Die Kommission und die Mitgliedstaaten sollten nicht nur die Ansichten der Importeure, Großhändler oder Unternehmen hören, die ihre Produktion schon auf andere Kontinente verlagert haben, so respektabel sie auch sein mögen.
La Comisión y los Estados miembros no deberían escuchar solamente, por respetables que sean, a importadores, mayoristas o empresas que ya han deslocalizado su producción a otros continentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe hier in diesem Plenum mehrere Vorschläge gehört, die vollkommen berechtigt und respektabel sind, und die wir prüfen müssen.
He escuchado aquí, en esta Cámara, varias ideas que debemos estudiar, pues son totalmente válidas y respetables.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir machen uns gegenseitig respektabel.
Viajar juntos nos hace mutuamente respetables.
Korpustyp: Untertitel
Noverca passt genau auf einen Sektor (der von VoIP für Privat) in der großen Nachfrage, aber wenig bekannt ist, in der Tat, schlägt Lösungen einfach zu bedienen und sehr intuitiv mit den GUI-Schnittstellen respektabel.
Noverca encaja exactamente en un sector (el de VoIP para uso privado) en gran demanda, pero poco conocido, de hecho, propone soluciones fáciles de usar y muy intuitiva con las interfaces GUI respetables.
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
respektabelun hombre respetable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist nicht wahr. Er war bei der Handelsmarine. Gut, respektabel, gesetzestreu.
Era un marino mercante, unhombrerespetable que obedecía la ley.
Korpustyp: Untertitel
respektabelmás
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Präsenz der öffentlichen Fernsehdienste ist somit notwendig, erstens als ein Beitrag zur Programmvielfalt, um zu vermeiden, daß rein kommerzielle Motivationen (die im übrigen sehr respektabel sind) zu einem Programmangebot führen, das übermäßig zur Ausstrahlung der rentabelsten und quotenstärksten Programme oder Sendungen neigt.
Así, la presencia de la televisión pública es necesaria, en primer lugar, en orden a completar la variedad de la programación, evitando que las razones comerciales -legítimas, por otra parte- conduzcan a una emisión excesivamente centrada en los programas más rentables y de mayor audiencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
respektabelrespetable un fenómeno
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also, was akzeptabel und was respektabel ist, wird in unserer Gesellschaft sehr willkürlich entschieden, und scheinbar gilt: je größer der Schaden, umso respektabler die Sucht.
Por lo tanto, qué es aceptable y qué es respetable es unfenómeno muy arbitrario en nuestra sociedad y parece que cuanto más grande sea el daño, más respetable es la adicción.
Korpustyp: Untertitel
respektabelcreciente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben ein ungutes Gefühl dabei, und das steht im Bezug zu dem Thema bisher, daß die Todesstrafe derzeit in der Türkei wieder populär, respektabel gemacht wird, gerade während des Verfahrens für oder gegen Öcalan.
Ello nos causa una sensación desagradable, especialmente por el creciente apoyo a la pena de muerte que se registra en Turquía, justo en el momento en que se celebra el proceso en pro o en contra de Ocalan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
respektabelmás respetable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich meinte nur, dass...... ihre Mitgift, wenn sie mal heiratet, respektabel ist.
Sólo digo que su posición, cuando se case, será más que respetable.
Korpustyp: Untertitel
respektabelalgo respetable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das sieht respektabel aus.
Que parezca algorespetable.
Korpustyp: Untertitel
respektabelrespetable pero no
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich brauche jemanden, der respektabel ist.
Necesito a alguien respetable, perono legalista.
Korpustyp: Untertitel
respektabelrespetable-
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber ich meine, und ich denke, diese Meinung verdient Respekt, weil sie respektabel ist, dass es keine Demütigung Chinas darstellt, wenn man die Frage der Menschenrechte voranbringt, sofern es sich um einen offenen und direkten Dialog handelt.
Sin embargo, mi opinión personal es -y creo que esta opinión debe respetarse, porque es respetable- que no es humillando a China cómo avanzaremos en el ámbito de los derechos humanos, sino mediante un diálogo franco y directo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "respektabel"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
denn es war das lustigste unter den Hühnern, im übrigen war es, wie gesagt, sehr respektabel;
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
Seine einzige Chance, auch nur einen Teil der Macht zu bekommen, ist die Beteiligung an einer zukünftigen Koalition und dafür muss er halbwegs respektabel erscheinen.
Su única posibilidad de participar siquiera en el poder es la de unirse a una futura coalición y para eso tiene que parecer semirrespetable.