Hay que apoyar la enmienda que se va a presentar en la reuniónplenaria de hoy pase lo que pase.
Der in der heutigen Plenarsitzung eingebrachte Änderungsantrag darf auf keinen Fall unterstützt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reuniónplenaria del EPC atribuyó al grupo de trabajo de tarjetas el mandato de :
Bei der Plenarsitzung des EPC wurde der Karten-Arbeitsgruppe das Mandat gegeben , Möglichkeit und Machbarkeit der Errichtung einer europäischen Datenbank zur
Korpustyp: Allgemein
Las reuniones ad hoc sobre producción y circulación de billetes siguieron ocupándose de cuestiones técnicas relacionadas con los billetes antes de la celebración de la reuniónplenaria del Diálogo Social .
Bei den Ad-hoc-Sitzungen zu banknotenspezifischen Themen wurden im Vorfeld der Plenarsitzung des Sozialen Dialogs im ESZB wieder technische Fragen in Bezug auf Banknoten erörtert .
Korpustyp: Allgemein
Es bueno, por lo tanto, que podamos aprobarlo antes de la reuniónplenaria de Ciudad del Cabo y que se pueda incorporar a las reflexiones que se desarrollarán allí.
Es ist somit gut, dass er noch vor der Plenarsitzung in Kapstadt verabschiedet wird und in die dortigen Überlegungen mit einfließen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evaluación de los resultados Con el fin de abordar las cuestiones relativas a la SEPA , la reuniónplenaria del EPC aprobó en marzo del 2003 ocho recomendaciones relacionadas con las redes de tarjetas ( véase el anexo 6 ) .
Bewertung der Ergebnisse Um die offenen Fragen im Hinblick auf den SEPA anzugehen , nahm die Plenarsitzung des EPC im März 2003 acht Empfehlungen für Kartensysteme an ( siehe Anhang 6 ) .
Korpustyp: Allgemein
Los honorarios de los miembros del Consejo Científico ascenderán a 2000 EUR por una asistencia completa a una reuniónplenaria del Consejo Científico, o a 1000 EUR por una asistencia parcial.
Das Honorar der Mitglieder des Wissenschaftlichen Rates wird auf 2000 EUR für die volle Teilnahme an einer Plenarsitzung des Wissenschaftlichen Rates und auf 1000 EUR für eine partielle Teilnahme festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los honorarios de los Vicepresidentes del Consejo Científico ascenderán a 3500 EUR por una asistencia completa a una reuniónplenaria del Consejo Científico, o a 1750 EUR por una asistencia parcial.
Das Honorar der stellvertretenden Vorsitzenden des Wissenschaftlichen Rates wird auf 3500 EUR für die volle Teilnahme an einer Plenarsitzung des Wissenschaftlichen Rates und auf 1750 EUR für eine partielle Teilnahme festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los honorarios del Presidente del Consejo Científico ascenderán a 5000 EUR por una asistencia completa a una reuniónplenaria del Consejo Científico, o a 2500 EUR por una asistencia parcial.
Das Honorar der den Vorsitz des Wissenschaftlichen Rates führenden Person wird auf 5000 EUR für die volle Teilnahme an einer Plenarsitzung des Wissenschaftlichen Rates und auf 2500 EUR für eine partielle Teilnahme festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En la reuniónplenaria del Parlamento del 20 de febrero de 2008 todos ellos votaron en contra de la propuesta de respetar el veredicto del pueblo irlandés y en contra de la celebración de un referéndum sobre el Tratado de Lisboa en los Estados miembros.
Während der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments am 20. Februar 2008 haben sie alle gegen den Vorschlag gestimmt, das Urteil des irischen Volkes zu achten und in den Mitgliedstaaten Referenden über den Vertrag von Lissabon abzuhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la reuniónplenaria , el EPC expresó formalmente su apoyo a las posiciones presentadas por el grupo de trabajo , y concretamente : el fraude con tarjetas y , en especial , el fraude transfronterizo en Europa , resulta costoso para el sector bancario europeo y , en consecuencia , para sus clientes ;
Die Plenarsitzung des EPC brachte formell ihre Unterstützung für folgende von der KartenArbeitsgruppe vorgestellte Positionen zum Ausdruck : Kartenbetrug , insbesondere grenzüberschreitender Kartenbetrug in Europa , ist für das europäische Bankgewerbe und folgerichtig für dessen Kunden kostspielig ;
Esta ambiciosa reforma fue aprobada en reuniónplenaria del Partido Comunista Chino con la intención de preparar el país para enfrentar un posible ataque de Estados Unidos.
Diese sehr anspruchsvolle Reform wurde durch das Plenum der kommunistischen Partei genehmigt, um China auf einen möglichen Angriff durch die Vereinigten Staaten vorzubereiten.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Esa enmienda no se ha aceptado en la Comisión de Presupuestos y por ello la hemos presentado de nuevo para la votación en la reuniónplenaria.
Da dieser Änderungsantrag im Haushaltsausschuß nicht angenommen worden ist, haben wir ihn erneut zur Abstimmung im Plenum eingereicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando se convoque la reuniónplenaria será conveniente, sin embargo, que nos centremos en lo fundamental, si no los diferentes Gobiernos tendrán un amplio poder de maniobra para enfrentar entre sí las diferentes opiniones que se expresan en el Parlamento.
Im Plenum jedoch sollten wir uns auf das Wesentliche konzentrieren, da andernfalls die einzelnen Regierungen leichtes Spiel haben werden, die im Parlament zum Ausdruck gebrachten verschiedenen Standpunkte einander entgegenzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, se ha planificado un debate con el Primer Ministro sueco en la reuniónplenaria del Parlamento Europeo de julio para que, siguiendo la tradición, informe del resultado de la Cumbre de Gotemburgo y de los logros de la Presidencia durante su periodo de ejercicio.
Hingegen ist für Juli eine Debatte mit dem schwedischen Ministerpräsidenten auf dem Plenum des Europäischen Parlaments geplant, um traditionsgemäß über die Ergebnisse des Gipfels von Göteborg sowie die erzielten Ergebnisse im gesamten Zeitraum des Ratsvorsitzes zu informieren.
Por otra parte, este nuevo método de ensayo ha quedado validado por el Comité científico de toxicología, ecotoxicología y medio ambiente en su 12ª reuniónplenaria celebrada el 25 de noviembre de 1999.
Diese neue Methode wurde übrigens vom Wissenschaftlichen Ausschuss für Toxikologie, Ökotoxikologie und Umwelt in seiner 12. Vollversammlung am 25. November 1999 anerkannt.
Korpustyp: EU DCEP
La 19 reuniónplenaria del Congreso Nacional Indígena de la región Centro-Pacífico se inauguró con más de 200 representantes de naciones y tribus nahua, de Jalisco, Colima, Michoacán y Guerrero;
Die 19. Vollversammlung des Nationalen Indigenen Kongresses der Zentrum-Pazifik Region wurde mit mehr als 200 Repräsentanten inauguriert, in Vertretung der indigenen Stämme und Nationen der Nahua aus Jalisco, Colima, Michoacán und Guerreo;
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La CE ha desarrollado una estrecha colaboración con la RDC y ha respaldado la adhesión de la RDC al Grupo encargado de supervisar las normas del PK con ocasión de la reuniónplenaria del PK en Bruselas, en noviembre de 2007.
Ferner hat die EG eine enge Zusammenarbeit mit der DRK aufgebaut und anlässlich der Vollversammlung des Kimberley-Prozesses im November 2007 in Brüssel den Beitritt der DRK zu der Arbeitsgruppe, die die Einhaltung der Regeln des Kimberley-Prozesses überwacht, unterstützt.
Se elaboró un compendio con los comentarios que se distribuyó a todos los miembros del Comité, antes de que se celebrase la reuniónplenaria de Bruselas.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Será nuestra primera reuniónplenaria desde la tragedia libanesa, en la que Europa permaneció, en mi opinión, demasiado tiempo callada, interviniendo al final de forma dispersa por iniciativa de tal o cual Estado miembro.
Dies wird unsere erste Plenarversammlung nach den dramatischen Ereignissen im Libanon sein, zu denen Europa meines Erachtens viel zu lange geschwiegen und letztendlich auf unkoordinierte Weise und auf Initiative einzelner Mitgliedstaaten reagiert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos comentarios se tuvieron en cuenta durante la reuniónplenaria del Comité, celebrada en Canberra, Australia, en octubre de 2003, momento en el que se aprobó la versión final de la norma revisada y, posteriormente, se presentó en forma de publicación en el Congreso del CIA celebrado en Viena en 2004.
Diese Kommentare wurden an der Plenarversammlung vom Oktober 2003 in Canberra, Australien, diskutiert, wo eine endgültige Version des revidierten Standards genehmigt wurde. Diese wurde anschliessend in gedruckter Form am ICA-Kongress in Wien im Jahre 2004 präsentiert wurde.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
reunión plenariaPlenartagung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos gustaría obtener una respuesta franca de la Comisión sobre si podemos esperar su postura sobre las directivas de empleo para antes de finales de marzo. Eso nos permitiría dar a conocer, durante la última reuniónplenaria de abril, nuestra postura ante estas directivas con el clima económico actual como telón de fondo.
Von der Kommission möchten wir eine unmissverständliche Antwort auf die Frage, ob wir noch vor Ende März ihren Standpunkt zu den Beschäftigungsrichtlinien erwarten können, damit wir in der letzten Plenartagung im April vor dem Hintergrund der gegenwärtigen wirtschaftlichen Lage zu diesen Beschäftigungsrichtlinien Stellung beziehen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También me gustaría que alguna de las personas que han hablado aquí alegando que hay informes científicos, me citara al menos uno, avalado por la comunidad científica internacional, que contradiga lo que ha dicho la CICAA en la última reuniónplenaria de la Organización Regional de Pesca que regula, justamente, todas estas especies.
Ich möchte auch, dass mir einer der Redner, die hier gesprochen und behauptet haben, es gäbe wissenschaftliche Berichte, mir zumindest einen nennt, der von der internationalen wissenschaftlichen Gemeinschaft gestützt wird und der den Aussagen der ICCAT auf ihrer letzten Plenartagung der Regionalen Fischereiorganisation, die speziell alle diese Arten reguliert, widerspricht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El grupo de trabajo del Sr. Hänsch y posteriormente la reuniónplenaria de la Convención apuntaron que esto planteará cuestiones horizontales en el área de la comitología, como el papel del Parlamento Europeo, lo cual supera el cometido del grupo de trabajo del Sr. Hänsch y por tanto debería ser tratado por otros grupos.
In der Arbeitsgruppe von Herrn Hänsch und später in der Plenartagung des Konvents wurde festgestellt, dass dies horizontale Fragen im Bereich der Komitologie - wie zum Beispiel hinsichtlich der Rolle des Europäischen Parlaments - aufwirft, die über den Auftrag der Arbeitsgruppe von Herrn Hänsch hinausgehen und deshalb in anderen Arbeitsgruppen behandelt werden sollten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acoge con satisfacción los progresos realizados en la reuniónplenaria del Proceso de Kimberley celebrada en Sun City (Sudáfrica) del 29 al 31 de octubre de 2003, mediante la adopción de una decisión relativa a un sistema de examen entre participantes para facilitar la aplicación efectiva del sistema de certificación del Proceso de Kimberley;
6. begrüßt die Fortschritte, die auf der vom 29. bis 31. Oktober 2003 in Sun City (Südafrika) abgehaltenen Plenartagung des Kimberley-Prozesses durch die Verabschiedung eines Beschlusses über ein System der gleichberechtigten gegenseitigen Überprüfung (Peer-Review-System) zur wirksamen Anwendung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses erzielt wurden;
Korpustyp: UN
Acogiendo favorablemente las positivas conclusiones consensuadas de la reuniónplenaria del Proceso de Kimberley que organizó la Comisión Europea en Bruselas del 5 al 8 de noviembre de 2007,
unter Begrüßung der positiven, im Konsens erzielten Ergebnisse der von der Europäischen Kommission vom 5. bis 8. November 2007 in Brüssel ausgerichteten Plenartagung des Kimberley-Prozesses,
Korpustyp: UN
Observa con reconocimiento los considerables progresos logrados en el cumplimiento de las recomendaciones resultantes del examen trienal del sistema de certificación del Proceso de Kimberley, aprobadas en la reuniónplenaria del Proceso de Kimberley que se celebró en Gaborone en 2006, y observa que ello debería contribuir al fortalecimiento y la consolidación del Proceso;
16. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den beträchtlichen Fortschritten bei der Umsetzung der aus der dreijährlichen Überprüfung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses hervorgegangenen Empfehlungen, die auf der 2006 in Gaborone abgehaltenen Plenartagung verabschiedet wurden, und stellt fest, dass sie zur Stärkung und Konsolidierung des Prozesses beitragen sollten;
Korpustyp: UN
Modalidades, formato y organización de la reuniónplenaria de alto nivel del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General
Modalitäten, formale Gestaltung und Organisation der Plenartagung auf hoher Ebene der sechzigsten Tagung der Generalversammlung
Korpustyp: UN
Acogiendo con beneplácito el informe del Secretario General titulado “Modalidades, formato y organización de la reuniónplenaria de alto nivel del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General”, solicitado en su resolución 58/291, y después de las consultas oficiosas convocadas por el Presidente de la Asamblea General,
es begrüßend, dass der Generalsekretär entsprechend dem Ersuchen in ihrer Resolution 58/291 und im Anschluss an durch den Präsidenten der Generalversammlung anberaumte informelle Konsultationen den Bericht "Modalitäten, formale Gestaltung und Organisation der Plenartagung auf hoher Ebene der sechzigsten Tagung der Generalversammlung" vorgelegt hat,
Korpustyp: UN
Convencida de que la reuniónplenaria de alto nivel constituirá un acontecimiento de gran importancia,
in der Überzeugung, dass die Plenartagung auf hoher Ebene ein bedeutsames Ereignis sein wird,
Korpustyp: UN
Decide que la reuniónplenaria de alto nivel del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General se celebre en Nueva York del 14 al 16 de septiembre de 2005;
1. beschließt, dass die Plenartagung auf hoher Ebene der sechzigsten Tagung der Generalversammlung vom 14. bis 16. September 2005 in New York stattfinden wird;
Korpustyp: UN
reunión plenariaTagung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La resolución relativa al alcance, las modalidades, el formato y la organización de la reuniónplenaria de alto nivel de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles fue adoptada por la Asamblea General el 24 de diciembre de 2010 A/65/L.50. .
Die Resolution zu Tragweite, Modalitäten, Form und Organisation der hochrangigen Tagung der Generalversammlung über Prävention und Kontrolle von nicht übertragbaren Krankheiten (NCD) A/65/L.50. wurde von der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 24. Dezember 2010 angenommen.
Korpustyp: EU DCEP
Vista la Resolución 65/238 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 24 de diciembre de 2010, titulada «Alcance, modalidades, formato y organización de la reuniónplenaria de alto nivel de la Asamblea General sobre la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles»,
in Kenntnis der Resolution der Generalversammlung der Vereinten Nationen Nr. 65/238 vom 24. Dezember 2010 „Umfang, Modalitäten, Format und Organisation der Tagung der Generalversammlung auf hoher Ebene über die Prävention und Bekämpfung nichtübertragbarer Krankheiten“,
Korpustyp: EU DCEP
reunión plenariaanberaumten Plenartagung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recomienda que en su reuniónplenaria de alto nivel que se ha de celebrar del 14 al 16 de septiembre de 2005 y en el proceso preparatorio se tengan en cuenta los resultados de la Reunión Internacional;
7. empfiehlt, dass den Ergebnissen der Internationalen Tagung auf der vom 14. bis 16. September 2005 anberaumtenPlenartagung der Generalversammlung auf hoher Ebene sowie bei ihrem Vorbereitungsprozess Rechnung getragen wird;
Korpustyp: UN
reunión plenariaPlenartagung Generalversammlung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tomando nota del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, aprobado en la reuniónplenaria de alto nivel,
Kenntnis nehmend von dem auf der Plenartagung der Generalversammlung auf hoher Ebene verabschiedeten Ergebnisdokument des Weltgipfels 2005,
Korpustyp: UN
reunión plenariaSitzung steht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También estoy un poco sorprendida por el hecho de que el informe incluya el orden del día de esta reuniónplenaria, puesto que intentamos por todos los medios llegar a un acuerdo dentro de la comisión sobre varios puntos importantes.
Ich bin auch ein wenig erstaunt, dass der Bericht auf der Tagesordnung für diese Sitzungsteht, da wir versucht haben, im Ausschuss Übereinstimmung über einige wichtige Aspekte zu erzielen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
reunión plenariaVollversamm- lung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se fijó como fecha límite para el envío de comentarios el 31 de julio de 2001, con objeto de comenzar la revisión durante la reuniónplenaria del Comité que se iba a celebrar en Bruselas del 3 al 6 de octubre de 2001.
Als spätester Abgabeter- min für Kommentare wurde der 31. Juli 2001 angegeben mit dem Ziel, an der Vollversamm-lung des Komitees in Brüssel vom 3. bis zum 6. Oktober 2001 mit der Revision beginnen zu können.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
reunión plenariaVormittagsveranstaltung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El domingo, 22 de julio, la reuniónplenaria de la mañana de la conferencia Confianza e Integridad en la Economía Global en Caux, Suiza, se centró en la economía ética y el espíritu empresarial social en dos sectores muy diferentes.
Am Sonntag, dem 22. Juli 2012 konzentrierte sich die Vormittagsveranstaltung der Konferenz zum Thema "Vertrauen und Integrität in der Weltwirtschaft", die im Augenblick in Caux/Schweiz stattfindet, auf ethische Wirtschaft und soziale Unternehmensführung in zwei sehr unterschiedlichen Sektoren.
Sachgebiete: verlag personalwesen media
Korpustyp: Webseite
reunión plenariaSitzung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta decisión retrasó, inevitablemente, el proceso de adopción hasta la siguiente reuniónplenaria que se celebró el 11 de abril de 2000.
Dadurch wurde die Genehmigung des Protokolls natürlich zwangsläufig bis zur nächsten Sitzung am 11. April 2000 verzögert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
reunión plenariaPlenarsitzungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La reuniónplenaria del Consejo Científico tendrá normalmente una duración de 1,5 días.
Die Plenarsitzungen des Wissenschaftlichen Rates haben in der Regel eine Dauer von 1,5 Tagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
reunión plenaria CE-Japón
.
Modal title
...
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "reunión plenaria"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la reuniónplenaria de diciembre, el CHMP adoptó una LoQ centrada en los siguientes puntos:
Atorvastatin senkt die LDL-Produktion und die Anzahl von LDL-Teilchen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hasta ahora, sólo una de ellas había participado en una reuniónplenaria del PE, la finlandesa Tarja Halonen.
Die Vorsitzende der Wahlbeobachter des Europaparlaments, die Französin Marie Arlette Carlotti (SPE), sagte, die Liberianer hätten mit der Wahl ein deutliches Zeichen an die Eliten gegeben.
Korpustyp: EU DCEP
el del BCE ) , con los datos consolidados de todas las redes de tarjetas y de los operadores , y hacer una recomendación en la próxima reuniónplenaria del EPC .
) zu berücksichtigen sowie vom europäischen Bankgewerbe , einschließlich der Kartenanbieter , und den Hauptbeteiligten gemeinsam zu fördernde Sicherheitsstandards und - verfahren zu konsolidieren ; - die Mitwirkung des EPC bei der Expertengruppe Betrugsbekämpfung der Europäischen Kommission zu stärken ( mit einem anfänglichen Schwerpunkt auf Kontaktpflege mit
Korpustyp: Allgemein
Dictamen emitido en la 33a reuniónplenaria del CCTEMA, Bruselas, 24 de septiembre de 2002. http://europa.eu.int/comm/enterprise/chemicals/legislation/fertilizers/cadmium/sctee.pdf
Vollsitzung des CSTEE in Brüssel am 24. September 2002;
Korpustyp: EU DGT-TM
Por lo tanto, la lista de oradores de la ReuniónPlenaria de Alto Nivel se establecerá sobre la base de cinco sesiones.
Für die Nachmittagssitzung am Mittwoch, dem 14. September 2005, die Vor- und Nachmittagssitzung am Donnerstag, dem 15.
Korpustyp: UN
– Vista la reuniónplenaria de alto nivel de las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrada los días 20 a 22 de septiembre de 2010 y sus conclusiones,
– unter Hinweis auf das Hochrangige Treffen der Vereinten Nationen zu den Millenniumsentwicklungszielen vom 20. bis 22. September 2010 und die dort gefassten Schlussfolgerungen,
Korpustyp: EU DCEP
20110513STO19334 Programa de la reunión de la Asamblea EuroLat Página web de la Comisión Europea sobre Mercosur Página web de la quinta sesión plenaria de EuroLat Página web de Mercosur
20110513STO19334 Fünfte Parlamentarische Versammlung Europa-Lateinamerika (ENG) Tagesordnung der Versammlung Seiten des Europäischen Auswärtigen Dienstes zu Mercosur (ENG)
Korpustyp: EU DCEP
En diciembre de 2009, el Consejo ACP adoptó medidas para garantizar que el presupuesto cubra dos sesiones plenarias, una reunión regional y un máximo de dos misiones adicionales en 2010.
Im Dezember 2009 ergriff der AKP-Ministerrat Maßnahmen, um die Haushaltsmittel für zwei Plenartagungen, ein Regionaltreffen und bis zu zwei zusätzliche Reisen im Jahre 2010 zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DCEP
La Conferencia de presidentes elegirá finalmente al premiado de este año en una reunión en Octubre y será presentado por el Presidente Borrell en la sesión plenaria de diciembre.
Freiwillige Ruhegehaltsregelung Mit Blick auf die Freiwillige Ruhegehaltsregelung müsse das Verhältnis zwischen Parlament und Pensionsfonds "noch in diesem Jahr auf eine vertragliche Grundlage gestellt werden".
Korpustyp: EU DCEP
Si la estructura de capital de TV2 se desviara significativamente de la mediana o del promedio de otras empresas similares, el Gobierno danés promete adaptarla en la reuniónplenaria de 2013 para corregir la situación.
Die dänische Regierung hat für den Fall, dass die Kapitalstruktur von TV2 wesentlich von dem Mittel oder Durchschnitt der relevanten Peer-Gruppe abweichen sollte, zugesagt, die Kapitalstruktur von TV2 im Rahmen der Hauptversammlung im April 2013 anzupassen, um diesen Missstand zu beheben.
Korpustyp: EU DGT-TM
– Vistas la reuniónplenaria de alto nivel de las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, celebrada los días 20 a 22 de septiembre de 2010, y sus conclusiones,
– unter Hinweis auf das Hochrangige Treffen der Vereinten Nationen zu den Millenniumsentwicklungszielen vom 20. bis 22. September 2010 und die dort gefassten Schlussfolgerungen,
Korpustyp: EU DCEP
Borrell aprovechó esta reunión para ofrecer la colaboración del Parlamento a Estados Unidos basándose en la resolución adoptada en la sesión plenaria del pasado enero, que establece las pautas de las relaciones transatlánticas entre la UE y este país.
Er ist weiterhin in Nigeria ansässig und beruft sich auf die ihm als Staatschef zustehende Immunität vor Strafverfolgung, obwohl die Berufungskammer des Sondergerichtshofs für Sierra Leone am 31. Mai 2004 seinen Antrag auf Immunität vor Strafverfolgung ablehnte.
Korpustyp: EU DCEP
1) garantizará, por regla general, que el Comisario responsable comparezca cuando el Parlamento requiera su presencia en sesión plenaria o en reunión de comisión para tratar de puntos del orden del día que recaigan en su ámbito de responsabilidad, y esté dispuesto a responder adecuadamente cuando se examinen propuestas importantes de la Comisión;
(1) generell sicherstellen wird, daß das zuständige Kommissionsmitglied bei Fragen, die sein Ressort betreffen, bei Plenar- oder Ausschußsitzungen anwesend ist, wann immer das Parlament dies wünscht, und zu wichtigen Kommissionsvorschlägen sachkundig Auskunft erteilen wird;
Korpustyp: EU DCEP
Un momento de la primera reunión del intergrupo de Juventud En paralelo a las sesiones plenarias, reuniones de comisiones parlamentarias o grupos políticos y delegaciones, el Parlamento Europeo acoge también los llamados intergrupos, foros que reúnen de manera informal a eurodiputados de varios colores políticos en torno a un tema de interés común.
Damien Abad Das Engagement der Europaabgeordneten ist keineswegs nur auf die eigene politische Fraktion beschränkt, bei einer Reihe von Diskussionen treffen sich Politiker parteiübergreifend in informellen „Intergroups" um sich gemeinsam mit Querschnittsthemen zu befassen.
Korpustyp: EU DCEP
La reuniónplenaria del EPC , celebrada el 28 de enero de 2003 , respaldó el sistema STEP 2 de la EBA como principal proveedor de servicio de la PE-ACH y como el proveedor probablemente más capacitado para poder procesar transferencias acordes con los requisitos del Reglamento en julio del 2003 .
Januar 2003 wurde EBA STEP 2 als erster Anbieter eines PE-ACH genehmigt . EBA STEP 2 wurde als der Anbieter angesehen , bei dem es am wahrscheinlichsten war , dass über ihn bis Juli 2003 Überweisungen , die der Verordnung entsprechen , abgewickelt werden können .
Korpustyp: Allgemein
el calendario para su aplicación se determinará antes del 31 de diciembre de 2004 . En la reuniónplenaria del EPC del 4 de junio de 2003 se aprobó una resolución que instaba a la adopción de requisitos plenamente armonizados en la UE para luchar contra el blanqueo de dinero en materia de pagos , ya que la existen -
Europaweit gemeinsame Standards , Regeln , Konventionen und rechtliche Bestimmungen für Standardzahlungsaufträge würden es den Banken ermöglichen , in ganz Europa ein Dienstleistungs - und Automationsniveau zu erreichen , das zumindest dem besten heute auf nationaler Ebene bestehenden Leistungsniveau entspricht . Ein Zeitplan für die Einführung solcher Standards und Regeln soll bis Ende 2003 festgelegt werden .
Korpustyp: Allgemein
El Gobierno Danés se compromete a lograr la reestructuración del capital base mediante un pago de dividendos que deberá aprobarse en la reuniónplenaria de abril de 2013 y no mediante un aumento de la deuda de TV2 que amplíe su balance de resultados.
Die dänische Regierung hat zugesagt, dass die Umstrukturierung der Kapitalbasis nicht durch eine die Bilanz aufblähende Erhöhung der Verschuldung von TV2, sondern durch eine Verabschiedung von Dividendenzahlungen anlässlich der Hauptversammlung im April 2013 erfolgen soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si la estructura de capital de TV2 se desviara considerablemente de la media o el promedio de las empresas de medios comparables, el Gobierno danés ajustará la estructura de capital en su reuniónplenaria de abril de 2013 para corregir dicha situación.
Die dänische Regierung sagt für den Fall, dass die Kapitalstruktur von TV2 wesentlich von dem Mittel oder Durchschnitt der relevanten Peer-Gruppe abweichen sollte, zu, die Kapitalstruktur von TV2 im Rahmen der Hauptversammlung im April 2013 anzupassen, um jegliche Abweichung dieser Art zu korrigieren.