En mi corazón nacía una claridad caliente y suave como un fuego resplandeciente.
In meinem Herzen entstand eine Klarheit, heiß und sanft, wie ein strahlendes Feuer.
Korpustyp: Untertitel
Restaurantes, refugios típicos y solárium totalmente equipados están a disposición de quienes, además de esquiar, desean disfrutar de un sol resplandeciente.
Sachgebiete: film chemie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El techo, grandes superficies de los muros exteriores, la explanada delantera y el vestíbulo están revestidos o cubiertos con 38.000 placas de mármol de Carrara de un blanco resplandeciente.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Yo soy la Raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente de la mañana.
Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
La nueva sede principal de la casa editorial PPMG en Nanjing City ofrece una resplandeciente imagen nocturna, obra de una iluminación de fachada especialmente diseñada.
ES
Eine speziell entwickelte Fassadenbeleuchtung lässt die neue Firmenzentrale des Verlages PPMG in Nanjing City jede Nacht in hellem Licht erstrahlen.
ES
Los planificadores de eventos pueden escoger entre una amplia gama de instalaciones de diferente forma y tamaño, desde catedrales y castillos medievales a rascacielos resplandecientes.
Veranstaltungsplaner können aus einer Reihe von Veranstaltungsorten jeder Größe und Form wählen - von mittelalterlichen Burgen und Schlössern und Kathedralen bis hin zu glänzenden Wolkenkratzern.
Deambulando por las estrechas calles descubrirá asombrosos productos como especias aromáticas, resplandecientes objetos de plata y antigüedades típicas de Omán.
Schlendern Sie durch die engen Gassen und betrachten Sie die vielen Auslagen; von duftenden Gewürzen und glänzenden Silberwaren bis hin zu typisch omanischen Antiquitäten bekommen Sie hier alles.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
resplandecienteglänzenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se convirtió en un hermoso cazo resplandeciente.
Sie wurde zu einer wunderschönen, glänzenden Kelle.
Korpustyp: Untertitel
Se convirtió en un cazo precioso y resplandeciente.
Sie wurde zu einer wunderschönen, glänzenden Kelle.
Korpustyp: Untertitel
Dentro de una resplandeciente vitrina en la sala 515a del Centro de convenciones de Los Ángeles, un sistema PlayStation 4 atrae constantemente las miradas de admiración de todo el sector de los videojuegos mundial.
In einem glänzenden Glasbehälter in Raum 515a des Los Angeles Convention Centre befindet sich ein PlayStation 4-System und zieht die bewundernden Blicke der Games-Industrie auf sich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Como , ciudad de la Seda , no podía no tener un museo dedicado a este precioso y resplandeciente material, que ha dado fama y fortuna a la bellísima localidad lacustrina.
Da Como die Stadt der Seide ist, ist hier natürlich ein ganzes Museum diesem kostbaren glänzenden Stoff gewidmet, auf dem der Wohlstand des wunderschönen Ortes am gleichnamigen See beruht.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
resplandecienteschimmernden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con la serie dekorial rustikal, DEKODUR ha logrado confeccionar, a partir del material resplandeciente plateado, combinado con los sombreados negros, una superficie acorde a los tiempos.
ES
Mit der Serie dekorial rustikal ist es DEKODUR gelungen, aus dem silbrig schimmernden Material, kombiniert mit schwarzen Schattierungen, eine zeitgemäße Oberfläche herzustellen.
ES
Con la serie dekorial rustikal Serie, DEKODUR ha logrado confeccionar, a partir del material resplandeciente plateado, combinado con los sombreados negros, una superficie acorde a los tiempos.
Mit der dekorial rustikal Serie ist es uns gelungen, aus dem silbrig schimmernden Material, kombiniert mit schwarzen Schattierungen, eine zeitgemäße Oberfläche zu kreieren.
Alcé el bastón sobre mi cabeza y desaté una oleada de fuerza que creció hacia fuera y formó una cúpula resplandeciente que se expandió y entró en contacto con los meteoritos que caían, convirtiéndolos en una capa de polvo y algunos fragmentos de mayor tamaño que impactaron contra el suelo.
Ich riss meinen Stab über den Kopf und entfesselte eine Energiewelle, die sich zu einer schimmernden Kuppel erhob und die herabstürzenden Meteore in einen dünnen Mantel aus Staub sowie einige größere Bruchstücken verwandelte, die auf den Boden herabsanken.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Durante milenios, los elfos de sangre han considerado al resplandeciente Bosque Canción Eterna como su verdadero hogar. Sin embargo, el control de esta región forestal no ha estado exento de riesgos.
Schon seit Jahrtausenden nennen die Blutelfen den prächtigen Immersangwald ihr Zuhause, doch die Aufsicht über dieses grüne Stück Land ist nicht ohne Gefahren.
La nueva sede principal de la casa editorial PPMG en Nanjing City ofrece una resplandeciente imagen nocturna, obra de una iluminación de fachada especialmente diseñada.
ES
Eine speziell entwickelte Fassadenbeleuchtung lässt die neue Firmenzentrale des Verlages PPMG in Nanjing City jede Nacht in hellem Licht erstrahlen.
ES
Bajo el resplandeciente sol castellano, Toledo, antigua capital de un reino de Taifas, se alza por encima de un profundo barranco por el que fluye el Tajo.
ES
Unter der gleißenden kastilischen Sonne liegt Toledo, die ehemalige Hauptstadt des unabhängigen arabischen Reiches, über der tiefen Schlucht des Tago.
ES
Sachgebiete: film chemie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
resplandecienteglitzernder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Camping de invierno La nieve resplandeciente bajo el sol y paisaje hinvernales de ensueñ…todo esto en una autocaravana o caravana con una agradable temperatura interior se disfruta mucho más.
ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
resplandecientefunkelnden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El BEST WESTERN Chester Hotel ofrece 46 amplias habitaciones con escritorio, microondas, nevera, televisión por cable con HBO® y acceso a Internet Wi-Fi. Nuestros huéspedes podrán tomar un baño en nuestra resplandeciente piscina al aire libre.
EUR
Das BEST WESTERN Chester Hotel bietet 46 geräumige Gästezimmer, ausgestattet mit Schreibtisch, Mikrowelle, Kühlschrank, Kabelfernsehen mit HBO® und drahtlosem Internet (Wi-Fi). Gäste können auch in den funkelnden Swimmingpool (im Freien) eintauchen.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Situado a poca distancia de Wichita, este hotel de El Dorado ofrece todo el encanto de una ciudad pequeña a poca distancia de las atracciones de la gran ciudad y cuenta con una resplandeciente piscina y desayuno gratuito.
EUR
Dieses Hotel von El Dorado liegt in der Nähe von Wichita und bietet Kleinstadtcharme in der Nähe großstädtischer Attraktionen sowie einen funkelnden Swimmingpool und ein kostenloses Frühstück.
EUR
Restaurantes, refugios típicos y solárium totalmente equipados están a disposición de quienes, además de esquiar, desean disfrutar de un sol resplandeciente.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
resplandecientefeurige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Nebulosa de la Tarántula contiene más de un medio millón de veces masa del Sol, este vasto y resplandeciente nube acoge algunos de las estrellas más macizas conocidas.
Die Tarantelnebel enthält mehr als eine halbe Million Mal die Masse der Sonne, dieses riesige und feurige Wolke beherbergt einige der massivsten bekannten Sterne.
Con vistas a la Isla de la Palmera y hacia la resplandeciente silueta de los rascacielos de Dubai, el Bar y terraza Levantine ofrecen la atemporal hospitalidad árabe en entornos placenteramente modernos.
Schauen Sie über The Palm in Richtung der glitzernden Skyline von Dubai. Die Levantine Bar and Terrace bietet zeitlose arabische Gastfreundschaft in geschmackvoller und moderner Umgebung.
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
resplandecientesorgt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aumenta la tolerancia de la piel a los rayos UV, reduce el número y la profundidad de las arrugas y deja la piel resplandeciente de vitalidad, de salud y de belleza.
ES
Sachgebiete: religion militaer media
Korpustyp: Webseite
Entonces, un dí…...pocos días después de dejar de ir a la play…...hubo un día resplandeciente.
Eines Tage…ein paar Tage, nachdem wir aufgehört hatten, in dieses Bad zu gehe…Es war ein besonders weißer Tag.
Korpustyp: Untertitel
Si yo fuera Presidente del Consejo Europeo también intentaría describir este Congreso de Viena permanente con los términos más resplandecientes.
Ich würde, wenn ich Präsident des Europäischen Rates wäre, diesen permanenten Wiener Kongress wahrscheinlich auch in den schillerndsten Farben hier schildern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Sr. Romulus cabalgó con sus dos compañero…...hacia el norte, acercándose cada vez má…...a un resplandeciente mar.
Sir Romulus ritt mit seinen beiden Gefährten gen Norden und geriet immer näher an eine gleißende See.
Korpustyp: Untertitel
Y he Aquí, un hombre en vestiduras resplandecientes se puso de pie delante de Mí y dijo:
Und siehe, da stand ein Mann vor mir in einem hellen Kleid und sprach:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y mientras oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y sus vestiduras se hicieron blancas y resplandecientes.
Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward weiß und glänzte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
"Carly Summers atribuye su resplandeciente nueva imagen a un régimen diario de jugos y de Yoga Brikam".
"Carly Summers ordnet ihr neues jungendliches Aussehen der täglichen Diät und Birkam Yoga zu."
Korpustyp: Untertitel
Ahora, en mi sueño vi que Cristiano y Esperanza eran recibidos por los seres resplandecientes en las puertas del cielo.
In meinem Traum sah ich, dass Christ und Hoffnungsvoll von Engeln im Tor des Himmels begrüßt worden sind.
Korpustyp: Untertitel
Colores resplandecientes con un juego de formas tornasolado: un moderno diseño que combina naturalidad con técnica de filigrana.
ES
Ajax Fête des Fleurs entfaltet in Kontakt mit der Luft einen einzigartigen und langanhaltenden Frischeeffekt, der mehr als 24 Stunden anhält - wie bei einer Blume.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp: Webseite
Ante nuestros ojos, apareció el amplio, resplandeciente y dinámico panorama de una Europa unida y libre, representada simbólica y hermosamente por el inmenso edificio del Parlamento Europeo.
Wir sahen die weite, sonnige, dynamische Landschaft eines vereinten und freien Europas, das durch dieses gewaltige Gebäude des Europäischen Parlaments in schönster Weise symbolisiert wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, el año que viene se habrá cerrado la boca a los luchadores por los derechos humanos, pero los estadios estarán resplandecientes.
Die Menschenrechtsaktivisten werden zum Schweigen gebracht, die Stadien aber, meine Damen und Herren, werden nächstes Jahr glitzern und funkeln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viendo la isla de Lindau, resplandeciente al atardecer. cuesta imaginar cómo sería Alemania si los seres humanos no le hubieran dado forma.
Wenn Lindau in der Abendsonne glitzert. fällt es schwer sich vorzustellen. wie unser Land wohl aussehen würde, wenn wir Menschen nicht davon Besitz ergriffen hätten.
Korpustyp: Untertitel
Aarón y todos los hijos de Israel miraron a Moisés, y he Aquí que la piel de su cara era resplandeciente, y temieron acercarse a él.
Und da Aaron und alle Kinder Israel sahen, daß die Haut seines Angesichts glänzte, fürchteten sie sich, zu ihm zu nahen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Después me Mostró un Río de agua de vida, resplandeciente como cristal, que fluye del trono de Dios y del Cordero.
Und er zeigte mir einen lautern Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging aus von dem Stuhl Gottes und des Lammes.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En medio de exuberantes jardines cuidados, fuentes y piscinas a lo largo de la resplandeciente costa, los huéspedes pueden disfrutar de la verdadera belleza del resort.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ubicado en exquisitos jardines entre las espectaculares montañas Al Hajar y el resplandeciente golfo de Omán, pero a minutos del centro de la ciudad de Mascate.
Inmitten wunderschöner Gärten und zwischen dem atemberaubenden Hadschar-Gebirge und dem schillernden Meer von Oman, jedoch nur wenige Minuten von der Innenstadt Maskats entfernt
Außen glänzt die Hanse mit dem Platzangebot und der Übersichtlichkeit, aber vor Allem das Teakdeck unterstreicht die luxuriöse aber gemütliche Atmosphäre.
Bendito el hombre que ha inhalado la fragancia del Más Misericordioso y se ha vuelto hacia el Punto del Amanecer de Su Belleza en esta resplandeciente Aurora.
Der Klang des rieselnden Wasserfalls erfüllt das Ambiente. Genießen Sie einen aufwendigen Cocktail o. gekühlten Wein z. 360-Gradblick, um ihr Erlebnis abzurunden.
Vuelven regio este palacio precisamente los frescos de las salas y los salones, con las figuras mitológicas, las alegorías y los cielos resplandecientes de los techos.
Seinen königlichen Charakter erhält der Palast durch die Fresken in den Sälen und Salons mit den mythologischen Figuren, den Allegorien und den mit den herrlichen Himmeln ausgemalten Decken.
El vidrio permite innovaciones en funcionalidad y estética, como los resplandecientes fregaderos en vidrio, que combinan perfectamente con las modernas encimeras, puertas de horno y frontales de vidrio.
Das Material Glas erlaubt hierzu Innovationen in Funktionalität wie auch Ästhetik und ist darum auf dem Vormarsch. Jüngster Ausdruck dieses Trends sind schimmernde Spülen aus Glas, die sehr gut zum Design moderner Kochflächen, Ofentüren oder Glasfronten in der Küche passen.
Y al momento siguiente las tumbas habían desaparecido con un fogonazo para ser reemplazadas por la arquitectura más resplandeciente que habían visto sus ojos.
Und im nächsten Moment waren die Gräber weg – sie waren blitzartig durch die strahlendste Architektur ersetzt worden, die die Kriegerin jemals gesehen hatte.
Pese a ello, la silueta que surge resplandeciente de las onduladas tierras de cultivo de Siena (prácticamente abarrotadas de uvas de Chianti) resulta difícil de ignorar.
Dennoch ist die Skyline, die sich so prächtig über die Felder von Siena erhebt (die mit ihren Chianti-Reben praktisch aus allen Nähten platzen), nur schwer zu ignorieren.
Un país de castillos ancestrales, círculos de piedras misteriosos, lagos resplandecientes, vastas cimas montañosas, playas de arena dorada, valles verdes y ondulados y metrópolis cosmopolitas.
Ein Land alter Burgen und Schlösser, mysteriöser Steinkreise, schimmernder Seen, ferner Bergspitzen, sandiger Goldstrände, sanfter grüner Täler und kosmopolitischer Metropolen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La Basilica di San Marco, resplandeciente de mosaicos, está enmarcada por los pórticos de las Procuratie, que albergan boutques y los famosos cafés históricos Florian y Quadri;
Die Basilika von San Marco mit ihren herrlichen Mosaiken ist von den Lauben der Procuratie eingerahmt, unter denen sich Boutiquen und die berühmten historischen Cafès Florian und Quadri befinden;
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Versiones de cartas Secretas Raras de varios monstruos “reclutados” como Tomate Místico, Rata Gigante, Tortuga OVNI, Ángel Resplandeciente, Madre Oso Pardo, Kamikari Volador nº 1 y Tortuga Pirámide.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Resplandeciente de rosa, Hilary Rhoda vistió un escotado vestido de Rachel Roy en la fiesta de los finalistas a los premios CFDA Vogue Fashion Fund 2013.
Sehr hübsch in Pink sah Hilary Rhoda aus, die zu der CFDA & Vogue 2013 Fashion Fund Finalists Celebration ein tief ausgeschnittenes Kleid von Rachel Roy trug.