Con una sensibilidad de -40 dB a 1kHz, una respuestaenfrecuencia de 100-15.000 Hz. y una entrada 3,5 mm para usar con una grabadora digital que pueda grabar en calidad.
ES
Mit einer Empfindlichkeit von -40 dB, einem Frequenzgang von 100 bis 15.000 Hz und einem 3,5-mm-Stecker ist es für digitale Recorder geeignet, die Stereo-Qualität aufzeichnen.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La respuestaenfrecuencia de un canal de datos deberá situarse dentro de las curvas indicadas en la figura.
Der Frequenzgang eines Datenkanals muss innerhalb der Grenzkurven nach der Abbildung liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La respuestaenfrecuencia de un canal de datos deberá situarse dentro de las curvas indicadas en la figura 1.
Der Frequenzgang eines Datenkanals muss innerhalb der Grenzkurven nach Abbildung 1 liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Respuestaenfrecuencia: los equipos electrónicos con fuente de alimentación con conmutador producen armónicos (armónicos impares que suelen alcanzar el 21o).
Frequenzgang: Elektronische Geräte mit Schaltnetzteilen verursachen Oberschwingungen (ungerade Oberschwingungen, in der Regel bis zur 21sten Ordnung).
Korpustyp: EU DGT-TM
respuestaenfrecuencia: hasta 1000 Hz,
Frequenzgang = bis zu 1000 Hz
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
respuesta lineal en frecuencia
.
Modal title
...
respuesta plana en frecuencia
.
Modal title
...
característica de respuesta en frecuencia
.
.
.
Modal title
...
83 weitere Verwendungsbeispiele mit "respuesta en frecuencia"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No hay respuestaen las frecuencias estándar.
Keine Antwort auf den Standardfrequenzen.
Korpustyp: Untertitel
La frecuencia se ajusta automáticamente en función de la respuesta acústica de la punta.
La clase de frecuencia está representada por un número que indica que la respuestaenfrecuencia del canal está situada entre los límites especificados en la figura.
Die Kanalfrequenzklasse wird durch eine Zahl gekennzeichnet, die angibt, dass der Kanalfrequenzgang innerhalb der in der Abbildung angegebenen Grenzen liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La clase de frecuencia está representada por un número que indica que la respuestaenfrecuencia del canal está situada entre los límites especificados en la figura 1.
Die Kanalfrequenzklasse wird durch eine Zahl gekennzeichnet, die angibt, dass der Kanalfrequenzgang innerhalb der in Abbildung 1 angegebenen Grenzen liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La dosis y frecuencia de la administración se debe adaptar a la respuesta clínica en cada caso individual.
Die Dosis und Häufigkeit der Verabreichung sollen entsprechend der klinischen Wirksamkeit des Produktes im Einzelfall angepasst werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La dosis y frecuencia de la administración se debe adaptar a la respuesta clínica en cada caso individual.
Die Dosis und die Verabreichungshäufigkeit sollten dem individuellen, klinischen Ansprechen des Patienten angepasst werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
12 La cantidad y frecuencia de la administración se debe adaptar a la respuesta clínica en cada caso individual.
Die Dosis und die Häufigkeit der Gabe sollte im Einzelfall entsprechend der klinischen Wirksamkeit festgesetzt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lo que pase con la generación de mayores que se ha quedado en la granja queda con frecuencia sin respuesta.
Was aus der älteren zurückgelassenen Generation auf dem Hof wird, bleibt häufig noch unbeantwortet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En ambos ensayos podrá aplicarse un filtro de paso bajo a una frecuencia adecuada, para eliminar los ruidos de frecuencia superior sin afectar significativamente a la medición de la respuesta del impactador.
Für beide Prüfungen sind Tiefpassfilter zulässig, um höhere Störfrequenzen auszuschalten, sofern sie die Messung der Ansprechwerte des Prüfkörpers nicht nennenswert beeinflussen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Enrespuesta a las demandas del mercado de trabajo, la proporción de trabajadores extranjeros, con frecuencia empleados de forma temporal, se ha incrementado significativamente en los últimos años.
Der Anteil der ausländischen Arbeitskräfte — viele von ihnen sind befristet beschäftigt — ist in den letzten Jahren als Reaktion auf Arbeitsmarkterfordernisse erheblich angestiegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En los perros y gatos tratados con Ibaflin aparecen con poca frecuencia diarrea, heces blandas, vómitos, apatía (falta de respuesta) y anorexia (pérdida del apetito).
Mit geringer Häufigkeit treten bei Hunden und Katzen, die Ibaflin erhalten, Durchfall, weiche Ausscheidungen, Erbrechen, Mattigkeit und Anorexie (Appetitlosigkeit) auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El programa también quiere ser una respuesta a las acusaciones de que Bruselas opta con demasiada frecuencia por mecanismos legislativos y, en consecuencia, genera demasiadas leyes.
Das Programm soll auch eine Antwort auf die Vorwürfe sein, Brüssel greife zu oft auf Gesetzgebungsmechanismen zurück und verabschiede letztendlich zu viele Gesetze.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la respuestaenfrecuencia mínima será plana desde 0 Hz a 50 Hz (100 Hz) con una aproximación de ± 1 % de la escala completa,
Der Mindestfrequenzgang muss von 0 Hz bis 50 Hz (100 Hz) innerhalb ± 1 % des Skalenendwerts flach sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con demasiada frecuencia las Naciones Unidas y sus Estados Miembros han discriminado en su respuesta a las amenazas a la seguridad internacional.
Allzu oft haben die Vereinten Nationen und ihre Mitgliedstaaten Unterschiede dabei gemacht, wie sie auf Bedrohungen der internationalen Sicherheit reagierten.
Korpustyp: UN
Si no hay respuesta (reaparición de las crisis o mantenimiento de la frecuencia de éstas) se puede aumentar la dosis de 250 en 250 mg.
Wenn der Patient nicht anspricht (Wiederauftreten von Krisen oder kein Rückgang der Krisenhäufigkeit) kann die Tagesdosis in Schritten von 250 mg erhöht werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En su respuesta a observaciones adicionales de los interesados, Alemania cuestiona especialmente los argumentos que dudan de la apertura y transparencia de la asignación de frecuencias.
In seiner Antwort zu weiteren Stellungnahmen von interessierten Parteien weist Deutschland insbesondere Argumente zurück, die die Offenheit und Transparenz der Frequenzzuteilung in Zweifel ziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El valor de la frecuencia del canal, definido en la norma ISO 6487:2002, de la respuesta de los instrumentos será de 180 para todos los transductores.
Der CFC-Ansprechwert der Messeinrichtung gemäß der Definition von ISO 6487:2002 muss für alle Messwertaufnehmer 180 betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El valor de la frecuencia del canal de la respuesta de los instrumentos, definido en la norma ISO 6487:2002, será equivalente a 1000.
Der CFC-Ansprechwert der Messeinrichtung gemäß der Definition von ISO 6487:2002 muss 1000 betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En esta página puede encontrar las respuestas a las preguntas planteadas con mayor frecuencia por los usuarios y clientes de Jobsafari.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En el experimento se midió la frecuencia cardíaca de los perros mientras observaban su respuesta al bostezo de sus amos lo cual llevó a los investigadores, a descartar que los bostezos de debían a una respuesta ante el estrés.
Im Experiment messen wir die Herzfrequenz der Hunde, wie sie ihre Reaktion auf die Gähnen ihrer Herren, die Ermittler zu entscheiden, dass Gähnen eine Reaktion auf Stress geführt wurden beobachtet.
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
El Grupo de trabajo “ Farmacovigilancia” del CVMP aumentó la frecuencia de sus reuniones enrespuesta al incremento en la cantidad de informes y a la necesidad de tener en cuenta las opiniones del CVMP en los asuntos tratados.
Die CVMP-Arbeitsgruppe Pharmakovigilanz hielt häufigere Sitzungen ab, um dieser Zunahme der Berichterstattung Rechnung zu tragen und die nötige Zuarbeit für die Behandlung der betreffenden Fragen durch den CVMP zu leisten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Amplía la respuesta de frecuencia de una sistema de la Serie J hasta 27 Hz y sólo se puede utilizar en configuraciones apiladas en el suelo en la disposición convencional izquierda/derecha, así como en un arreglo de subwoofer infra.
Er erweitert den Frequenzbereich eines J-Serie Systems bis hin zu 27 Hz und kann nur am Boden in einer konventionellen L/R Anordnung oder als Subwoofer Array gestellt werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Por último, ya que nos esperamos un promedio de dos dictámenes anuales, confiamos en estar en disposición de presentarlos con frecuencia al Parlamento junto con las respuestas que la Comisión se propone dar a estos dictámenes en términos de iniciativas.
Da wir im Durchschnitt mit zwei Stellungnahmen pro Jahr rechnen, hoffen wir, daß wir diese dem Parlament regelmäßig vorlegen können - zusammen mit den Vorschlägen für entsprechende Initiativen, welche die Kommission zu diesen Stellungnahmen zu unterbreiten beabsichtigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En su respuesta a la pregunta E-7565/2010 , la Comisión declara que está preocupada por la excesiva frecuencia de la solicitud de datos adicionales a los contemplados en el mecanismo de transferencia PNR por parte de los Estados Unidos.
In ihrer Antwort auf die Anfrage E‑7565/2010 erklärt die Kommission, dass sie besorgt darüber sei, dass die USA zusätzliche Daten, die über die PNR-Datenübermittlung hinausgehen, zu häufig abrufen.
Korpustyp: EU DCEP
La frecuencia de las catástrofes relacionadas con el cambio climático ha ido en aumento, y requiere respuestas multilaterales y coordinadas capaces de movilizar todos los recursos disponibles, teniendo en cuenta aspectos como la rapidez, la eficiencia y la rentabilidad.
Mit dem Klimawandel zusammenhängende Katastrophen werden immer häufiger und daher bedarf es multilateraler und koordinierter Reaktionen, um alle verfügbaren Ressourcen unter Berücksichtigung von Aspekten wie Schnelligkeit, Effizienz und Geldertrag zu mobilisieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con demasiada frecuencia, cuando introducimos leyes especiales y nuevas leyes enrespuesta a estos tipos de emergencias o situaciones, permanecen en nuestros códigos después de que la emergencia haya pasado y pueden ser utilizadas una y otra vez.
Bei der Einführung von Sondergesetzen und neuen Gesetzen als Reaktion auf Ausnahmesituationen bleiben diese – nachdem der Notfall schon längst nicht mehr besteht – allzu oft in unseren Gesetzesbüchern stehen und können dann immer wieder angewendet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una operación muy delicada en la que influyen numerosos parámetros y variables, y de su resultado depende en gran parte la respuesta de la tabla a las distintas frecuencias del sonido.
Die Verjüngung ist ein sehr heikler Vorgang, der zahlreiche Parameter und Variablen berücksichtigen muss: Das Ergebnis dieses Vorgangs beeinflusst entscheidend das Verhalten des Resonanzbodens bei den verschiedenen Klangfrequenzen.
Sachgebiete: luftfahrt musik typografie
Korpustyp: Webseite
La dosis, la frecuencia de las inyecciones y la duración del tratamiento dependen del motivo por el que se usa Retacrit y se ajustan en función de la respuesta del paciente.
Dosierung, Injektionshäufigkeit und Anwendungsdauer hängen davon ab, warum Retacrit angewendet wird, und werden je nach Ansprechen des Patienten auf die Behandlung angepasst.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La dosis, la frecuencia de las inyecciones y la duración del tratamiento dependen del motivo por el que se usa Epoetin Alfa Hexal y se ajustan en función de la respuesta del paciente.
Dosierung, Injektionshäufigkeit und Anwendungsdauer hängen davon ab, wofür Epoetin Alfa Hexal angewendet wird und werden je nach Ansprechen des Patienten auf die Behandlung angepasst.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Habremos dejado atrás el tiempo de las respuestas reactivas -como las que se han dado con demasiada frecuenciaen Turquía- y dicho país tendrá que emprender los pasos decisivos.
Die Türkei muss dann agieren. Die Zeit des Reagierens - was bei der Türkei allzu oft passiert - ist dann vorbei, denn dann muss die Türkei die wesentlichen Schritte unternehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tercer lugar, la distribución concreta de frecuencias no debería definirse hasta que no se haya dado respuesta a numerosas cuestiones preliminares. ¿La responsabilidad debe recaer sobre la Unión Europea?
Drittens: Die genaue Zuteilung der Frequenzen sollte noch nicht festgelegt werden, solange nicht zahlreiche Vorfragen geklärt sind: Ist die EU zuständig?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo entendido que el Consejo se ha comprometido a responder a las preguntas de los diputados al Parlamento Europeo en el plazo de seis semanas, pero con demasiada frecuencia, las respuestas llegan dos, tres o incluso cuatro meses más tarde.
Meines Wissens gibt es eine Vereinbarung, wonach der Rat auf Anfragen der Mitglieder des Europäischen Parlaments innerhalb von sechs Wochen antwortet, jedoch erreichen uns diese Antworten oftmals zwei, drei oder sogar vier Monate zu spät.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(DE) Señora Presidenta, las medidas de seguridad extremas enrespuesta a la amenaza del terrorismo causan cada vez con más frecuencia grandes retrasos y esas medidas de seguridad cuestan también, por supuesto, mucho dinero.
Aufgrund der extremen Sicherheitsvorkehrungen, die die Terrorgefahr nach sich zieht, kommt es jetzt immer öfter zu extremen Verspätungen. Diese Sicherheitsmaßnahmen kosten natürlich auch sehr viel Geld.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los retrasos de las negociaciones se han producido con frecuencia por el ritmo de tramitación de la Comisión y por los largos tiempos de respuesta, debidos en parte a las nuevas exigencias planteadas por la Comisión.
Es gab Verzögerungen der Verhandlungen oft durch das Bearbeitungstempo bei der Kommission und durch zu lange Antwortzeiten, die mitunter bedingt waren durch neu gestellte Anforderungen seitens der Kommission.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con este ensayo se verifica que las frecuencias de actualización y registro se ajustan a la respuesta general del sistema a un cambio rápido de los valores de concentración en la sonda de muestreo.
Bei dieser Überprüfung wird sichergestellt, dass die Aktualisierungs- und Aufzeichnungsfrequenz dem allgemeinen Ansprechverhalten des Systems bei einer raschen Veränderung der Konzentrationswerte an der Probenahmesonde entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
En consecuencia, la frecuencia de corte del filtro de Bessel debe iterarse de manera que el tiempo de respuesta del filtro de Bessel se ajuste al tiempo de subida requerido.
Daher muss die Grenzfrequenz des Bessel-Filters so iteriert werden, dass sich die Ansprechzeit des Bessel-Filters der geforderten Anstiegszeit anpasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
La DFS, que cumple los requisitos de detección, operación y respuesta fijados en el anexo I de la Recomendación ITU-R M. 1652 [8] evita que los equipos WAS/RLAN usen frecuencias ya empleadas por los radares.
DFS, das den Anforderungen in Bezug auf Ortung, Betrieb und Reaktionszeit in Anhang I der Empfehlung ITU-R M. 1652 [8] entspricht, vermeidet, dass WAS/Funk-LANs Frequenzen nutzen, die auch von Radarsystemen genutzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los modos naturales de vibración del equipo sobre sus monturas deberán estar suficientemente separados o desacoplados de las frecuencias de la caja o la suspensión del vagón para evitar respuestas indeseadas en toda velocidad de explotación.
Die Eigenschwingungsfrequenzen der Ausrüstung auf ihren Montagekonsolen sind ausreichend zu trennen oder auf andere Art von den Frequenzen der Federung zu entkoppeln, um das Auftreten unerwünschter Reaktionen bei allen Betriebsgeschwindigkeiten zu verhindern.
Korpustyp: EU DGT-TM
En su respuesta a la pregunta E-010467/2010 , la Comisión explica que el Departamento de Seguridad Interior (DHS) estadounidense recurre al «método pull» para acceder a los datos PNR con más frecuencia de la precisa.
In der Antwort auf die Anfrage E-010467/2010 erklärt die Kommission, dass das DHS die Möglichkeit des „Pull“-Verfahrens beim Zugriff auf PNR-Daten häufiger als notwendig angewandt hat.
Korpustyp: EU DCEP
Ante una nueva iniciativa de la UE, nuestra respuesta tradicional ha sido con frecuencia la de oponernos, votar en contra, perder la votación y después adoptarla de mala gana y echar la culpa a todos los demás.
Unsere traditionelle Reaktion einer neuen EU-Initiative gegenüber bestand häufig darin, diese abzulehnen, dagegen zu stimmen, die Abstimmung zu verlieren und die Initiative anschließend schmollend anzunehmen und dabei allen anderen die Schuld zu geben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ahora bien, la mayor frecuencia e intensidad de estas catástrofes en Europa debería hacernos reflexionar sobre una política adecuada para la prevención de catástrofes naturales y de respuesta a las crisis que provocan estas últimas.
Überdies muss angesichts der größeren Häufigkeit und der stärkeren Intensität dieser Katastrophen in Europa über eine angemessene Politik zur Prävention von Naturkatastrophen und zur Bewältigung der durch sie hervorgerufenen Notlagen nachgedacht werden.
Korpustyp: EU DCEP
La dosis, la frecuencia de las inyecciones y la duración del tratamiento dependen del motivo por el que se usa Binocrit y se ajustan en función de la respuesta del paciente.
Dosierung, Injektionshäufigkeit und Anwendungsdauer hängen davon ab, wofür Binocrit angewendet wird und werden je nach Ansprechen des Patienten auf die Behandlung angepasst.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La dosis, la frecuencia de las inyecciones y la duración del tratamiento dependen del motivo por el que se usa Silapo y se ajustan en función de la respuesta del paciente.
Dosierung, Injektionshäufigkeit und Anwendungsdauer hängen davon ab, warum Silapo angewendet wird, und werden je nach Ansprechen des Patienten auf die Behandlung angepasst.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No hay duda de que a menudo la necesidad de una intervención internacional en casos de crisis depende de la oportunidad y el momento específicos, y con frecuencia se necesita una respuesta bastante rápida.
Die Notwendigkeit einer internationalen Intervention bei Krisen ist häufig zeitspezifischer Art, und häufig ist eine relativ schnelle Reaktion erforderlich.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Los presidentes y primeros ministros demuestran cada vez más su empeño personal en la lucha contra el SIDA, con frecuencia dirigiendo el número cada vez mayor de consejos nacionales del SIDA, que coordinan e impulsan las respuestas de cada país.
Zunehmend stellen Staats- und Regierungschefs ihr persönliches Engagement zur Aids-Bekämpfung unter Beweis und stehen häufig an der Spitze der wachsenden Zahl nationaler Aids-Beiräte, die die einzelstaatlichen Anstrengungen koordinieren und verstärken.
