Se presentarán a la Comisión al mismo tiempo que el programa, junto con un resumenejecutivo.
Sie werden der Kommission gleichzeitig mit dem Programm und gemeinsam mit einer Zusammenfassung vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voluntariado ejercido por personas mayores - Resumenejecutivo ES
Freiwilligentätigkeit älterer Menschen in der EU - Zusammenfassung ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie informatik
Korpustyp: EU Webseite
Se presentará a la Comisión al mismo tiempo que el programa operativo, junto con un resumenejecutivo.
Sie wird der Kommission gemeinsam mit dem operationellen Programm und einer Zusammenfassung vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
características, costes y respuestas políticas en Europa - Resumenejecutivo ES
Merkmale, Kosten und Reaktionen der Politik in Europa - Zusammenfassung ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp: EU Webseite
Estos informes contienen normalmente un resumenejecutivo, junto con los pormenores de las actividades del proyecto y el resultado final del trabajo.
Solche Berichte enthalten in der Regel eine Zusammenfassung des Projekts mit ausführlichen Informationen über die während des Projektes durchgeführten Maßnahmen sowie das Endergebnis der Arbeit.
Korpustyp: EU DCEP
Guía de buenas prácticas en políticas de flexibilidad interna corporativa - Resumenejecutivo ES
Leitlinien für gute Praxis im Bereich der internen Flexibilitätspolitik in Unternehmen - Zusammenfassung ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp: EU Webseite
Proyecto de informe de la evaluación ex ante, junto con un resumenejecutivo (obligatorio)
Entwurf des Berichts über die Ex-ante-Bewertung mit Zusammenfassung (obligatorisch)
Korpustyp: EU DGT-TM
características, costes y respuestas políticas en Europa - Resumenejecutivo My Eurofound:
ES
Merkmale, Kosten und Reaktionen der Politik in Europa - Zusammenfassung My Eurofound:
ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp: EU Webseite
Creo que es una forma muy clara y fácilmente legible de presentar resultados de auditorías, y me da la impresión de que en los resúmenesejecutivos del Tribunal se recurre cada vez más a una fórmula parecida.
Ich halte dies für eine sehr klare und leserfreundliche Darstellung der Prüfungsergebnisse, und ich habe den Eindruck, dass in den Zusammenfassungen des Hofes zunehmend ein ähnliches Verfahren angewandt wird.
Korpustyp: EU DCEP
resumen ejecutivoZusammenfassung des
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos informes contienen normalmente un resumenejecutivo, junto con los pormenores de las actividades del proyecto y el resultado final del trabajo.
Solche Berichte enthalten in der Regel eine Zusammenfassungdes Projekts mit ausführlichen Informationen über die während des Projektes durchgeführten Maßnahmen sowie das Endergebnis der Arbeit.
Korpustyp: EU DCEP
resumen ejecutivoKurzbericht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Resumen ejecutivo En un aviso reciente, Google anunciaba que todos los datos de palabras clave a nivel orgánico dejarán de estar disponibles.
Kurzbericht der Geschäftsleitung Google hat kürzlich angekündigt, dass es alle Daten aus organischen Suchanfragen nicht mehr abrufbar machen wird.
Los asesores de Foundstone analizan los resultados y elaboran un resumenejecutivo que detalla los problemas sistémicos, de arquitectura y de reciente aparición.
Die Foundstone-Berater analysieren die Ergebnisse und entwickeln eine begleitendeZusammenfassung, in der Trends, architektur- und systembezogene Details im einzelnen dargestellt sind.
El ejecutivo también deberá facilitar un resumen de la situación en los 27 Estados miembros.
Zudem werden die Abgeordneten eine Übersicht der gegenwärtigen Situation in den 27 EU-Mitgliedstaaten fordern.
Korpustyp: EU DCEP
Caso práctico sobre las mejores prácticas en OpenScape de Siemens Enterprise Communications: Resumenejecutivo
Siemens Enterprise Communications unterstützt den Übergang von IPv4 nach IPv6 mit Produkten der OpenScape Unified Communications (UC) Suite.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Resumen del Programa de Trabajo de la EMEA para 2006 EMEA/ 145896/ 2006 Introducción del Director Ejecutivo Thomas Lönngren
Überblick über das EMEA-Arbeitsprogramm 2006 EMEA/145874/2006 Einleitung des Direktors Thomas Lönngren
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Este panorama ejecutivo proporciona un resumen general sobre la actividad de las incidencias dentro de un departamento.
Diese Übersicht für Führungskräfte liefert einen Überblick über die Fallaktivität innerhalb der Abteilung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Su Señoría puede disponer de una copia del resumenejecutivo y el informe final de todos los proyectos si así lo desea.
Eine Kopie der Projektzusammenfassung und/oder des Abschlussberichts wird dem Herrn Abgeordneten auf Anfrage zu spezifischen Projekten zur Verfügung gestellt.
Korpustyp: EU DCEP
Lea el informe “Resumen ejecutivo de Continuous Delivery” para ver por qué acelerar la entrega de aplicaciones de alta calidad puede generar una ventaja competitiva.
Lesen Sie die Kurzdarstellung zu Continuous Delivery, in der erläutert wird, warum die schnellere Bereitstellung von hochwertigen Anwendungen einen Wettbewerbsvorteil bedeutet.
