linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
responder negativamente verneinen 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

responder negativamente Frage verneinen 1

Verwendungsbeispiele

responder negativamente verneinen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La gestión de la crisis en el sudeste asiático tras el tsunami nos impulsa más bien a responder negativamente.
Der Umgang mit der Krise in Südostasien nach dem Tsunami veranlasst wohl eher dazu, die Frage zu verneinen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso de que la Comisión responda negativamente a las preguntas 2 y 3, ¿qué medidas tiene pensado adoptar la Comisión para eliminar esas barreras?
Falls die Kommission die Fragen 2 und 3 verneint: Welche Maßnahmen plant die Kommission, um diese Hürden abzubauen?
   Korpustyp: EU DCEP
A la pregunta de si consideraban alguna parte específica del procedimiento prejudicial excesivamente larga, la mayoría de los jueces (el 43 %) respondieron negativamente.
Die Frage, ob sie einen bestimmten Teil des Vorabentscheidungsverfahrens als übermäßig lang erachteten, wurde von den meisten Richtern (43 %) verneint.
   Korpustyp: EU DCEP

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "responder negativamente"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta pregunta se puede responder afirmativa o negativamente.
Diese Frage kann man mit Ja oder mit Nein beantworten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿O existen otras causas para responder negativamente a la pregunta 3?
Oder gibt es andere Gründe, um Frage Nr. 3 abschlägig zu beantworten?
   Korpustyp: EU DCEP
En caso de responder negativamente a las preguntas 1 y 2: ¿cómo justifica la Comisión esta inactividad?
Für den Fall, dass 1. und 2. nicht erfolgten: Wie rechtfertigt die Kommission diese Untätigkeit?
   Korpustyp: EU DCEP
Si se responde negativamente a todas las preguntas anteriores, preséntense las pruebas que corroboren que la empresa está en crisis, para poder acogerse a una ayuda de salvamento
Falls Sie auf sämtliche obigen Fragen mit Nein geantwortet haben, legen Sie bitte Nachweise darüber bei, dass sich das Unternehmen in Schwierigkeiten befindet und für Rettungsbeihilfen in Frage kommt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si se responde negativamente a todas las preguntas anteriores, preséntense las pruebas que corroboren que la empresa está en crisis, para poder ser subvencionable mediante ayuda de reestructuración
Falls Sie auf sämtliche obigen Fragen mit Nein geantwortet haben, legen Sie bitte Nachweise darüber bei, dass sich das Unternehmen in Schwierigkeiten befindet und für Umstrukturierungsbeihilfen in Frage kommt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Podría ser necesario cambiar las condiciones de comercialización que afectan negativamente a los ingresos de los productores y la Comisión debe responder de manera adecuada a esta situación adoptando las medidas pertinentes.
Vielleicht müssen irgendwann die Vermarktungsbedingungen geändert werden, die sich negativ auf die Einkommen der Erzeuger auswirken. Wenn eine solche Situation eintritt, ist es an der Kommission, durch entsprechende Maßnahmen angemessen darauf zu reagieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto responde a dos factores: por un lado la reducción significativa de las ventas en la Comunidad durante el período de investigación provocó un aumento del promedio de los costes fijos que incidió negativamente en la rentabilidad.
Hierfür können zwei Faktoren verantwortlich gemacht werden: Zum einen hatte der stark rückläufige Absatz auf dem Gemeinschaftsmarkt im UZ einen Anstieg der durchschnittlichen Fixkosten mit negativen Auswirkungen auf die Rentabilität zur Folge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las soluciones de McAfee son lo suficientemente flexibles como para responder a las crecientes demandas y preocupaciones de seguridad dentro de los entornos de la atención sanitaria, sin afectar negativamente al rendimiento.
McAfee-Lösungen sind so flexibel, dass sie die wachsenden Ansprüche und Sicherheitsanliegen in Umgebungen des Gesundheitswesens bewältigen können, ohne die Leistung zu beeinträchtigen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sólo quisiera responder negativamente a nuestro colega, el Sr. Souchet, a usted que ha citado el diálogo de Georgia: no quiero valorar esto, puede ser que usted opine que yo he destacado un poco más los aspectos positivos que los negativos.
Ich möchte nur dem Kollegen Souchet sagen, nein, Ihnen, der Sie den Georgias-Dialog zitiert haben: Ich will das nicht bewerten, das kann ja Ihre Meinung sein, daß ich die positiven Aspekte etwas stärker betont habe als die negativen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto a la pregunta de si acudirán aquí los Ministros de Defensa, tampoco puedo responder negativamente, pero hay que tener en cuenta que el Consejo de Asuntos Generales se encarga de estas cuestiones y, si es necesario, participarán en el mismo los Ministros de Defensa.
Auf die Frage, ob die Verteidigungsminister möglicherweise dazukommen, kann ich nicht mit einem Nein antworten, aber ich verweise darauf, daß sich der Rat "Allgemeine Angelegenheiten " mit diesen Fragen beschäftigen wird, und dort sind dann die Verteidigungsminister bei Bedarf dabei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte