linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
retar herausfordern 84
schimpfen 1 trotzen 1 . . .

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

David Guetta retó a Beats by Dr. Dre para crear los perfectos auriculares de categoría mundial.
David Guetta hat Beats by Dr. Dre herausgefordert, die perfekten Ohrmuscheln von Weltklasse zu kreieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, los Estados Unidos no son los únicos que retan directamente a Al Jazeera.
Allerdings fordert nicht nur Amerika Al-Dschasira frontal heraus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ben Yusuf nos ha retado en Sagrajas.
Ben Yussuf hat uns zu einer Schlacht herausgefordert, auf den Ebenen von Sagrajas.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo el presidente y los vicepresidentes pueden retar otros clubes.
Nur die Präsidentin und die Vizepräsidentinnen können andere Clubs herausfordern.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Temerosos de retar a los terroristas armados, los cuerpos internacionales que controlan Kosovo prefieren apaciguarlos.
Aus Angst, die bewaffneten Terroristen herauszufordern, ziehen es die internationalen Organisationen im Kosovo vor, die Terroristen zu beschwichtigen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Te está retando a un duelo.
-Er fordert Sie zum Duell heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Sanal lo retó a que lo tratara en él.
Sanal forderte ihn heraus, es mit ihm zu versuchen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Le reto a que acepte lo que vamos a proponer.
Ich fordere Sie heraus, unsere Vorschläge anzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que lo reté a un duelo.
Ich forderte ihn zu einem Duell heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Belmondo no solo había retado a los dioses;
Belmondo hatte nicht nur die Götter herausgefordert.
Sachgebiete: astrologie radio sport    Korpustyp: Webseite