Instrumentos públicos para apoyar la reestructuración en Europa Resumenejecutivo permita a los distintos responsables políticos analizar la multitud de instrumentos políticos de modo coherente y con una perspectiva comparativa.
ES
Datenbank. Der Mehrwert dieser Initiative ergibt sich aus der systematischen Erfassung und Klassifizierung dieser vielen Instrumente sowie aus ihrer Darstellung in einem logischen und zugänglichen Format, das es den verschiedenen politischen Akteuren gestattet, das breite Spektrum politischer Instrumente in kohärenter Weise aus vergleichender Sicht zu prüfen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Bienestar subjetivo Resumenejecutivo de medición más holístico, incluyendo la medición del bienestar, así como una mayor atención a la distribución de los recursos y los resultados entre los grupos sociales y económicos y entre las regiones.
ES
der Fortschrittsmessung, einschließlich der Messung des Wohlbefindens, und eine stärkere Konzentration auf die Verteilung von Ressourcen und Ergebnissen zwischen sozialen und wirtschaftlichen Gruppen und zwischen Regionen gefordert.
ES
Sachgebiete: psychologie tourismus weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los eurodiputados también solicitan al ejecutivo de la UE que realice un "estudio de los costes de las políticas antiterroristas asumidos por el sector privado, así como un resumen general de los sectores que se benefician de las políticas antiterroristas".
Die EU-Exekutive soll auch ermitteln, welche Kosten von der Privatwirtschaft getragen wurden und welche Geschäftsbereiche von den Strategien zur Terrorismusbekämpfung profitieren.
Korpustyp: EU DCEP
El resumenejecutivo decía que la privación de sueño involucra "mantener a los detenidos despiertos hasta por 180 horas, usualmente parados o en posiciones de stress, a veces con las manos esposadas sobre sus cabezas".
Für die CIA umfasst Schlafentzug laut der Kurzfassung des Berichts folgende Definition: „Einen Gefangenen bis zu 180 Stunden lang wach halten, zumeist aufrecht stehend oder in gekrümmter Haltung, manchmal mit zusammengebundenen Händen über dem Kopf.“
Sachgebiete: astrologie psychologie media
Korpustyp: Webseite
Recomiendo a todos los diputados de la Asamblea que lean al menos el volumen 1 y, si esto es excesivo, desde luego los capítulos 1 y 17 del volumen 1 -el resumenejecutivo y las recomendaciones- para que sepan claramente qué se está diciendo en su nombre.
Ich lege es allen Abgeordneten dieses Parlaments nahe, wenigstens Band 1 (wenn das zuviel sein sollte, dann zumindest die Kapitel 1 und 17 dieses Bandes), die Begründung und die Empfehlungen zu lesen, damit sie genau wissen, was in ihrem Namen gesagt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Comité , cuyo nuevo mandato fue acordado en el 2006 , elabora anualmente un informe de prioridades de la investigación futura y un resumen de las actividades desarrolladas en el BCE en su conjunto , que han de ser aprobados por el Consejo Ejecutivo .
Im Sinne des 2006 neu vereinbarten Mandats erstellt der RCC jedes Jahr einen vorausschauenden Prioritätenbericht ( "Priorities Report ") sowie rückblickend einen Jahresarbeitsbericht ( "Annual Review ") über die EZB-weiten Forschungsaktivitäten ; beide Berichte werden vom Direktorium der EZB verabschiedet .
Korpustyp: Allgemein
DOCUMENTO DE TRABAJO DE LOS SERVICIOS DE LA COMISIÓN Resumenejecutivo de la evaluación de impacto del sistema europeo de radionavegación por satélite mundial que acompaña al documento Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la continuidad de la ejecución de los programas europeos de radionavegación por satélite (2014-2020)
ES
ARBEITSUNTERLAGE DER KOMMISSIONSDIENSTSTELLEN Europäisches Globales Satellitennavigationssystem – Zussammenfassung der Folgenabschätzung Begleitunterlage zum Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Einrichtung und den Betrieb der europäischen Satellitennavigationssysteme (2014-2020)
ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
ResumenEjecutivo Directriz de INTOSAI para Comunicación y Promoción del Valor y Beneficios de las EFS Objetivo Este documento brinda lineamientos sobre los diferentes instrumentos, herramientas y enfoques de los que se pueden valer las EFS para comunicar e interactuar con los ciudadanos y otros actores interesados.
Executive Summary Kommunikation und Förderung des Wertes und Nutzens von ORKB: Eine INTOSAI Richtlinie Zweck Dieses Dokument stellt einen Leitfaden zu den unterschiedlichen Instrumenten, Werkzeugen und Zugängen dar, die ORKB nutzen können, um mit Bürgerinnen und Bürgern sowie anderen Stakeholdern zu kommunizieren und zu interagieren.
En resumen, PME se enorgullece en añadir a Sabian a su cartera de productos, con nuestra historia de un gran servicio y entrega, estoy seguro de que esto va a ser una asociación rentable para nosotros y para la industria de la música."- Max Iishi, Director Ejecutivo, PME BV.
DE
Mit unserer Geschichte von großartigem Service und Lieferfähigkeit bin ich sicher, dass dies eine gewinnbringende Partnerschaft für uns und die Musikindustrie ist." Max Iishi, Vorstandsvorsitzender , PME BV.
DE
Sachgebiete: verlag kunst radio
Korpustyp: Webseite