Para toda la gente que queda fuera de esta retícula no va a haber mejoras de derechos.
Für alle Leute, die aus diesem Raster rausfallen, soll es keine Rechteverbesserung geben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
retículaAnzeige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Verifique coordenadas de la retícula.
Prüfen Sie die Anzeige.
Korpustyp: Untertitel
retículawellenartiges Gitter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Judith Schwarz Envuelto en una retícula ondulante de lamas de aluminio altamente reflectantes, el complejo de oficinas ubicado en el centro de Londres centellea al sol.
Judith Schwarz Eingehüllt in ein wellenartigesGitter aus hochreflektiven Aluminium-Lamellen, funkelt der Bürokomplex im Herzen der Londoner City im Sonnenlicht.
El tubo bajante se asegura mediante un perno de enganche de acero inoxidable imperdible con una distancia de retícula de 50 mm. El uso se suele realizar por parejas, aunque también se ofrecen apoyos individuales.
DE
Das Fallrohr wird mit einem federbelasteten, unverlierbarenAbsteckbolzen aus Edelstahl rostfrei in 50 mm Rasterabstand gesichert. Der Einsatz erfolgt in der Regel paarweise, Einzelstützen werden ebenfalls angeboten.
DE
El núcleo tradicional es un sitio histórico y cultural, de calles estrechas, una retícula característica de las ciudades fundadas por los colonizadores en América y casas tradicionales coloniales de tres siglos de historia.
Das traditionelle Herzstück ist ein historischer und kultureller Ort mit engen Gassen, ein RasterEigentum der Städte durch die Kolonisten in Amerika und in traditionellen Häusern drei Jahrhunderten der kolonialen Geschichte gegründet.
retícula de electroimanesGitter aus Elektromagneten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Equipos de "producción" para el depósito por arco catódico, dotados de una retículadeelectroimanes para el control de la dirección del punto de arco en el cátodo;
Herstellungsausrüstung für die Bogenentladungs-Kathodenzerstäubungs-Beschichtung (cathodic arc deposition), die über ein GitterausElektromagneten zur Steuerung des Auftreffpunkts des Lichtbogens auf der Kathode verfügt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos de "producción""controlados por programa almacenado" para el depósito por arco catódico, dotados de una retículadeelectroimanes para el control de la dirección del punto de arco en el cátodo;
"speicherprogrammierbare" Herstellungsausrüstung für die Bogenentladungs-Kathodenzerstäubungs-Beschichtung (cathodic arc deposition), die über ein GitterausElektromagneten zur Steuerung des Auftreffpunkts des Lichtbogens auf der Kathode verfügt;
Korpustyp: EU DGT-TM
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "retícula"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la fabricación o reparación de máscaras y retículas;
Herstellen oder zur Reparatur von Masken und Reticles;
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau
Korpustyp: Webseite
Que dispongan de equipo específicamente concebido para la manipulación y transporte de discos (wafers) de material semiconductor o de retículas
mit Vorrichtungen versehen, die ihrer Beschaffenheit nach zum Handhaben und Transportieren von Halbleiterscheiben (wafers) oder Reticles besonders bestimmt sind
Korpustyp: EU DGT-TM
Diapositivas (miras) consistentes, por ejemplo, en una retícula de círculos claros sobre fondo oscuro (véase la figura 8).
Rasterdiapositive, bestehend z. B. aus einer Anordnung runder heller Felder auf dunklem Grund (siehe Abbildung 8).
Korpustyp: EU DGT-TM
Diapositivas (miras) consistentes, por ejemplo, en una retícula de círculos claros sobre fondo oscuro (véase la figura 8).
Rasterdiapositiv, bestehend z. B. aus einer Anordnung runder heller Felder auf dunklem Grund (siehe Abb. 8).
Korpustyp: EU DGT-TM
- Efectos de la tasación de aparataje y equipo eléctrico así como protección selectiva, configuración y operación de la retícula DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio jagd
Korpustyp: Webseite
Microscopios para fotomicrografía que dispongan de equipo específicamente concebido para la manipulación y transporte de discos (wafers) de material semiconductor o de retículas
Mikrofotografie-Mikroskope, mit Vorrichtungen versehen, die ihrer Beschaffenheit nach zum Handhaben und Transportieren von Halbleiterscheiben (wafers) oder Reticles besonders bestimmt sind
Korpustyp: EU DGT-TM
Microscopios electrónicos que dispongan de equipo específicamente concebido para la manipulación y transporte de discos (wafers) de material semiconductor o de retículas
Elektronenmikroskope, mit Vorrichtungen versehen, die ihrer Beschaffenheit nach zum Handhaben und Transportieren von Halbleiterscheiben (wafers) oder Reticles besonders bestimmt sind
Korpustyp: EU DGT-TM
Para control de discos (wafers) o dispositivos, semiconductores, o para control de fotomáscaras o retículas utilizadas en la fabricación de dispositivos semiconductores
zum Prüfen von Halbleiterscheiben (wafers) oder Halbleiterbauelementen oder zum Prüfen von Fotomasken oder Reticles für die Herstellung von Halbleiterbauelementen
Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumentos, máquinas y aparatos ópticos, para control de obleas "wafers" o dispositivos, semiconductores o para control de máscaras o retículas utilizadas en la fabricación de dispositivos semiconductores
Instrumente, Apparate und Geräte, optisch, zum Prüfen von Halbleiterscheiben „wafers“ oder Halbleiterbauelementen oder zum Prüfen von Fotomasken und Reticles für die Herstellung von Halbleiterbauelementen
Korpustyp: EU DGT-TM
Línea de nivel Ejes Creación de una retícula de azulejo Puntos de medición en fachadas Ajuste de piezas prefabricadas Construcción de puentes Construcción de túneles.pdf _______________________
DE
Sachgebiete: bau technik internet
Korpustyp: Webseite
Dichos filtros funcionan suavizando la imagen de forma que los patrones de repetición en el sujeto no coinciden con el patrón de píxeles tipo retícula del sensor.
Durch derartige Filter bekommen die Bilder eine ganz leichte Weichzeichnung, damit Muster im Motiv nicht mit der Pixelanordnung auf dem Sensor interferieren.
Quizás el filamento entre dos vértices de una retícula de la estructura de la gravedad sea el que configure un elastocito, con independencia de su gran elasticidad longitudinal.
Vielleicht bilden die Fäden zwischen zwei Scheiteln der Netzstruktur der Schwerkraft ein Elaston unabhängig von seiner starken longitudinalen Elastizität.
Lánzate al ataque con un camuflaje aprobado por Zeus, tres retículas omnipotentes, una tarjeta de visita y una capa de emblema para derribar a tus adversarios.
Bringen Sie Ihre Konkurrenz zur Strecke mit einer bedrohlichen reptilienartigen Tarnung, drei Monster-Fadenkreuzen, einer Visitenkarte und einer Emblem-Ebene.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Está constituida por una retícula de callecitas perpendiculares y parcialmente peatonales con mercados de ocasión, tiendas y restaurantes repletos de gente.
Das Zentrum wird von rechtwinklig ausgerichteten kleinen Straßen gebildet, von denen einige Fußgängerzonen sind. Dort gibt es Flohmärkte, Läden, Restaurants und vieles mehr.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
En ausencia del acristalamiento de seguridad que va a examinarse, las formas circulares deberán tener unas dimensiones que al proyectarse formen en la pantalla una retícula de círculos de diámetro
Die Abmessungen der runden Felder sind so zu wählen, dass sie bei der Projektion ohne die zu prüfende Sicherheitsverglasung ein Muster von Kreisen mit dem Durchmesser
Korpustyp: EU DGT-TM
En ausencia de la luna de vidrio de seguridad que va a examinarse, las formas circulares deberán tener unas dimensiones que al proyectarse formen en la pantalla una retícula de círculos de diámetro
Die Abmessungen der runden Felder sind so zu wählen, dass sie bei der Projektion ohne die zu prüfende Sicherheilsglasscheibe ein Muster von Kreisen mit dem Durchmesser
Korpustyp: EU DGT-TM
El punto rojo luminoso de la retícula en el 2.º plano focal se distingue por su gran brillo y permanece visible de forma clara, incluso en entornos muy luminosos.
DE
Este servicio de movilidad totalmente conectado por red necesitaba un marco de principios de marca digital, desde los elementos de diseño y construcción hasta sistemas de retícula, normas de tipo y de imagen, métricas sociales y supervisión.
Für diesen voll vernetzten Mobilitäts-Service wurden digitale Prinzipien entwickelt, die jegliche Designs, Aufbauelemente, Schreibweisen, Bilder, soziale Messwerte und einen übersichtlichen Aufbau regeln.
Estalla en cualquier partida con el ardiente paquete de personalización magma, provisto de un camuflaje de arma inspirado en la lava, tres fogosas retículas, una tarjeta de visita y una capa de emblema.
Kommen Sie in jedem Match zum Ausbruch mit dem glühendheißen Magma-Personalisierungspaket, inklusive einer von Lava inspirierten Waffentarnung, drei feurigen Fadenkreuzen, einer Visitenkarte und einer Emblem-Ebene.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Estalla en cualquier partida con el ardiente paquete de personalización premium magma, provisto de un camuflaje de arma inspirado en la lava, tres fogosas retículas, una tarjeta de visita y una capa de emblema.
Kommen Sie in jedem Match zum Ausbruch mit dem glühendheißen Magma-Premium-Personalisierungspaket, inklusive einer von Lava inspirierten Waffentarnung, drei feurigen Fadenkreuzen, einer Visitenkarte und einer Emblem-Ebene.