linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
retorcer verdrehen 16
sich winden 10 zappeln 3 schlängeln 1
[Weiteres]
retorcer .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

retorcer drehen 3 verändern 1 umdrehen 1 umzudrehen 1 zucken 1 verdrehe 1 verdreht 1 rammt 1

Verwendungsbeispiele

retorcer verdrehen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La correa de distribución nunca se dobla, retuerce o fuerza dentro de la polea: ES
Der Steuerriemen darf niemals geknickt, verdreht oder mit Gewalt in die Riemenscheibe gedrückt werden: ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
No se podrá utilizar el dispositivo de forma que haga que los tirantes se retuerzan.
Es darf nicht möglich sein, die Einrichtung auf eine solche Weise zu verwenden, dass sich die Schultergurte verdrehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anna solo ha retorcido las cosas.
Anna hat einfach die Dinge verdreht.
   Korpustyp: Untertitel
• ¡No se permite aflojar, retorcer ni desplazar las presas o los elementos de pared! DE
• Klettergriffe und Wandelemente dürfen nicht gelöst, verdreht oder versetzt werden! DE
Sachgebiete: psychologie infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
La carga de 5 daN aplicada en el dispositivo de ensayo se guiará verticalmente de manera que se evite que la carga se balancee y la correa se retuerza.
Die Gewichtskraft von 5 daN muss auf dem Prüfstand vertikal aufgebracht werden, damit der Belastungskörper nicht schwingt und der Gurt sich nicht verdreht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alguien ha retorcido las palabras del Profeta.
Jemand hat die Worte des Propheten verdreht.
   Korpustyp: Untertitel
Sus gestos se deformaron como en una caricatura diabólica, los globos oculares se volvieron hacia arriba de tal manera, que sólo se veía lo blanco, y todo su cuerpo se retorcía de arriba a abajo como si una mano gigante lo hubiera agarrado y lo quisiera sacudir como a un trapo mojado. DE
Seine Züge verzerrten sich zu einer Teufelsfratze, seine Augäpfel kehrten sich nach oben, so dass man nur noch das Weiße sah, und sein ganzer Körper verdrehte sich von oben nach unten, als hätte ihn eine Riesenhand gepackt und wollte ihn wie einen nassen Lappen auswringen. DE
Sachgebiete: psychologie mythologie medizin    Korpustyp: Webseite
No trate de retorcer mis palabras sobr…
Versuchen Sie nicht meine Wörter zu verdrehe
   Korpustyp: Untertitel
El hombre del parquímetro me agarró del brazo y lo retorció.
Der Parkuhrenwächter-er hat meinen Arm gefasst und verdreht.
   Korpustyp: Untertitel
Vi lo retorcida que realmente es.
Ich habe erkannt, wie verdreht es wirklich ist.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


molino para retorcer . . .
manuar continuo de retorcer .
continua de retorcer .
máquina para retorcer a campana .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "retorcer"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

tubo cónico de continua de retorcer de anillos
kegelige Hülse für Ringspinn- und Ringzwirnspindeln
   Korpustyp: EU IATE
guiahilos de entrada de una continua de retorcer de anillos
Fadenführer am Einlauf zur Galette einer Ringzwirnmaschine
   Korpustyp: EU IATE
Máquinas de cordelería o cablería (exc. máquinas para retorcer de los tipos utilizados en hilatura)
Maschinen zum Herstellen von Bindfäden, Seilen, Tauen oder Kabeln (ausg. Zwirnmaschinen von der in Spinnereien verwendeten Art)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces tal vez necesites romper algunas narices. o retorcer alguna al menos.
- Dann brechen Sie ein paar Nasen. Oder verbiegen Sie wenigstens ein paar.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando entre, mi estómago se retorcer…...y le daré un cachetazo.
Er kommtins Zimmer, und mein Magen verkrampftsich. Er grüßtund ich will ihn ohrfeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Se atan a la malla gruesa del soporte varios «árboles de desove», consistentes en una cuerda de nailon sin retorcer.
An dem groben Netz des Rahmens wird eine Reihe von „Laichbäumen“, die aus ungedrehtem Nylonfaden bestehen, befestigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero, ustedes, los nobles animales de la raza human…qué bien me lo voy a pasar viéndoles retorcers…
Doch ihr noblen Vertreter der Menschenrasse, was für ein Spass zu sehen, wie ihr euch zur Abwechslung mal windet.
   Korpustyp: Untertitel
14 llamadas, 7 expertos en recuperación de datos, y tres horas de retorcer brazos para acceder a este disco, ¡y es in leíble!
14 Anrufe, sieben Datenrettungsexperten, und drei Stunden Überredungskunst, um überhaupt Zugriff auf dieses Laufwerk zu haben und dann ist es unlesbar.
   Korpustyp: Untertitel