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "retar"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Prefiero retar al alga y morir.
Dann ziehe ich dieses Teufelszeug vor, auch wenn ich dabei draufgehe.
   Korpustyp: Untertitel
El fue el último en retar.
Er war der Letzte, der ihn herausforderte.
   Korpustyp: Untertitel
Retar a Miyagi a un combate.
Er forderte Miyagi zum Kampf auf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nadie quiere retar la tesis de Justin?
Hegt niemand von Ihnen Zweifel an Justins These?
   Korpustyp: Untertitel
Nunca se te ocurra retar a Haim a un duelo.
Lasst euch bloß nicht auf ein Shredding-Duell mit Haim ein.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Simba ha vuelto para retar a su tí…a tomar su lugar como rey.
Simba will Scar vertreiben und seinen Platz als König einnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Esta Asamblea debe retar a otros Estados miembros para que sigan el ejemplo de Gran Bretaña.
Wir in diesem Parlament sollten die anderen Mitgliedstaaten dazu aufrufen, dem Beispiel Großbritanniens zu folgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
…uando El decida que debemos morir. No nos correspond…...retar a Dios.
wenn wir ausgewählt werden zum sterben wer sind wir als das wi…gott herausforderten
   Korpustyp: Untertitel
Que hagas algo para retar a este hombre, para herir su orgullo, que los suyos comenten.
Ich will was Öffentliches, das ihn herauslockt, seinen Stolz angreift, dass die Leute um ihn zu reden anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Así que retar a Miyagi a un combate para defender su honor.
Also forderte er Miyagi zum Kampf auf, um seine Ehre zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Retar a toda tu familia a una partida? Pues enciende la tele.
Plane zum Beispiel deine nächste Reise oder erlebe Spieleabende für die ganze Familie – alles direkt auf deinem Fernseher.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El ponente propone adoptar primero una partida p.m. y retar al Consejo a que cumpla las promesas realizadas en Niza.
Der Berichterstatter schlägt dazu vor, zunächst einen p.m.-Vermerk aufzunehmen und den Rat aufzufordern, sich an die in Nizza getroffenen Zusagen zu halten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para ser el más buscado necesitarás despistar a la policía, retar a tus amigos y derrotar a tus rivales.
Hänge als "Most Wanted" die Cops ab und sei schneller als deine Freunde und klüger als deine Rivalen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ahora el pobre Sr. Bennet va a tener que retar al Sr. Wickham y va a morir
Der arme Mr Bennet muss nun gegen diesen Wickham kämpfen und sein Leben lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Al retar una lady con una apuesta, la Lady en cuestión tiene que confirmar mediante el pago de la apuesta.
Wenn du eine Lady herausforderst, muss sie die Herausforderung erst noch annehmen.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Henkel tiene el objetivo de desarrollar diferentes estrategias de colaboración con partners seleccionados y así retar a nuestro innovador negocio. ES
Wir suchen verschiedene strategische Partnerschaften für unser herausforderndes innovatives Geschäft. ES
Sachgebiete: controlling rechnungswesen handel    Korpustyp: Webseite
No hay ningún problema con un enfoque plenamente integrado ahí y quiero retar a la Comisión para que lo haga lo antes posible.
Einem voll integrierten Ansatz steht dort nichts im Wege, und ich möchte die Kommission auffordern, das so bald wie möglich in Angriff zu nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera retar a Portugal a que demuestre lo contrario supeditando sus intereses comerciales a los derechos humanos, a este principio que se acata pero que no se cumple.
Ich möchte Portugal auffordern, den Beweis des Gegenteils insofern zu liefern, als es kommerzielle Interessen den Menschenrechten, zu denen so viele Lippenbekenntnisse abgegeben werden, unterordnet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
* Construir un sistema con una política de calidad y retar a cada división para conseguir los objetivos establecidos en el plan anual
* Ein überlegenes Qualitätsmanagementsystem errichten, den jährlichen Managementplan mit sämtlichen Abteilungen zuverlässig erfüllen.
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
La Comisión expresa su enojo, pero Francia tiene una gran habilidad para retar las reglas de comportamiento común de la UE.
Die Kommission zeigt sich wütend, aber Frankreich weiß, wie man die EU-Regeln gekonnt umgeht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tenemos que ser audaces y retar a nuestras sociedades a invertir en el futuro y en sí mismas. Tenemos que ser capaces de crear las condiciones necesarias para que esa inversión se produzca.
Haben wir den Mut, unsere Gesellschaften aufzufordern, in die Zukunft und in sich selbst zu investieren, zeigen wir uns fähig, ihnen die für diese Investition notwendigen Voraussetzungen zu schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
O sea, tú puedes enseñar a Cheeks a parar de retar al mundo a que no le quieran y el puede enseñarte a que no necesitas controlarlo todo siempre.
Du kannst also Cheeks abgewöhnen der Welt zu zeigen, dass sie ihn nicht mag und er kann dir lernen, dass du nicht immer alles kontrollieren musst.
   Korpustyp: Untertitel
Un contra-argumento para esa forma de pensar es retar a cualquier persona que piense que hay una dósis segura de cannabis, sin efectos en el cerebro, a definir cuál podría ser esa dósis.
Als Gegenargument könnte man einmal die Verfechter einer sicheren Dosis, die angeblich keine Auswirkungen auf das Gehirn hat, fragen, wie hoch denn diese Dosis sei.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuando se recibe una señal de eco ésta tiene un retar- do de ejecución como en los radares de im- pulsos y por lo tanto una frecuencia diferente proporcional a la distancia. DE
Wird ein Echosignal empfan- gen, dann hat dieses eine Laufzeitverschie- bung wie beim Pulsradar und somit eine ab- weichende Frequenz, die proportional zur Ent- fernung ist. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es cierto que tiene a Pikachu a su lado junto a sus amigos Iris y Millo, pero aun así necesitará muchos nuevos Pokémon en su equipo si quiere retar a los expertos Líderes de Gimnasio de Teselia.
Dabei stehen ihm zwar Pikachu und seine neuen Freunde Lilia und Benny zur Seite, aber um es mit den hochkarätigen Arenaleitern der Einall-Region aufnehmen zu können, braucht er jede Menge neue Pokémon zur Verstärkung seines Teams.
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Si aún no habéis tenido la oportunidad de vivir la desenfrenada acción de este trepidante juego de cartas, ahora es el momento perfecto para comenzar a lanzar poderosos hechizos, invocar temibles esbirros y retar a vuestros amigos.
Wenn ihr noch keine Gelegenheit hattet eure Karten sprechen zu lassen, dann ist jetzt der perfekte Zeitpunkt, um damit anzufangen und kraftvolle Zauber zu wirken, mächtige Diener herbeizurufen und euch mit Freunden zu duellieren, in diesem schnellen strategischen Kartenspiel, welches ab sofort für jeden verfügbar ist!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Centro FTV – Éste es el lugar donde su lady puede ir a trabajar para ganar dinero, participar en sesiones de fotos y ganar algunas esmeraldas y buscar supermodelos para retar y ganar experiencia.
FTV–Jobs – Das ist der Ort, an dem deine Lady arbeiten, Geld verdienen und an Fotosessions teilnehmen kann, um einige Smaragde zu gewinnen, der Ort, an dem sie ein Supermodel für ein Duell suchen kann und Erfahrungspunkte erhalten kann.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En este sentido, quiero retar a la Comisión a que mantenga una actitud activa, para ayudar a esos países a prepararse para la llegada del euro, y a que controle estrictamente el cumplimiento de los requisitos de entrada, los denominados criterios de Maastricht.
Diesbezüglich möchte ich die Kommission auffordern, den betreffenden Ländern aktiv zu helfen, sich auf die Einführung des Euro vorzubereiten und die Einhaltung der Beitrittskriterien, die so genannten Maastricht-Kriterien, streng zu überwachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero, de muchas maneras, la mayor falla en el mundo islámico es intelectual, específicamente, una falla de la intelligentsia -escritores, profesores, artistas, periodistas, y demás-, la cual, con pocas excepciones, no fue capaz de retar a las fantasías más descabelladas y paranóicas de la región.
Aber das größte Versagen der islamischen Welt ist an der intellektuellen Front zu verzeichnen: von wenigen Ausnahmen abgesehen setzen Schriftsteller, Professoren, Künstler, Journalisten usw. auch noch den wildesten und paranoidesten Phantasien in der Region nichts entgegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Taylor Gold (USA), el hermano mayor de la rider olímpica Arielle (que no consiguió entrar en las finales por los pelos) hizo una ronda repleta de estilo y tecnicidad que le supuso acabar segundo pero no fue suficiente como para retar la dominación del chino Yiwei Zhang:
Taylor Gold (USA), der 20 Jahre alte Bruder seiner olympischen Schwester Arielle (die den Einzug ins Finale der Damen knapp verfehlte), lieferte einen atemberaubenden technischen und eleganten ersten Lauf und sicherte sich den zweiten Platz. Doch mit der chinesischen Pipe-Kanone Yiwei Zhang konnte keiner mithalten:
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Billy no lo tiene nada fácil, ya que todavía no ha ganado (ni pisado el podio) en un gran evento de snowboard, pero posee una gran cantidad de trucos y unas habilidades que le permitirán retar a los mejores en Slopestyle.
Bis jetzt hat er es noch nicht geschafft, bei einem großen Wettbewerb aufs Podium zu fahren, seine Trickkiste ist nicht die größte und ihm fehlen auch die Park-Skills, die nötig sind, um den Topleuten im Slopestyle die Stirn zu bieten.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite