertar una resonancia magnética.
Wir sollten ein Blutbild machen und eine Kernspintomografie veranlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Igual resonancia tuvo con el público también su álter ego.... . .el tímido reportero, Clark Kent.
Aber je beliebter er wurde, desto beliebter wurde auch sein Alter Ego, der schüchterne Reporter Clark Kent.
   Korpustyp: Untertitel
En Física, la teoría de resonancia establec…...que algunos sonidos específicos aceleran el ritmo cardíaco.
Nach der Verschleppungstheorie, die es in der Physik gibt, verstärkt sich der Herzschlag bei bestimmten Geräuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Por desgracia, la Comisión ha lanzado un mensaje de resonancias muy negativas para los agricultores europeos.
Leider hat die Kommission eine sehr negative Botschaft an die europäischen Landwirte gesandt.
   Korpustyp: EU DCEP
Karev, toma el pulso del Sr. Crowley mientras va a resonancia.
Karev, Sie müssen von Mr. Crowleys Handgelenk Röntgenaufnahmen machen, während ich mit ihr zum M.R.I. gehe.
   Korpustyp: Untertitel
- Digitalizamos la imagen del cráneo. Encontramos una cámara de resonancia muy sofisticada.
-Wir scannten einen fossilen Schäde…und fanden anscheinend einen hoch entwickelten Resonanzraum.
   Korpustyp: Untertitel
Entretanto, yo prepararé una resonancia que lo bloquee, pero tardaré un poco.
Ich erzeuge einen Resonanzstoss, um das Feld zu blockieren. Das braucht Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Consigue una vista mejor de la glándula pineal con tres resonancias magnéticas de Tesla rápidas.
Verschaffen Sie sich eine bessere Sicht in ihre Pinealdrüse mit einem 3-Tesla-Kernspintomographen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, bien, entonces deme un E.E.G., luces, y establezca una máquina de resonancias portátil.
Dann geben Sie mir eine EEG, Licht…und machen Sie sich für eine mobile Kernspin bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Ambas naves tendrán que enviar un impulso de resonancia a la vez.
Beide Schiffe müssten gleichzeitig einen Resonanzimpuls aussenden.
   Korpustyp: Untertitel
Esas reacciones ante los ataques terroristas tienen resonancias favorables en la opinión pública estadounidense.
Solche Äußerungen kommen in der amerikanischen Öffentlichkeit gut an.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En este momento estamos identificando las correspondencias comprensivas que existen entre los distintos campos de resonancia.
Jetzt können wir die sympathetischen Entsprechungen zwischen den verschiedenen Resonanzfeldern ausmachen.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
En esta península en forma de bota se entrecruzan vías de resonancias antiguas: ES
Auf der stiefelförmigen Halbinsel kreuzen sich die antiken Verkehrswege: ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Karev, necesito una radiografía de la muñeca del Sr. Crowle…...mientras le hacen una resonancia.
Karev, Sie müssen von Mr. Crowleys Handgelenk Röntgenaufnahmen machen, während ich mit ihr zum M.R.I. gehe.
   Korpustyp: Untertitel
En el centro de la resonancia. Ese niño va a freírse.
lm Zentrum der Resonan…oh, o…wird das Kind frittiert.
   Korpustyp: Untertitel
Los patrones vocales y de resonancia están almacenados en una pequeña cinta.
Sprachmuster, Stimmresonanz eines Mensche…..auf einem kleinen Sprachsignaturband.
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo en Columbia tiene acceso a la resonancia magnética por imágenes.
Ein Freund an der Columbia hat zugriff auf einen Kernspintomographen.
   Korpustyp: Untertitel
El ordenará una resonancia magnética, y te cobrará unos 10 grande…y te dirá lo mismo.
Er wird eine Magnetresonanzdarstellung verordnen, das kostet sie dann mindestens zehn Riesen. Und er wird ihnen dann dasselbe erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo estoy diciendo que me gustaría que si hiciese una resonancia magnética. Solo para estar seguro.
Ich sage nur, ich würde gerne eine Kernspintomographie bei ihm machen nur um sicher zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
El nuevo diseño de la caja de resonancia ofrece una estructura sencilla.
Ein neues Resonanzkastendesign ermöglicht eine einfachere Bauweise.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Actualización continua en modo de análisis de la impedancia mecánica (MIA) y de resonancia.
durchgehend mit MIA (Analyse der mechanischen Impedanz) und im Resonanzmodus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El ciclo Berlín/+/Madrid es el primero de una serie de resonancias entre pares de urbes. DE
Die Veranstaltungen Berlin /+/ Madrid sind die ersten in einer Reihe von Dialogen zwischen jeweils zwei Städten. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
La resonancia magnética nuclear (RMN) muestra un cerebro con mucshos quistes. DE
Die Kernspintomografie zeigt ein Gehirn mit vielen Zysten. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dicha tecnología permite aumentar el volumen del cuerpo de resonancia hasta tres veces más.
Diese ermöglicht es, das Volumen des Klangkörpers bis auf das Dreifache zu vergrößern.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, cada caja de resonancia se debe construir a medida para su propio bastidor.
Jeder Klangkörper muss daher für seinen Rahmen nach Maß angefertigt werden.
Sachgebiete: luftfahrt musik typografie    Korpustyp: Webseite
“Artilugio de Resonancia” es una Carta Mágica que funciona de la misma forma .
„Resonanzgerät“ ist eine Zauberkarte, die genauso funktioniert.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Como en el generador descrito existían excitaciones de resonancia, sólo se colocaron pequeñas masas de desquilibrio.
Da bei der beschriebenen Anlage Resonanzanregungen vorlagen, durften nur kleine Unwuchtmassen gesetzt werden.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Los patrones de azulejos tiene la resonancia emocional de lo hecho a mano, lo imperfecto.
