Nach dem Vorbild des Kreuzwegs in Jerusalem wurde er dank der Hartnäckigkeit des Pfarrers von Megève, Révérend Martin, zwischen 1844 und 1863 errichtet.
ES
He invitado al reverendo John Hale de Beverly a venir a Salem.
Ich habe Hochwürden John Hale aus Beverly nach Salem eingeladen.
Korpustyp: Untertitel
¿Te das cuenta, querido Jack, de que el reverendo Pendrake no es malo del todo?
Dir ist sicherlich klar, lieber Jack, dass Hochwürden Pendrake sich nicht irrt?
Korpustyp: Untertitel
Señor, esto no es suyo, es del reverendo.
Signore, der gehört Hochwürden.
Korpustyp: Untertitel
Los soldados me acogieron y me llevaron hasta el reverendo Silas Pendrake para que me orientara y me diera una educación cristiana. - ¿Sabes llevar un carro, muchacho?
Die Soldaten gaben mich in die Obhut von Hochwürden Silas Pendrake, um mir eine christliche Erziehung angedeihen zu lassen. - Kannst du einen Wagen fahren?
Korpustyp: Untertitel
Los soldados me acogieron y me llevaron hasta el reverendo Silas Pendrake para que me orientara y me diera una educación cristiana. - ¿Sabes manejar un carro, muchacho?
Die Soldaten gaben mich in die Obhut von Hochwürden Silas Pendrake, um mir eine christliche Erziehung angedeihen zu lassen. - Kannst du einen Wagen fahren?
Korpustyp: Untertitel
reverendoReverend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hoy se halla en la tribuna el reverendo Owen para asistir al debate.
Reverend Owen verfolgt diese Debatte übrigens von der Besuchertribüne aus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El reverendo Owen cumple todos los requisitos de un empleado y parece innegable que la Iglesia de Inglaterra le ha tratado de forma indebida.
Ich bin nach wie vor der Meinung, dass die Richtlinie nicht ordnungsgemäß in britisches Recht umgesetzt wurde. Reverend Owen scheint alle Kriterien für die Einstufung als Arbeitnehmer zu erfüllen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, quisiera hacerme eco de los sentimientos de otros diputados al expresar mi más sincera esperanza de que, aunque sea bastante tarde, todas las partes involucradas en la disputa se sienten a discutir de forma civilizada y remedien el mal causado al reverendo Owen.
Abschließend möchte ich mich der Meinung der anderen Abgeordneten anschließen und die aufrichtige Hoffnung äußern, dass alle an diesem Streit beteiligten Parteien, wenn auch spät, an den Verhandlungstisch zurückkehren und das Unrecht, das Reverend Owen angetan wurde, auf christliche Art und Weise aus der Welt schaffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, nuestro primer informe es de la Comisión de Peticiones, elaborado por el Earl of Stockton sobre el caso del reverendo Owen.
Herr Präsident, wir stimmen als erstes über einen Bericht betreffend den Fall des Reverend Owen ab, der vom Petitionsausschusses kommt und vom Earl of Stockton verfasst wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando las responsabilidades encomendadas al reverendo Raymond Owen como párroco de Hanley (Stoke-on-Trent, Reino Unido) y la forma en que se vio desposeído de su cargo en 1999,
unter Hinweis auf die Reverend Raymond Owen als Leiter des Pfarrkollegiums in der Pfarrei Hanley, Stoke-on-Trent (Vereinigtes Königreich) anvertrauten Aufgaben und die Weise, in der seine Amtszeit im Juli 1999 beendet wurde,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que existen dudas en cuanto a si las normas establecidas en el Consejo del Arzobispado por lo que se refiere al nombramiento y obligaciones de los párroco se han aplicado correctamente en relación con el reverendo Owen,
in der Erwägung, dass Zweifel daran bestehen, ob die vom Rat des Erzbischofs aufgestellten Regeln über die Einstellung und Amtspflichten der Leiter von Pfarrkollegien im Falle von Reverend Owen korrekt angewendet wurden,
Korpustyp: EU DCEP
Considera que se aprecian violaciones claras de la justicia natural y de los derechos humanos fundamentales en los procedimientos aplicados para justificar la destitución y el intento de desahucio del reverendo Owen;
weist ferner darauf hin, dass klare Verstöße gegen den Anspruch auf rechtliches Gehör und elementare Menschenrechte in den Verfahren vorliegen, die zur Rechtfertigung seiner Amtsenthebung und des Versuchs dienten, die Wohnung von Reverend Owen zwangsräumen zu lassen;
Korpustyp: EU DCEP
C. Considerando las responsabilidades encomendadas al reverendo Raymond Owen como Team Rector de la parroquia de Hanley (Stoke-on-Trent, Reino Unido) y la forma en que se vio desposeído de su cargo en 1999,
C. unter Hinweis auf die Reverend Raymond Owen als Leiter des Pfarrkollegiums in der Pfarrei Hanley, Stoke-on-Trent (Vereinigtes Königreich) anvertrauten Aufgaben und die Weise, in der seine Amtszeit im Juli 1999 beendet wurde,
Korpustyp: EU DCEP
Mi púlpito es su púlpito, reverendo.
Meine Kanzel ist Ihre Kanzel, Reverend.
Korpustyp: Untertitel
Es la esposa del reverendo.
Sie ist die Frau des Reverend.
Korpustyp: Untertitel
reverendoRev
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ella fue quien avisó al reverendo sobre tu archivo sobre la gente con problemas.
Sie hat dem Rev einen Tipp über die Akte über die betroffenen Leute gegeben.
Korpustyp: Untertitel
Sabía que era el reverendo.
Ich wusste, es war der Rev.
Korpustyp: Untertitel
Está bien, así que el reverendo consigue su jefe de policía.
Na schön, also bekommt der Rev seinen Chief.
Korpustyp: Untertitel
¿No crees que el reverendo investigaría su nueva elección como jefe de policía?
Glaubst du nicht, der Rev würde seine Chiefwahl gründlich überprüfen?
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué estás trabajando con el reverendo?
Warum arbeitest du mit dem Rev zusammen?
Korpustyp: Untertitel
Acabo de encontrar al reverendo, en la oficina de mi padre, acomodándose.
Ich traf gerade den Rev im Büro meines Vaters, wie er sich schon neue Vorhänge aussucht.
Korpustyp: Untertitel
reverendoPastor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La explicación oficial fue que se detuvo al reverendo para interrogarle.
Offiziell hieß es, der Pastor sei zur Vernehmung festgenommen worden.
Korpustyp: EU DCEP
La quema del Corán perpetrada el pasado 20 de marzo por el reverendo Wayne Saap ha exacerbado los ánimos, y, «aunque han condenado vivamente dicho gesto, a los cristianos se los considera actualmente como agentes del Gobierno estadounidense».
Die am 20. März durch den Pastor Wayne Saap inszenierte Koranverbrennung hat die Gemüter erhitzt und „obwohl die Christen diesen Akt entschieden verurteilt haben, werden sie nun als Handlanger der US-Regierung betrachtet“.
Korpustyp: EU DCEP
Espero que el reverendo no se enfade demasiado.
Was wird der Pastor sagen?
Korpustyp: Untertitel
Sr. Parris, debe enviar al reverendo Hale de vuelta en cuanto Ilegue.
Mr. Parris, sie sollten diesen Pastor Hale wieder zurückschicken.
Korpustyp: Untertitel
No me había dado cuenta que te habías convertido en reverendo.
Ich wusste nicht, dass du Pastor geworden bist.
Korpustyp: Untertitel
reverendoPrediger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿ Dónde ha aprendido un reverendo a disparar?
Wo lernt ein Prediger schießen?
Korpustyp: Untertitel
Cada reverendo era algo antes de convertirse en uno.
Jeder Prediger war etwas anderes, bevor er Prediger wurde.
Korpustyp: Untertitel
Si cada reverendo era algo antes, me pregunto qué era él.
Wenn alle Prediger zuerst etwas anderes waren, wüsste ich gern, was er war.
Korpustyp: Untertitel
No averiguamos qué era antes de ser reverendo.
Was war er denn, bevor er Prediger wurde?
Korpustyp: Untertitel
¿ No es tarde para un reverendo?
Ist spät für einen Prediger, oder?
Korpustyp: Untertitel
reverendoihrer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En concreto, está preocupado por la discriminación ejercida contra los cristianos, poniendo el ejemplo de tres personas de dicha religión, el reverendo Frank John, el doctor Robin Sardar y Danish Masih, que denuncia han sido perseguidos por negarse a convertirse al Islam.
Besonders beunruhigt zeigt er sich angesichts der Diskriminierung von Christen, für die er ein Beispiel anführt: Drei Christen, Rev. Frank John, Dr. Robin Sardar und Herr Danish Masih, seien aufgrund ihrer Weigerung, zum Islam überzutreten, verfolgt worden.
Korpustyp: EU DCEP
reverendogewaltiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tómela entonces, pero es un reverendo tonto.
Nehmt sie, aber Ihr seid ein gewaltiger Narr.
Korpustyp: Untertitel
reverendoguter Pfarrer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestro reverendo, el padre McMichaels, me ha dado permiso para decir unas palabras por mi amig…y el vuestro.
Unser guterPfarrer, Pater McMichaels, bat mich, ein paar Worte zu sprechen, am Leichnam unseres gemeinsamen Freundes.
Korpustyp: Untertitel
reverendoPriester
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Me lo pregunta como capitán o como reverendo?
Fragst du mich das als Hauptmann oder als Priester?
Korpustyp: Untertitel
reverendovermacht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo más desquiciado e…...que le ha dejado mil pavos a Joe Bob, el hijo del reverendo.
Und das Verrückteste von alle…Joe Bob Blanton, dem Pfarrersohn, hat er 1 .000 Dollar vermacht.
Korpustyp: Untertitel
reverendoPastors
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asunto: El caso del reverendo Rinaldy Damanik en Indonesia
Betrifft: Der Fall des Pastors Rinaldy Damanik, Indonesien
Korpustyp: EU DCEP
reverendohochwürdigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al reverendo padre JOSEPH CHALMERS Prior general de la Orden de los Hermanos de la Bienaventurada Virgen María del Monte Carmelo
18.08.2007, Sudafrica El proceso contra Adriaan Vlok y Johann van der Merwe, por intento de asesinato del reverendo Frank Chikane hacer 20 años, terminó con penas condicionales en acuerdo con la fiscalía.
DE
18.08.2007, Südafrika Gerichtsverfahren gegen Adriaan Vlok und Johann van der Merwe im Fall der versuchten Ermordung des Reverends Frank Chikane vor 20 Jahren endete mit Haftstrafen auf Bewährung, die in einem Vergleich mit der Staatsanwaltschaft vereinbart worden waren.
DE
Sachgebiete: militaer theater politik
Korpustyp: Webseite
reverendoWahrnehmungspfarrer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es la torre para la que LiuheTower espera que calme un countercurrent de Qiangtang río 970 años en la era de Christian de las veces de Soong de norte, y fue construido por un reverendo de percepción.
Es ist der Turm, von dem LiuheTower hofft, dass ich ihm 970 Jahre lang in der christlichen Ära der Nord-Soong-Zeiten einen countercurrent von Qiangtang River beruhige, und wurde von einem Wahrnehmungspfarrer gebaut.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
reverendoPfarrers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Landon, ten cuidado. Es la hija del reverendo.
Sei vorsichtig, sie ist die Tochter des Pfarrers!
Korpustyp: Untertitel
reverendoPater
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El reverendo Dennis Hasset sabía que su comportamiento era temerario.
Der Pater Dennis Hasset wusste, dass sein Verhalten leichtsinnig war.
Korpustyp: Untertitel
reverendoHallmar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hablé con el reverendo.
Ich habe mit Pfarrer Hallmar gesprochen.
Korpustyp: Untertitel
reverendoPrediger gestern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿ Qué le parece el nuevo reverendo?
Was hielten Sie von dem neuen Predigergestern?
Korpustyp: Untertitel
54 weitere Verwendungsbeispiele mit "reverendo"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eres un reverendo pendejo.
Sie sind ein Riesenarschloch.
Korpustyp: Untertitel
Reverendo, la TV está lista.
Das Fernsehen ist bereit.
Korpustyp: Untertitel
Reverendos doctores de la Iglesia.
Ihr hochgeehrten geistlichen Herren.
Korpustyp: Untertitel
Te lo ruego, abad reverendo!
Ich bitte Euch, ehrwürdiger Abt!
Korpustyp: Untertitel
Ya ha oído al reverendo:
Sie haben es gehört.
Korpustyp: Untertitel
Mi papá quiere verlo, Reverendo.
Mein Vater will Sie sprechen.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué le dirás al Reverendo en Jefe?
Wie erklärst du das unserem Ordensleiter?
Korpustyp: Untertitel
Otra, cuando te parece un reverendo idiota.
Eine für jemanden, den du für einen Idioten hältst.
Korpustyp: Untertitel
No me hagas hablarle a Reverendo Sharpton.
Bringen Sie mich nicht dazu Reverent Charpton zu kontaktieren.
Korpustyp: Untertitel
- Pero tú eres un reverendo idiota.
- Aber manchmal bist du ein Arsch.
Korpustyp: Untertitel
Tómela entonces, pero es un reverendo tonto.
Nehmt sie, aber Ihr seid ein Narr!
Korpustyp: Untertitel
¡Reverendos sucesores del Mensajero de Allah!
Verehrte Nachfolger des Gesandten.
Korpustyp: Untertitel
Esos invasores, Reverendo, están obstaculizando el progreso.
Diese Squatter stehen dem Fortschritt im Weg.
Korpustyp: Untertitel
No deberías haberme mentido. Quedé como un reverendo imbécil.
Verdammt, Sie hätten mich nicht belügen dürfen, Ira, jetzt steh ich da wie 'n komplettes Arschloch.
Korpustyp: Untertitel
El reverendo roedor va a dirigirnos la palabra.
Das Nagetier hat was zu sagen.
Korpustyp: Untertitel
Has publicado esto sin mi permiso o el del reverendo.
Du druckst diese Geschichte, ohne mich oder Bacon zu fragen.
Korpustyp: Untertitel
Dígame, Reverendo, usted debe conocer a todos en este pueblo.
Sie kennen die meisten Menschen in dieser Stadt.
Korpustyp: Untertitel
Al reverendo no podemos pedírselo, pero necesitamos tu ayuda, Van.
Wir können Sie nicht bitten, Mr Rudd, aber Van, du vielleicht.
Korpustyp: Untertitel
Apuesto que el reverendo es un hombre orgulloso.
Wahrscheinlich ist er darauf sehr stolz.
Korpustyp: Untertitel
Eso sería un poco hipócrita de mi parte, Reverendo.
Das wäre scheinheilig von mir.
Korpustyp: Untertitel
Un reverendo idiota se estacionó atrás de mí.
Da hat ein Hirnamputierter hinter mir geparkt.
Korpustyp: Untertitel
Y quiero asegurarle que no soy racista, reverendo Jackson.
Ich will Ihnen beweisen das ich kein Rassist bin!
Korpustyp: Untertitel
El reverendo Steenwyck ha convenido una reunión en la iglesia.
- Es gibt eine Versammlung in der Kirche.
Korpustyp: Untertitel
El reverendo era pequeño. Un hombre fuerte podría haberle empujado.
Ein großer, kräftiger Mann hätte ihn stoßen können.
Korpustyp: Untertitel
Y cuando el reverendo Bacon se enfada, la mierda vuela alto.
Und wenn Bacon aufsteht, fliegen die Fetzen.
Korpustyp: Untertitel
Reverendo…...usted sabe que tuve a un hermano que murió en Rusia.
Ihr wisst, dass mein Bruder in Russland gefallen ist?
Korpustyp: Untertitel
¿Sabías lo que habíais hecho y no querías que el reverendo viera el cadáver?
Ihr wußtet also, was ihr tatet, denn ihr verstecktet die Leiche.
Korpustyp: Untertitel
El Reverendo ha convocado una reunión en la iglesia esta noche.
- Es gibt eine Versammlung in der Kirche.
Korpustyp: Untertitel
Reverendo, debo decirl…...que es un honor para mí tener un obispo en mi taxi.
Vater, ich möchte Ihnen sagen, daß ich mich sehr geehrt fühle, einen Bischof in meinem Taxi zu fahren.
Korpustyp: Untertitel
Como dice el Reverendo, esos hombres son profesionales. Pero siguen siendo 20 contra 7.
Ich weiß, die Männer sind Profis, aber wir sind 20 gegen 7.
Korpustyp: Untertitel
Ahora, ya que no soy un reverendo idiota, ¿quiere decirme qué buscamos?
Nun…..da ich kein Vollidiot bin…..würden Sie mir sagen, wonach wir eigentlich suchen?
Korpustyp: Untertitel
Prevenir una plaga matando al germen no es asesinar. REVERENDO BILLY BOB HARPER
Den Bazillus zu töten, um die Seuche zu verhindern, ist k ein Mord.
Korpustyp: Untertitel
Se ha olvidado de la TV y del reverendo Baco…y de la próxima elección de Weiss.
Vergessen Sie das Fernsehen, Baco…und die Wahlen von Weiss.
Korpustyp: Untertitel
El caso del reverendo Owen presenta una serie de irregularidades y es posible extraer algunas hipótesis al respecto.
Es ergeben sich einige Ungereimtheiten, oder es lassen sich eine Reihe von Hypothesen aufstellen.
Korpustyp: EU DCEP
Creo que el reverendo supondría una aportación muy valiosa para cualquier organización y espero que las autoridades reconsideren su decisión.
Ich glaube, er wäre für jede Organisation von beträchtlichem Nutzen, und ich hoffe, dass sie sich das noch mal überlegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero en cualquier caso, voy a examinar más en profundidad el tema y veremos el caso de discriminación del reverendo.
Aber ich werde dieser Angelegenheit auf jeden Fall gern nachgehen und die Diskriminierung des Geistlichen prüfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Primero nuestra bendición será dada por el Reverendo Phillip Hard…...de la Primera Iglesia Presbiteriana de Iowa Rapids.
Die Segnung wird von Pf arrer Phillip H ard…...von der Ersten Presbyterianischen Kirche in I owa Rapids abgehalten.
Korpustyp: Untertitel
Se ha olvidado de la TV y del reverendo Baco…y de la prôxima elecciôn de Weiss.
Vergessen Sie das Fernsehen, Baco…und die Wahlen von Weiss.
Korpustyp: Untertitel
Resolución sobre la petición 395/2001, presentada por el reverendo Raymond Owen, sobre la discriminación contra los clérigos en el Reino Unido (2002/2209(INI))
Entschließung des Europäischen Parlaments zu der von Raymond Owen eingereichten Petition 395/2001 zur Diskriminierung von Geistlichen im Vereinigten Königreich (2002/2209(INI))
Korpustyp: EU DCEP
Parece que el reverendo Owen está nadando entre dos aguas, a causa de lo cual se ha producido una gran injusticia.
Er scheint vollkommen zwischen diese beiden Stühlen gefallen zu sein, und so ist ihm wirklich Unrecht geschehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El reverendo Lord Henry no era uno de esos curas ultramoderno…que llevan los principios de su vocación de forma incómoda a su vida privada.
Lord Henry gehörte nicht zu den reformsüchtigen Geistlichen, die klerikale Prinzipien in ihr Privatleben hineintrugen.
Korpustyp: Untertitel
Puedo no ser un hombre de Dios, Reverendo, pero conozco el bien y el mal, y tengo la buena gracia de saber cuál es cuál.
Vielleicht kein Mann Gottes. Aber ich weiß, was richtig und falsch ist. Gottlob!
Korpustyp: Untertitel
En la época en que el Reverendo quiso dividir al pueblo, me di cuenta de que tenía que elegir un bando.
Als der Reverent versucht hat, die Stadt zu spalten, wurde mir klar, dass ich eine Seite wählen muss.
Korpustyp: Untertitel
El Reverendo Padre Minas construyó este monasterio entre 1572 y 1595, en tiempos del Patriarca Jeremiah II, sobre una pintoresca cima a las afueras de Neohori.
Bruder Minas baute das Kloster Aghios Minas zwischen 1572 und 1595 zur Zeit des Patriarchen Jeremiah II. auf einem bildschönen Hügel außerhalb des Dorfes Neochori.
En septiembre se arrojaron cócteles molotov contra una oficina y una vivienda, pertenecientes a los destacados activistas Rafiq Hajat y reverendo Macdonald Sembereka, respectivamente.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, muy graves y reverendos ancianos, tengan la complacencia de rogar al presente cónsul y reciente general en nuestros tan felices éxitos, que haga un corto relato de las nobles acciones de Cayo Marcio Coriolano.
Geruht denn, ehrwürdge, hohe Väter, und erlaubt ihm, der jetzt Konsul ist, und Feldherr war, in unserm wohlbeschlossenen Krieg, ein wenig zu sagen von dem edlen Werk, vollführt durch Cajus Martius Coriolanus.
Korpustyp: Untertitel
He sido informado de que el reverendo Hamid Pourmand, pastor cristiano laico de Bandar‑i‑Bushehr, que sirvió asimismo como coronel del Ejercito iraní, se ha visto sometido a juicio acusado de apostasía del Islam.
Wie mir berichtet wurde, ist Hamid Pourmand, der in Bandar-i-Bushehr als christlicher Laienpastor tätig war und zuvor als Oberst in der iranischen Armee gedient hatte, wegen Abfalls vom Islam angeklagt worden.
Korpustyp: EU DCEP
Según señala el texto, se aprecian violaciones de los derechos humanos fundamentales en los procedimientos aplicados por la Iglesia de Inglaterra para justificar la destitución y el intento de desahucio del reverendo Owen.
Die Abgeordneten fordern einen Zeitplan für die Einführung von Stabilitätskriterien, durch den die Vertragsparteien des Stockholmer Abkommens nicht beeinträchtigt werden.
Korpustyp: EU DCEP
El reverendo Stanislav Musial, una figura prominente en El Vaticano y en la Iglesia Católica Polaca, brindó a Project Syndicate un comentario acerca de la importancia de la investigación del Profesor Gross tanto en Polonia como internacionalmente:
Stanislaw Musial, eine bedeutende Figur im Vatikan und in der polnishen katholischen Kirche, verfasste den folgenden Kommentar für Project Syndicate, über die polnische und internationale Bedeutung Professor Gross' Recherchen:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Mitos y símbolos en la filosofía de Simone Weil", y al profesor reverendo Santiago Sanz Sánchez, originario de Talavera de la Reina (Toledo), por su disertación titulada "La relación "creación y alianza" en la teología contemporánea:
Mythen und Symbole in der Philosophie Simone Weils« und Herrn Prof. Santiago Sanz Sánchez aus Talavera de la Reina (Toledo) für seine Abhandlung mit dem Titel »Die Beziehung zwischen Schöpfung und Bund in der zeitgenössischen Theologie:
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
La idea de los talleres surgió cuando el reverendo Jilani y el líder juvenil musulmán, Zuhura Juma, ambos de Mombasa, asistieron a la "capacitación para facilitadores" para líderes religiosos en Nairobi, en noviembre 2012.
Die Idee der Workshops entstand, als Jilani und die muslimische Jugendführerin Zuhura Juma, beide aus Mombasa, im November 2012 an einem ‘Training für Trainer’-Kurs für religiöse Führungspersönlichkeiten in Nairobi teilnahmen.
Sachgebiete: militaer theater politik
Korpustyp: Webseite
En su petición, el reverendo hace especial hincapié en el hecho de que ha sufrido una discriminación, en contravención de lo estipulado en el artículo 13 de Tratado de Amsterdam y en el apartado 2 del artículo 48 y el artículo 112 del Tratado de Roma.
In seiner Petition bezieht er sich insbesondere darauf, dass er unter Verstoß gegen Artikel 13 des Vertrags von Amsterdam sowie Artikel 48 Absatz 2 und 112 des Vertrags von Rom diskriminiert worden sei.
Korpustyp: EU DCEP
Como cualquier otro trabajador, el reverendo Owen creyó tener derecho a recurrir contra semejante decisión, que ponía fin a 30 años de trabajo para la Iglesia y suponía despojarle de su residencia: si no continuaba trabajando para la Iglesia, sería desahuciado de su hogar.
Er glaubte, dass er wie jeder Arbeitnehmer das Recht habe, eine unabhängige Berufung gegen diese unvorhergesehene Beendigung seines dreißigjährigen Dienstverhältnisses bei der Kirche und den drohenden Verlust seiner Dienstwohnung einzulegen. Ohne eine Stelle bei der Kirche würde die Wohnung, in der er mit seiner Familie lebt, zwangsgeräumt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y la verdad Espósito que no puedo, porque tal parece que yo no soy un juez sino que soy un reverendo boludo. iporque yo digo que hagan a y acá hacen z, como en esta máquina de mierda que me metieron!
Und, Espósito, das kann ich leider nicht. Denn es sieht so aus, als sei ich kein Richter mehr, sondern ein Riesentrottel! Denn ich sage, wir machen A, und Sie machen einfach Z.