Si nosotros tuviéramos una retenciónfiscalenorigen -Dios nos libre- ¿qué pasaría con la recaudación que se tiene que hacer de un Estado miembro a otro?
Wenn wir denn einmal eine Quellensteuer haben sollten - was Gott verhüten möge -, wie steht es dann mit der Eintreibung von einem Land zum anderen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los inversores que inviertan en títulos extranjeros se topan con múltiples problemas relacionados con la devolución de la retenciónfiscalenorigen que se aplica en el extranjero a los rendimientos del capital, sobre todo en lo que respecta a dividendos e intereses.
Kapitalanleger, die in ausländische Wertpapiere investieren, stehen vor vielfältigen Problemen, wenn es um die Rückerstattung von im Ausland einbehaltener Quellensteuer auf Kapitalerträge, insbesondere Dividenden und Zinsen, geht:
Korpustyp: EU DCEP
¿Sabe la Comisión que las empresas alemanas se quejan de que el gobierno sigue aplicándoles una retenciónfiscalenorigen sobre las licencias procedentes del extranjero, de la que las empresas vinculadas entre sí en el seno de la UE están exentas desde el 1 de enero de 2004, en virtud de una directiva comunitaria?
Ist der Kommission bekannt, dass Unternehmer in Deutschland darüber klagen, dass sie nach wie vor eine Quellensteuer auf Lizenzen aus dem Ausland entrichten müssen, von der miteinander verbundene Unternehmen innerhalb der EU gemäß einer Richtlinie der EU ab dem 1. Januar 2004 freigestellt werden sollten?
Korpustyp: EU DCEP
retención fiscal en origeneinbehaltener Quellensteuer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los inversores que inviertan en títulos extranjeros se topan con múltiples problemas relacionados con la devolución de la retenciónfiscalenorigen que se aplica en el extranjero a los rendimientos del capital, sobre todo en lo que respecta a dividendos e intereses.
Kapitalanleger, die in ausländische Wertpapiere investieren, stehen vor vielfältigen Problemen, wenn es um die Rückerstattung von im Ausland einbehaltenerQuellensteuer auf Kapitalerträge, insbesondere Dividenden und Zinsen, geht:
Korpustyp: EU DCEP
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "retención fiscal en origen"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ha cumplido los requisitos pertinentes de retenciónfiscalenorigen impuestos por todas las leyes aplicables,
sie die einschlägigen Vorschriften aller anwendbaren Gesetze für den Einzug von Steuern eingehalten hat,
Korpustyp: EU DGT-TM
En muchos casos, los problemas relacionados con la devolución de la retenciónfiscalenorigen conducen en la práctica a una doble imposición ilícita.
Die Probleme bei der Quellensteuererstattung führen in vielen Fällen faktisch zu einer unzulässigen Doppelbesteuerung.
Korpustyp: EU DCEP
El Gobierno de Chipre se ha comprometido a adoptar medidas fiscales adicionales, como, por ejemplo, un incremento en la retenciónenorigen para las rentas del capital y el tipo del impuesto sobre la renta de las sociedades.
ES
Die zyprische Regierung hat sich zu weiteren haushaltspolitischen Maßnahmen verpflichtet, darunter zur Anhebung der Kapitalertragsteuer sowie des Regelsatzes für die Körperschaftsteuer.
ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La situación actual, que oscila entre el 0 % y el 60 % del tipo de retenciónenorigen sobre los rendimientos del capital, es una amplitud fiscal desestabilizadora para toda la Unión.
Die gegenwärtige Situation mit einem Quellensteuersatz auf den Kapitalertrag, der zwischen 0 % und 60 % schwankt, bedeutet eine für die gesamte Union destabilisierende Bandbreite der Besteuerung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, el tipo de retenciónenorigen aplicado en los convenios fiscales internacionales raras veces supera el 15 %. Por último, la elección de un tipo demasiado elevado haría que resultaran vanos los esfuerzos para limitar las fugas de capitales.
Zweitens liegt der in internationalen Steuerübereinkommen angewandte Quellensteuersatz nur selten über 15 %, und schließlich würde ein zu hoher Satz die Bemühungen um die Begrenzung der Kapitalflucht zunichte machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La FATCA regula sobre todo la ejecución de estas exigencias al imponer una retenciónfiscal del 30 % sobre un amplio grupo de pagos e ingresos de origen estadounidense (intereses, dividendos, ingresos por ventas, etc.) en caso de incumplimiento por parte de titulares de cuentas o de instituciones financieras extranjeras.
Die Einhaltung solcher Verpflichtungen wird insbesondere durch einen Steuerrückbehalt in Höhe von 30 % auf zahlreiche Zahlungen und Einnahmen aus US-amerikanischen Quellen (Zinsen, Dividenden, Verkaufserlöse usw.) sichergestellt, wenn Konteninhaber oder ausländische Finanzinstitute ihren Pflichten nicht nachkommen.