linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
retícula Raster 1 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


retícula micrométrica .
longitud de retícula Debye .
retícula de medio tono . .
clinómetro de retícula .
huecograbado con retícula .
retícula de electroimanes Gitter aus Elektromagneten 2
retícula para aplicaciones especiales .
retícula de una pantalla .

retícula de electroimanes Gitter aus Elektromagneten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Equipos de "producción" para el depósito por arco catódico, dotados de una retícula de electroimanes para el control de la dirección del punto de arco en el cátodo;
Herstellungsausrüstung für die Bogenentladungs-Kathodenzerstäubungs-Beschichtung (cathodic arc deposition), die über ein Gitter aus Elektromagneten zur Steuerung des Auftreffpunkts des Lichtbogens auf der Kathode verfügt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos de "producción""controlados por programa almacenado" para el depósito por arco catódico, dotados de una retícula de electroimanes para el control de la dirección del punto de arco en el cátodo;
"speicherprogrammierbare" Herstellungsausrüstung für die Bogenentladungs-Kathodenzerstäubungs-Beschichtung (cathodic arc deposition), die über ein Gitter aus Elektromagneten zur Steuerung des Auftreffpunkts des Lichtbogens auf der Kathode verfügt;
   Korpustyp: EU DGT-TM

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "retícula"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

la fabricación o reparación de máscaras y retículas;
Herstellen oder zur Reparatur von Masken und Reticles;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ajuste de la retícula por cada clic a 100 m DE
Absehen-Verstellung pro Click auf 100 m DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Máscaras y retículas diseñadas para circuitos integrados incluidos en el artículo 3A001;
Masken oder Reticles, entwickelt für von Nummer 3A001 erfasste integrierte Schaltungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con puntales graduables se adelanta la retícula del sistema antes de iniciar la siguiente puesta.
Mit Spindelstreben wird der Systemraster vorgefahren, ehe der nächste Betonierabschnitt startet.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
El carbón activado está compuesto por una retícula de cristal irregular de átomos de carbono. EUR
Aktivkohle besteht aus einem un­regel­mäßig angeordneten Kristall­gitter von Kohlenstoffatomen. EUR
Sachgebiete: bau chemie technik    Korpustyp: Webseite
las líneas de la retícula se desactivan para facilitar la visualización de los colores:
Standardmäßig werden die Punkte mit einer Linie verbunden.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Este procedimiento se realiza en retícula para garantizar una fijación excelente del enlucido de saneamiento. DE
Dies erfolgt netzartig, um eine hervorragende Verankerung des Sanierputzes sicher zu stellen. DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Que dispongan de equipo específicamente concebido para la manipulación y transporte de discos (wafers) de material semiconductor o de retículas
mit Vorrichtungen versehen, die ihrer Beschaffenheit nach zum Handhaben und Transportieren von Halbleiterscheiben (wafers) oder Reticles besonders bestimmt sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diapositivas (miras) consistentes, por ejemplo, en una retícula de círculos claros sobre fondo oscuro (véase la figura 8).
Rasterdiapositive, bestehend z. B. aus einer Anordnung runder heller Felder auf dunklem Grund (siehe Abbildung 8).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diapositivas (miras) consistentes, por ejemplo, en una retícula de círculos claros sobre fondo oscuro (véase la figura 8).
Rasterdiapositiv, bestehend z. B. aus einer Anordnung runder heller Felder auf dunklem Grund (siehe Abb. 8).
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Efectos de la tasación de aparataje y equipo eléctrico así como protección selectiva, configuración y operación de la retícula DE
- Auswirkungen auf Dimensionierung der Betriebsmittel und Schaltanlagen sowie auf Selektivschutz, Netzstruktur und Netzbetrieb DE
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
Zoom variable con 5 aumentos y retícula iluminada controlada electrónicamente, con un tamaño compacto y ligero de peso. DE
Variabler 5-fach-Zoom und elektronisch gesteuertes Leuchtabsehen bei kompakter Größe und geringem Gewicht. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Perfectamente adecuada para todas las situaciones, la nueva retícula recién desarrollada con la Iluminación Inteligente de STEINER. DE
Perfekt abgestimmt auf alle Jagdsituationen präsentiert sich das neu entwickelte Leuchtabsehen mit STEINER Smart Illumination. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio jagd    Korpustyp: Webseite
Microscopios para fotomicrografía que dispongan de equipo específicamente concebido para la manipulación y transporte de discos (wafers) de material semiconductor o de retículas
Mikrofotografie-Mikroskope, mit Vorrichtungen versehen, die ihrer Beschaffenheit nach zum Handhaben und Transportieren von Halbleiterscheiben (wafers) oder Reticles besonders bestimmt sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Microscopios electrónicos que dispongan de equipo específicamente concebido para la manipulación y transporte de discos (wafers) de material semiconductor o de retículas
Elektronenmikroskope, mit Vorrichtungen versehen, die ihrer Beschaffenheit nach zum Handhaben und Transportieren von Halbleiterscheiben (wafers) oder Reticles besonders bestimmt sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para control de discos (wafers) o dispositivos, semiconductores, o para control de fotomáscaras o retículas utilizadas en la fabricación de dispositivos semiconductores
zum Prüfen von Halbleiterscheiben (wafers) oder Halbleiterbauelementen oder zum Prüfen von Fotomasken oder Reticles für die Herstellung von Halbleiterbauelementen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumentos, máquinas y aparatos ópticos, para control de obleas "wafers" o dispositivos, semiconductores o para control de máscaras o retículas utilizadas en la fabricación de dispositivos semiconductores
Instrumente, Apparate und Geräte, optisch, zum Prüfen von Halbleiterscheiben „wafers“ oder Halbleiterbauelementen oder zum Prüfen von Fotomasken und Reticles für die Herstellung von Halbleiterbauelementen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Línea de nivel Ejes Creación de una retícula de azulejo Puntos de medición en fachadas Ajuste de piezas prefabricadas Construcción de puentes Construcción de túneles.pdf _______________________ DE
Meterriss Achsen Anlegen eines Fliesenrasters Messpunkte an Fassaden Einmessen von Fertigteilen Brückenbau Tunnelbau.pdf _______________________ DE
Sachgebiete: bau technik internet    Korpustyp: Webseite
Dichos filtros funcionan suavizando la imagen de forma que los patrones de repetición en el sujeto no coinciden con el patrón de píxeles tipo retícula del sensor.
Durch derartige Filter bekommen die Bilder eine ganz leichte Weichzeichnung, damit Muster im Motiv nicht mit der Pixelanordnung auf dem Sensor interferieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Quizás el filamento entre dos vértices de una retícula de la estructura de la gravedad sea el que configure un elastocito, con independencia de su gran elasticidad longitudinal.
Vielleicht bilden die Fäden zwischen zwei Scheiteln der Netzstruktur der Schwerkraft ein Elaston unabhängig von seiner starken longitudinalen Elastizität.
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Lánzate al ataque con un camuflaje aprobado por Zeus, tres retículas omnipotentes, una tarjeta de visita y una capa de emblema para derribar a tus adversarios.
Stürmen Sie in die Schlacht mit einer von Zeus genehmigten Tarnung, drei gottgleichen Fadenkreuzen, einer Visitenkarte und einer Emblem-Ebene.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Dale caza a la competencia con un amenazador camuflaje de piel de reptil, tres retículas de monstruo, una tarjeta de visita y una capa de emblema.
Bringen Sie Ihre Konkurrenz zur Strecke mit einer bedrohlichen reptilienartigen Tarnung, drei Monster-Fadenkreuzen, einer Visitenkarte und einer Emblem-Ebene.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Poténciate con un camuflaje de traje subatómico, tres retículas de alta tecnología, una tarjeta de visita y una capa de emblema.
Bringen Sie sich auf Touren mit einer subatomaren Anzugstarnung, drei Hightech-Fadenkreuzen, einer Visitenkarte und einer Emblem-Ebene.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Lánzate al combate con un camuflaje aprobado por Zeus, tres retículas omnipotentes, una tarjeta de visita y una capa de emblema.
Stürmen Sie in die Schlacht mit einer von Zeus genehmigten Tarnung, drei gottgleichen Fadenkreuzen, einer Visitenkarte und einer Emblem-Ebene.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Está constituida por una retícula de callecitas perpendiculares y parcialmente peatonales con mercados de ocasión, tiendas y restaurantes repletos de gente.
Das Zentrum wird von rechtwinklig ausgerichteten kleinen Straßen gebildet, von denen einige Fußgängerzonen sind. Dort gibt es Flohmärkte, Läden, Restaurants und vieles mehr.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
En ausencia del acristalamiento de seguridad que va a examinarse, las formas circulares deberán tener unas dimensiones que al proyectarse formen en la pantalla una retícula de círculos de diámetro
Die Abmessungen der runden Felder sind so zu wählen, dass sie bei der Projektion ohne die zu prüfende Sicherheitsverglasung ein Muster von Kreisen mit dem Durchmesser
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ausencia de la luna de vidrio de seguridad que va a examinarse, las formas circulares deberán tener unas dimensiones que al proyectarse formen en la pantalla una retícula de círculos de diámetro
Die Abmessungen der runden Felder sind so zu wählen, dass sie bei der Projektion ohne die zu prüfende Sicherheilsglasscheibe ein Muster von Kreisen mit dem Durchmesser
   Korpustyp: EU DGT-TM
El punto rojo luminoso de la retícula en el 2.º plano focal se distingue por su gran brillo y permanece visible de forma clara, incluso en entornos muy luminosos. DE
Der Leuchtpunkt des Absehens in der 2. Ebene zeichnet sich durch extreme Helligkeit aus und bleibt auch in sehr hellen Umgebungen gut erkennbar. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Este servicio de movilidad totalmente conectado por red necesitaba un marco de principios de marca digital, desde los elementos de diseño y construcción hasta sistemas de retícula, normas de tipo y de imagen, métricas sociales y supervisión.
Für diesen voll vernetzten Mobilitäts-Service wurden digitale Prinzipien entwickelt, die jegliche Designs, Aufbauelemente, Schreibweisen, Bilder, soziale Messwerte und einen übersichtlichen Aufbau regeln.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Estalla en cualquier partida con el ardiente paquete de personalización magma, provisto de un camuflaje de arma inspirado en la lava, tres fogosas retículas, una tarjeta de visita y una capa de emblema.
Kommen Sie in jedem Match zum Ausbruch mit dem glühendheißen Magma-Personalisierungspaket, inklusive einer von Lava inspirierten Waffentarnung, drei feurigen Fadenkreuzen, einer Visitenkarte und einer Emblem-Ebene.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Estalla en cualquier partida con el ardiente paquete de personalización premium magma, provisto de un camuflaje de arma inspirado en la lava, tres fogosas retículas, una tarjeta de visita y una capa de emblema.
Kommen Sie in jedem Match zum Ausbruch mit dem glühendheißen Magma-Premium-Personalisierungspaket, inklusive einer von Lava inspirierten Waffentarnung, drei feurigen Fadenkreuzen, einer Visitenkarte und einer Emblem-Ebene.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio    Korpustyp: Webseite