Korpustyp: UN
Los altavoces frontales cuentan con tweeters Nano-Fine de 2,5 cm que amplían la respuestaenfrecuencia alta (40 Hz – 50 kHz), mejorando de forma radical el nivel general de detalle del sonido
ES
Front-Lautsprecher verfügen über 2,5 cm Nano-Fine-Hochtöner für eine erweiterte Wiedergabe im Hochfrequenzgang (40 Hz – 50 kHz) und eine deutliche Verbesserung des gesamten Klangbilds
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En los primeros días del puerperio, suele darse con cierta frecuencia la llamada ?depresión postparto?, que es una respuesta al parto vivida de muy diferente manera por cada mujer.
In den ersten Tagen des Kindbettes kommt es realtiv häufig zur sogenannten nachgeburtlichen Depression, welche eine Reaktion auf die Geburt ist, die von jeder Frau anders erlebt wird.
Antes de presentar su solicitud o formular su pregunta, consulte la página de preguntas frecuentes; en ella encontrará respuestas a las preguntas sobre los asuntos tratados con más frecuencia.
ES
Sachgebiete: militaer finanzen finanzmarkt
Korpustyp: EU Webseite
Las aplicaciones y las funciones, como los diagramas de respuesta escalón y los diagramas de Bode, permiten visualizar el comportamiento del sistema en los dominios del tiempo y la frecuencia.
Mit Apps und Funktionalitäten wie Sprungantwort- oder Bode-Diagrammen lässt sich das Systemverhalten sowohl im Zeit- als auch Frequenzbereich visualisieren.
Enrespuesta a una señal de excitación de 433 MHz, este sensor pasivo devuelve señales a la frecuencia propia del resonador, directamente relacionadas con los esfuerzos mecánicos y térmicos a los que se ven sometidas las plaquitas de cuarzo.
Als Antwort auf ein Anregungssignal mit 433 Megahertz erzeugt der passive Sensor Signale mit der Eigenfrequenz des Resonators, die direkt in Beziehung zu den mechanischen und thermischen Verformungen der Quarzplättchen stehen. Daraus lassen sich Drehmoment und Temperatur bestimmen.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Estas son preguntas para las que nuestro entrenador deportivo Peter Hacksteiner ofrece respuestas personalizadas, ya que las oye con bastante frecuencia, en forma de programas de entrenamiento y deporte adaptado individualmente, entre otras cosas.
AT
Fragen, die unser Sport- und Wellnesstrainer Peter Hacksteiner nicht nur häufig hört, sondern auf die er auch maßgeschneiderte Antworten, unter anderem in Form von individuell abgestimmten Sport- und Trainingsprogrammen, parat hat.
AT
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
En concreto, la excelente respuesta de baja frecuencia producida por el sistema de reflejo de bajos y la amplia cobertura de alta frecuencia de 90° x 40° proporcionada por el tweeter de bocina son el resultado de una afinación minuciosa que produce un equilibrio perfecto entre portabilidad y tamaño.
Insbesondere das durch das Bassreflexsystem produzierte ausgezeichnete Niederfrequenzverhalten und die breite 90x40°-Hochfrequenzabdeckung durch den Titankalotten-Horn-Hochtöner sind das Resultat akribischer Feinabstimmung, die eine herausragende Ausgewogenheit von Transportfähigkeit und Größe erreicht.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En el proceso de diseño se tomará en consideración que los modos naturales de vibración de la caja del vagón, en todos los estados de carga, incluido en vacío, deben estar suficientemente separados o desacoplados de las frecuencias de la suspensión para evitar respuestas indeseadas en toda velocidad de explotación.
Beim Konstruktionsprozess muss berücksichtigt werden, dass die Eigenschwingungsfrequenzen des Wagenkastens in allen Beladungszuständen, einschließlich Leerzustand, ausreichend zu trennen sind oder auf andere Art von den Eigenfrequenzen der Federung zu entkoppeln sind, um das Auftreten unerwünschter Reaktionen bei allen Betriebsgeschwindigkeiten zu verhindern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Características únicas, como la respuesta de frecuencia lineal, la gestión de alta potencia con protección contra sobrecarga y una solución adaptada a techos bajos, convierten a estos altavoces para montaje en techo en la opción perfecta para aplicaciones en centros de salud, restaurantes, hoteles, bares y comercios.
Die Lautsprecher verfügen über spezielle Eigenschaften wie einen glatten Frequenzzugang, Hochleistungshandhabung mit Überlastungsschutz und eine Befestigungslösung für niedrige Decken. Dadurch eignen sie sich zur Anwendung in Gesundheitseinrichtungen, Restaurants, Hotels, Bars und Geschäften.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
En respuestas anteriores a preguntas sobre las negociaciones comerciales entre la UE y Colombia, el Consejo ha afirmado que lucha enérgicamente por la cuestión de los derechos humanos y que el asunto de los sindicatos se trata con frecuenciaen las negociaciones.
Bei der Beantwortung von Anfragen in Bezug auf die Handelsgespräche der Europäischen Union gab der Rat an, dass dabei die Menschenrechtsbedingungen eine wichtige Rolle spielen und dass er im Laufe der Verhandlungen die Frage nach Gewerkschaften häufig stelle.
Korpustyp: EU DCEP
En todos los estudios sobre la HPN y otras enfermedades realizados con Soliris se han detectado, de forma infrecuente, respuestas a títulos bajos de anticuerpos en pacientes tratados con Soliris HPN, siendo esa frecuencia similar con eculizumab (3,4%) y con placebo (4,8%).
In allen PNH- und Nicht-PNH-Studien wurden in seltenen Fällen Antikörperreaktionen mit niedrigen Titern bei den mit Soliris behandelten Patienten mit einer Häufigkeit (3,4%) beobachtet, die mit der unter Placebo (4,8%) vergleichbar war.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es posible que los pacientes con problemas renales tengan que tomar CELSENTRI con menos frecuencia si están tomando además otros medicamentos que se degradan en el organismo (se metabolizan) de la misma forma que CELSENTRI; en estos casos, deberá vigilarse estrechamente la respuesta al tratamiento.
Patienten mit Nierenproblemen müssen CELSENTRI gegebenenfalls seltener einnehmen, wenn sie andere Arzneimittel nehmen, die vom Körper auf dieselbe Weise abgebaut (metabolisiert) werden wie CELSENTRI.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Frecuencia de aparición de la variante YMDD del VHB e impacto en la respuesta al tratamiento: la monoterapia con lamivudina da lugar a la aparición de la variante YMDD del VHB en aproximadamente el 24% de los pacientes tras un año de terapia, aumentando hasta el 67% tras 4 años de terapia.
Die Monotherapie mit Lamivudin führt zu einer Selektion von YMDD-HBV-Varianten bei ungefähr 24% der Patienten nach einjähriger Behandlung, die Rate kann auf 67% nach 4-jähriger Behandlung ansteigen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las respuestas a este cuestionario permitieron a la Unidad de Administración perfeccionar sus actividades para atender mejor los requisitos del personal en el difícil momento de iniciar un nuevo trabajo, incrementadas con frecuencia por el hecho de instalarse en otro país.
Aufgrund der Kommentare und Anregungen war die Verwaltung in der Lage, ihre Maßnahmen noch besser auf die Bedürfnisse der neuen Mitarbeiter abzustimmen, die sich nicht nur an ihrem neuen Arbeitsplatz zurechtfinden müssen, sondern häufig einen Umzug aus einem anderen Land hinter sich haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Toma nota de las respuestas del Comité de las Regiones al Informe Anual del Tribunal de Cuentas apartado 7.22 en el sentido de que con frecuencia el CdR no puede utilizar los resultados de las licitaciones convocadas por otras instituciones por razones formales o porque no se han tenido en cuenta las necesidades específicas del Comité;
entnimmt den Antworten des AdR zum Bericht des Rechnungshofs (Ziffer 7.22), dass der Ausschuss die Ergebnisse der von anderen Institutionen durchgeführten Ausschreibungen – aus formalen Gründen oder weil seine besonderen Bedürfnisse nicht berücksichtigt werden – nicht nutzen kann;
Korpustyp: EU DCEP
Esto también significa que estamos firmemente comprometidos con la separación entre religión y política y condenamos el surgimiento del fundamentalismo, tanto en Europa como en el resto del mundo, y que es con frecuencia una respuesta a los conflictos sociales y a la incapacidad de las políticas públicas de hacer frente a estos conflictos.
Es bedeutet auch, dass wir uns entschieden für die Trennung zwischen Religion und Politik einsetzen, und wir verurteilen die Zunahmen von Fundamentalismus in Europa und anderswo, der oft eine Reaktion auf soziale Unruhe und die Unfähigkeit der öffentlichen Politik, darauf einzugehen, ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si pudiera transmitir un mensaje a los gobiernos de los Estados miembros, éste sería que con demasiada frecuencia caen en la tentación de buscar titulares fáciles adoptando para ello medidas populistas enrespuesta al problema de los solicitantes de asilo y la inmigración ilegal.
Wenn ich die Regierungen der Mitgliedstaaten auf einen Punkt hinweisen sollte, dann den, daß sie nur allzu oft der Versuchung nach billigen Schlagzeilen erliegen und in bezug auf Asylantenprobleme und illegale Zuwanderung einen populistischen Ansatz wählen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
considerando que redunda en interés de las partes en los procedimientos desarrollados ante el Tribunal que éste ofrezca respuestas concisas sobre ciertos puntos que los representantes de las partes desean con frecuencia conocer mejor, y que ponga a su disposición herramientas que ayuden a éstos a redactar adecuadamente sus escritos procesales;
es liegt im Interesse der Parteien der vor dem Gericht geführten Verfahren, dass das Gericht knappe Antworten auf die Fragen gibt, zu denen die Vertreter der Parteien häufig nähere Auskünfte wünschen, und dass es den Parteivertretern Handreichungen für die sachgemäße Abfassung ihrer Verfahrensschriftstücke gibt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Considerando que redunda en interés de las partes en los procedimientos desarrollados ante el Tribunal que éste ofrezca respuestas concisas sobre ciertos puntos que los representantes de las partes desean con frecuencia conocer mejor, y que ponga a su disposición herramientas que ayuden a éstos a redactar adecuadamente sus escritos procesales;
Es liegt im Interesse der Parteien der vor dem Gericht geführten Verfahren, dass das Gericht knappe Antworten auf die Fragen gibt, zu denen die Vertreter der Parteien häufig nähere Auskünfte wünschen, und dass es den Parteivertretern Handreichungen für die sachgemäße Abfassung ihrer Schriftsätze gibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los modos naturales de vibración de la carrocería del vagón, en todos los estados de carga, incluyendo en vacío, presentarán una separación suficiente de las frecuencias de la suspensión o bien se desacoplarán de éstas a fin de evitar que se produzcan respuestas no deseadas a todas las velocidades de explotación.
Die Eigenfrequenzen des vollständig ausgerüsteten Wagenkastens müssen ausreichend von den Fahrwerksfrequenzen getrennt oder entkoppelt werden, so dass das Auftreten unerwünschter Resonanzen unabhängig vom Ladezustand bei allen Geschwindigkeiten vermieden wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Enrespuesta a dicho mandato, el 8 de noviembre de 2013 la CEPT publicó un informe (Informe 49 de la CEPT) acerca de las condiciones técnicas para la armonización del uso del espectro en la banda de frecuencias 3400-3800 MHz de los sistemas inalámbricos terrenales.
Aufgrund dieses Mandats legte die CEPT am 8. November 2013 einen Bericht (CEPT-Bericht 49) über die technischen Bedingungen der Harmonisierung der Frequenzen für terrestrische Drahtlossysteme im Frequenzband 3400-3800 MHz vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
La simulación multifísica desde SIMULIA está basada en la tecnología Abaqus líder en el mercado y ofrece una serie completa de funciones para la resolución de problemas multifísicos relacionados con sólidos lineales y no lineales, fluidos, transferencia térmica, acústica, vibración, electromagnetismo de baja frecuencia, electrostática y comportamiento acoplado entre estas respuestas físicas multiplicadas.
Multiphysics Simulation von SIMULIA basiert auf der marktführenden Abaqus-Technologie und liefert eine umfassende Funktionspalette zum Lösen komplexer Konstruktionsprobleme, darunter lineare und nichtlineare Festkörper, Hydraulik, Wärmetransfer, Akustik, Schwingungen, niederfrequente elektromagnetische Felder, Elektrostatik und gekoppelte Verhaltensweisen zwischen diesen verschiedenen physischen Reaktionen.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
En su respuesta de 4 de enero de 2010 a la pregunta parlamentaria E‑5715/09, la Comisión subrayó que estaba decidida a garantizar que las decisiones de reparto de frecuencias se ajusten al derecho comunitario y precisó que estaba examinando la decisión de la Agencia Reguladora alemana.
In der Antwort auf die parlamentarische Anfrage E‑5715/09 hat die Kommission am 4.1.2010 nochmals betont, dass sie die Europarechtskonformität von Frequenzvergabeentscheidungen sicherstellen wird und dass sie die Entscheidung der Bundesnetzagentur diesbezüglich weiter prüft.
Korpustyp: EU DCEP
La información periódica sobre los costes facilitada a los consumidores con la suficiente frecuencia creará incentivos para el ahorro de energía, ya que los consumidores tendrán una respuesta directa sobre los efectos de la inversión en eficiencia energética y de los cambios de comportamiento.
Sofern die Verbraucher ausreichend häufig über die Energiekosten informiert werden, schafft dies Anreize für Energieeinsparungen, da die Kunden auf diese Weise eine direkte Rückmeldung über die Auswirkungen der Investitionen in die Energieeffizienz und der Verhaltensänderungen erhalten.
Korpustyp: EU DCEP
Otros riesgos asociados observados con menor frecuencia son reacciones en la zona de inyección, dolor de cabeza, hipertonia (tensión muscular), hipotiroidismo (actividad insuficiente de la glándula tiroides), perturbación de la tolerancia a la glucosa, astenia (debilidad) y desarrollo de anticuerpos (proteínas producidas como respuesta a NutropinAq).
Weitere Nebenwirkungen mit dieser niedrigeren Häufigkeit sind Reaktionen an der Einstichstelle, Kopfschmerzen, Hyptertonie (erhöhte Muskelspannung), Hypothyreose (Schilddrüsenunterfunktion), verminderte Glukosetoleranz, Asthenie (Kraftlosigkeit) und Bildung von Antikörpern (Proteinen, die als Reaktion auf NutropinAq gebildet werden).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En relación con su respuesta de 12 de octubre de 2006 a la pregunta escrita E-4460/06 , relativa a las consecuencias nocivas para la salud pública a causa de la exposición de los habitantes de Askeby (Suecia) a sonidos de baja frecuencia, ruego a la Comisión que responda a las siguientes preguntas: 1.
Kann die Kommission im Zusammenhang mit ihrer Antwort vom 12. Oktober 2006 auf die schriftliche Anfrage ( E-4460/06 ) über die schädlichen Auswirkungen niederfrequenter Geräusche auf die Gesundheit der Einwohner von Askeby (Schweden) folgende Fragen beantworten: 1.
Korpustyp: EU DCEP
La información sobre los costes facilitada a los consumidores con la suficiente frecuencia creará incentivos para el ahorro de energía, ya que los consumidores tendrán una respuesta directa sobre los efectos de la inversión en eficiencia energética y de los cambios de comportamiento.
Sofern die Verbraucher ausreichend häufig über die Energiekosten informiert werden, schafft dies Anreize für Energieeinsparungen, da die Kunden auf diese Weise eine direkte Rückmeldung über die Auswirkungen der Investitionen in die Energieeffizienz und der Verhaltensänderungen erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La información sobre los costes facilitada a los consumidores con la suficiente frecuencia creará incentivos para el ahorro de energía, ya que los consumidores tendrán una respuesta directa sobre los efectos de la inversión en eficiencia energética y de los cambios de comportamiento.
Sofern die Verbraucher ausreichend häufig über die Energiekosten informiert werden, schafft dies Anreize für Energieeinsparungen, da die Kunden auf diese Weise eine direkte Rückmeldung über die Auswirkungen von Investitionen in die Energieeffizienz wie auch von Verhaltensänderungen erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
que reduzcan el alcance, los grupos de destinatarios y la frecuencia del sistema de notificación destinado a informar a todas las partes pertinentes de la entidad sobre los resultados del sistema de medición del riesgo operativo y las decisiones adoptadas enrespuesta a los eventos de riesgo operativo significativos.
sie führen zu einer Verringerung des Umfangs, der Empfängergruppen und der Häufigkeit der Meldungen des Berichtssystems für die Unterrichtung aller relevanten Teile des Instituts über die Ergebnisse des Systems zur Messung des operationellen Risikos und die in Reaktion auf mit erheblichen operationellen Risiken verbundene Ereignisse getroffenen Entscheidungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La respuesta cínica sobre las fotos puede o no ser correcta, pero subraya que las decisiones sobre qué se delega a la UE con frecuencia son el resultado de conflictos miopes entre burocracias nacionales y europeas más que el producto de un diseño institucional basado en la reflexión cuidadosa.
Die zynische Antwort über Fototermine mag zutreffen oder auch nicht. Sie unterstreicht jedenfalls die Tatsache, dass Entscheidungen, was an die EU zu delegieren sei, oftmals das Ergebnis irgendwelcher kurzsichtiger Scharmützel zwischen den nationalen und den europäischen Bürokratien sind und weniger das Produkt sorgfältig durchdachter Institutionenbildung.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pese a la falta de estadísticas detalladas sobre la respuesta de los Estados Miembros, muchos de ellos se han negado, con más frecuencia de aquella con la que han accedido, a desplegar unidades militares constituidas en operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas.
Obwohl keine detaillierten Statistiken über die Antworten der Mitgliedstaaten vorliegen, lässt sich doch feststellen, dass viele von ihnen "Nein" statt "Ja" sagen, wenn sie gebeten werden, Militäreinheiten für Friedenssicherungseinsätze unter VN-Führung zu dislozieren.
Korpustyp: UN
Puesto que el cabezal es mucho más ligero y dinámico que la MMC, con una respuesta de frecuencia considerablemente mejor, puede controlar los cambios de la geometría de la pieza sin introducir los perjudiciales errores dinámicos, obteniendo velocidades en superficie mucho más rápidas y, por tanto, unos ciclos de medición más cortos.
ES
Da der Messkopf wesentlich leichter und viel dynamischer als ein Koordinatenmessgerät ist und über eine wesentlich bessere Bandbreite verfügt, ist er in der Lage, Änderungen in der Teilegeometrie schneller zu folgen, ohne dabei unerwünschte dynamische Fehler zu generieren. Dies führt zu einer viel höheren Oberflächengeschwindigkeit und somit zu kürzeren Messzyklen.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Desafortunadamente, esto a menudo daba lugar a una respuesta deficiente por parte de los proveedores y a una reducción del control de la calidad (con frecuencia se detectaban errores en el diseño, formulación de las oraciones, lógica y patrones de salto).
Leider führte dies oft zu qualitativ minderwertigen Ergebnissen seitens der Drittanbietern und einer verschlechterten Qualitätskontrolle (oft waren Fehler im Design, der Wortwahl, der Logik und den Verzweigungsmustern zu finden).