Die Muster der Fliesen verleihen das wohlige Gefühl des Handgemachten, nicht absolut Perfekten.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los patrones de azulejos tienen la resonancia emocional de lo hecho a mano, lo imperfecto.
Die Muster der Fliesen verleihen das wohlige Gefühl des Handgemachten, nicht absolut Perfekten.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La caja de resonancia y altavoz conforman el último eslabón de la cadena del audio:
Der Resonanzkörper und der Lautsprecher bilden das letzte Glied der Audio-Kette:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio typografie    Korpustyp: Webseite
Obtener una diversión Scooby Doo y la caja de resonancia Gang para su dispositivo Android.
Erhalten Sie einen Spaß Scooby Doo und die Gruppe Soundboard für Ihre Android Vorrichtung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Este es un indicador evidente de que se está produciendo una resonancia paralelo.
Dies ist ein eindeutiger Hinweis dafür, dass eine Parallelresonanz erzeugt wird.
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
El control de resonancia permite ajustar el nivel de resonancia que emana del cuerpo, para enfatizar el tono natural de la guitarra (cuando la guitarra está en posición MIC).
Der RESONANCE-Knopf ermöglicht es, den Sound mit Korpusresonanz anzureichern und so den natürlichen Ton der Gitarre hervorzuheben.* Der RESONANCE-Knopf bezieht sich nur auf den Mic-Sound.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Emites ondas de sonido con la misma frecuencia de resonancia que el vidrio. Por eso se rompe.
Du triffst genau die Tonfrequenz, um dieses Glas zerbrechen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
En noviembre de 2003 se amplió la indicación a la “ Angiografía por resonancia magnética realzada con contraste” (ARM-RC).
Im November 2003 folgte eine Erweiterung der Zulassung zur „ kontrastmittelverstärkten MR-Angiografie“ (CE-MRA).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Espero que este informe del Sr. Carnero encuentre una resonancia positiva en el seno de la Comisión.
Ich hoffe, daß dieser Bericht von Herrn Carnero bei der Kommission eine gute Behandlung erfährt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como dijo el Primer Ministro de mi país, si fracasamos en diciembre, esto tendrá una gran resonancia a escala mundial.
Wie mein Premierminister zum Ausdruck brachte, würde ein Fehlschlagen der Konferenz im Dezember weltweite Konsequenzen haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los tomógrafos de emisión de positrones integrados en equipos de imagen por resonancia magnética están sujetos a fuertes vibraciones.
In Positronenemissionstomographen, die in Magnetresonanztomographen integriert sind, treten starke Vibrationen auf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ultravioleta/visible (UV/VIS), infrarrojo (IR), resonancia magnética nuclear (RMN) y espectrometría de masas (EM) de la sustancia activa purificada.
Ultraviolett/sichtbar-(UV/VIS), Infrarot-(IR), Kernresonanz-(NMR) und Massenspektrum (MS) des gereinigten Wirkstoffs.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero me voy a referir enseguida a algunas observaciones que son como una resonancia de los mencionados malentendidos.
Ich will aber auf einige der Bemerkungen, die noch immer ein Nachklang dieser Mißverständnisse sind, gleich zu Beginn eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, este Parlamento puede servir como caja de resonancia, precisamente, de los lugares donde se vulneran los derechos humanos.
Abschließend möchte ich anmerken, dass dieses Parlament als Stimme für jene Orte dienen kann, an denen die Menschenrechte verletzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sistema de suspensión ofrecerá una capacidad de carga adecuada y estará diseñado para aislar la resonancia de la suspensión.
Das Federungssystem muss ausreichend tragfähig und so ausgelegt sein, dass Resonanzschwingungen wirkungsvoll gedämpft werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la medida en la que el acontecimiento tenga una resonancia general especial para el pueblo de Irlanda;
inwieweit das Ereignis in der irischen Öffentlichkeit besondere Beachtung findet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las décadas de abandono y la intervención extranjera dejaron al país en ruinas, con resonancias en todo el mundo.
Jahrzehnte der Vernachlässigung und ausländische Interventionen haben ein verheertes Land zurückgelassen - mit weltweiten Folgen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sra. Law, antes de pasar a la sala de resonancia magnétic…...quisiera hacerle algunas preguntas sobre su esposo.
Frau Law, bevor wir reingehen...... muß ich ihnen ein paar Fragen stellen über ihren Mann.
   Korpustyp: Untertitel
El artista multidisciplinar Anthony Gerace usa información faltante y color para dotar a su trabajo de resonancia emocional.
Der in London arbeitende Kreativdirektor und Künstler erkundet mit uns die emotionalen Beweggründe, die ihn zu seinen Arbeiten motivieren.
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
Esta tecnología cuenta con mejoras a nivel hardware como unos altavoces y unas cámaras de resonancia más grandes;
Die mit höchster Präzision gefertigte ASUS Hardware umfasst größere Lautsprecher und Resonanzkammern.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik finanzen    Korpustyp: Webseite
Ese tipo de discurso nacionalista tiene una sonora resonancia y genera un escalofrío colectivo en la columna dorsal argentina.
Dieser nationalistische Ton findet Gehör und lässt die Argentinier kollektiv erschauern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El mismo fenómeno se puede observar en el cerebro al usar la generación de imágenes por resonancia magnética funcional (FMRI ).
Das gleiche Phänomen kann mithilfe funktioneller Magnetresonanz-Tomographie (fMRI) im Gehirn beobachtet werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esto puede causar grietas en la caja de resonancia que solo podrán repararse mediante trabajos muy costosos. DE
Folge davon können Risse im Resonanzbodenholz sein, welche nur durch sehr aufwändige Arbeiten repariert werden können. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite