linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
revista Zeitschrift 1.645
Magazin 719 Fachzeitschrift 232 Journal 31 Revue 23 Illustrierte 4 . . . .

Verwendungsbeispiele

revista Zeitschrift
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Exo Terra no solamente ha patrocinado la revista sino también ha contribuido con su contenido.
Exo Terra hat nicht nur die Zeitschrift gesponsert, sondern hat auch zum Inhalt beigetragen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Jörg Haider incoó en 2001 diferentes procedimientos jurídicos contra periodistas, periódicos y revistas por difamación.
Jörg Haider strengte 2001 gegen Journalisten, Zeitungen und Zeitschriften mehrere Gerichtsverfahren wegen übler Nachrede an.
   Korpustyp: EU DCEP
Su cara salió en revistas, diarios, televisión.
Zeitschriften, Zeitungen und TV rissen sich um ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Petit ático ha destacado internacionalmente en revistas y en televisión española y británica.
Petit Penthouse hat übertroffen International in Zeitschriften und im Fernsehen Spanisch und British.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Las revistas se imprimen periódicamente (semanal, quincenal o mensualmente).
Zeitschriften werden periodisch, d. h. wöchentlich, vierzehntägig oder monatlich gedruckt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lee una revista, mira por la ventana, escucha música.
Lies eine Zeitschrift. Sieh raus. Setz deinen Kopfhörer auf.
   Korpustyp: Untertitel
Caldera ha creado la revista Gamut que incluye artículos informativos y originals escritos por expertos de la industria.
Caldera hat eine Zeitschrift mit demTitel GAMUT herausgebracht, die informative Original-Artikel von Experten aus der Industrie enthält.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Springer publica, imprime y distribuye periódicos y revistas, y tiene participaciones en televisiones y emisoras de radio.
Springer ist im Verlegen, Drucken und Verteilen von Zeitungen und Zeitschriften tätig und hält Anteile an Fernseh- und Rundfunkgesellschaften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Te veré de regreso en la revista, ¿de acuerdo?
Ich werde dich wieder hier bei der Zeitschrift treffen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Además, Fioretos colabora en diarios y revistas en Suecia y en el extranjero. DE
Er schreibt ferner für Zeitungen und Zeitschriften sowohl in Schweden als auch im Ausland. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


revistas Zeitschriften 830 Magazine 109
posteta revista .
revista especializada Fachzeitschrift 40 .
revista técnica . .
revista profesional Fachzeitschrift 8 .
revista quincenal .
revista trimestral .
revista agropecuaria .
revista agrícola .
revista ilustrada .
revista musical .
pasar revista . . .
revista bibliográfica .
periódicos y revistas mezclados .
revistas e impresos leídos .
artículo de revista Zeitschriftenaufsatz 1
revista de la Unión .
revista mensual de actualidad .
revista multimedios Web .
revista de sumarios . .
revista de análisis . .
papel para revista Zeitschriftenpapier 1
revista para padres .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit revista

182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alguien dejó esta revista.
Das hat jemand liegenlassen.
   Korpustyp: Untertitel
La Atalaya (revista)
Der Wachtturm verkündigt Jehovas Königreich
   Korpustyp: Wikipedia
Se publicó en revistas.
Ein Time-Artikel hat alles noch verschlimmert.
   Korpustyp: Untertitel
Es una revista literaria.
Das ist eine Literaturzeitschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Revista de prensa - econorm DE
econorm® Schachtsystem - Kontaktadresse des econorm® Informationsbüros DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Gracias por las revistas.
Danke für die Geschäfte.
   Korpustyp: Untertitel
Qué revistas y periódicos?
Welche Art von Zeitungen?
   Korpustyp: Untertitel
Revista personalizada de Dinamarca ES
Entdecken Sie besten Familien-Ferienhausangebote in den schönsten Nordseeregionen Dänemarks. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Estaba sentado ojeando la revista.
Ich sitze gerade hier mit dem Feuilleton.
   Korpustyp: Untertitel
Según la revista alemana Stern:
Laut dem Wochenblatt Stern —
   Korpustyp: EU DCEP
Eso bien vale una revista.
Das ist ein Reader's Digest wert.
   Korpustyp: Untertitel
Lo leyó en una revista.
Er hat das gelesen. Einstein hat das gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, lees la revista Boobs.
Komm schon, du liest Tittenmagazine.
   Korpustyp: Untertitel
Una revista como cualquier otra.
Ist eben eine dieser Revuen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Deja ya esa maldita revista!
Ach, nun lass doch diese alberne Moderevue.
   Korpustyp: Untertitel
Qué espléndido, admiro su revista.
Ich bin ein Bewunderer Ihres Blattes.
   Korpustyp: Untertitel
¿Leíste esa revista alguna vez?
Hast du das auch mal gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Además, yo reciclo mis revistas.
Ich gebe meine Zeitungen immer in die Altpapiersammlung.
   Korpustyp: Untertitel
Lo leí en una revista.
Das hab ich in "Marie Claire" gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Esta mañana pasaré revista solo.
Ich inspiziere die Truppe allein heute Morgen, Sergeant.
   Korpustyp: Untertitel
Tucanes para una revista musical.
Tukane für ein Musical in Brasilien.
   Korpustyp: Untertitel
Dirigimos una revista de cine.
Wir machen einen Film.
   Korpustyp: Untertitel
Revisa la revista de viajes.
Geh die Reisefotos durch.
   Korpustyp: Untertitel
Una revista de arte, señor.
Ein Kunstmagazin, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Una receta de revista femenina.
Ein Rezept aus einer Frauenzeitschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Revista de la prensa (zip)
Pressemappe der Kunstmesse Zürich (zip)
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Leo las revistas del corazón.
Ich kenne die Boulevardblätter.
   Korpustyp: Untertitel
Eventos Revistas de la ciudad? DE
Events in der Stadt gesucht? DE
Sachgebiete: theater internet informatik    Korpustyp: Webseite
El secuestro de revistas científicas.
Wissenschaftlicher Nachwuchs in den Digital Humanities:
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
Lea más sobre Nuestra Revista: ES
Mehr lesen Marbella in den 1970-iger Jahren: ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Portada de la Revista 219 ES
„HASS IST NIE EIN WEG“ ES
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Publica en revistas teológicas especializadas.
Seine Arbeiten werden in der theologischen Fachliteratur veröffentlicht.
Sachgebiete: religion schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Tu revista de inglés online.
Das online Englisch Sprachmagzin.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Tu revista de español online. IT
Das Spanisch Sprachmagzin inkl. Audio-Version zum Spanisch lernen. IT
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Cabarets y revistas en Paris
Cabarets und Revuen in Paris
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
— Más sobre portada de revista
— Mehr zu Cover Design Wettbewerben
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Puedes desempolvar el estante de las revistas?
Kannst du noch das Zeitschriftenregal abstauben?
   Korpustyp: Untertitel
Me perdí en esta revista Elle Decor.
Ich habe mich ganz in "Elle Decor" (=Designstudio) verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a comprar una revista de carreras.
Ich kauf mir eine Rennzeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Ha pasado bien la revista de Sydney.
Sie haben die Überprüfung in Sydney bestanden.
   Korpustyp: Untertitel
- Quién es el Oficial de Revista?
- Wer ist hier der Führungsoffizier?
   Korpustyp: Untertitel
Te traje la revista de deportes.
Ich hab dir die "Sports Illustrated" mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Lo leí en una revista para mujeres.
Las ich in einer Frauenzeitung.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía mis tebeos y mis revistas.
Ich hatte meine Comic-und Groschenhefte.
   Korpustyp: Untertitel
de su capacidad a las revistas.
Kapazität dem Zeitschriftendruck widmen könnte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También tengo algunas revistas nuevas de chicas.
Ich habe auch ein paar neue Mädchenzeitschriften.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tenía la revista para adultos cuando entró?
Hatte er das Pornoheft schon?
   Korpustyp: Untertitel
Señoras, esto es para la revista Life.
So, meine Damen, das ist für Life.
   Korpustyp: Untertitel
El Rey está pasando revista a caballo.
Er ritt, um die feindliche Schlachtaufstellung zu inspizieren.
   Korpustyp: Untertitel
También posponemos la publicación de la revista.
Die Veröffentlichung haben wir vorerst verschoben.
   Korpustyp: Untertitel
Limpia adentro y lee tus revistas.
Geh und lies deine Comics weiter.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde están las revistas de Archie?
Wo sind denn hier die Archies?
   Korpustyp: Untertitel
Principalmente salgo en revistas ahora mismo.
Ja, im Moment hauptsächlich für Kataloge, als…
   Korpustyp: Untertitel
Un nuevo elemento en tu revista financiera.
Ein neuer Eintrag in Ihrem Finanzhaushalt.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy escribiendo para esta pequeña revista.
Ich arbeite für eine kleine Literaturzeitschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera mi revista y mis palabras cruzadas.
Ja, ich hätt schon gern meinen Tele-Star und meine Kreuzworträtsel.
   Korpustyp: Untertitel
Lo debió haber visto en alguna revista.
Sie muss ein Foto gesehen, oder einen Bericht in irgendeiner Illustrierten gelesen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Leeme más bien la Revista de Modas.
Lesen Sie aus dem Modemagazin vor.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sé dónde está la revista.
Jetzt weiß ich, wo die Moderevue ist.
   Korpustyp: Untertitel
los resultados son publicados en revistas especializadas.
Jedes Jahr werden die Ergebnisse in diversen Fachzeitschriften veröffentlicht.
   Korpustyp: Untertitel
Es parte de las revistas de Eric.
Nein, das ist aus Erics Lager.
   Korpustyp: Untertitel
Son de una nueva revista de Broadway.
Sie treten in einer neuen Show am Broadway auf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te has masturbado con algunas revistas buenas?
Habt ihr euch mal wieder einen zu einem guten Buch runtergeholt?
   Korpustyp: Untertitel
Robo la revista People de mi dentista.
Ich klaue aus dem Wartezimmer von meinem Zahnarzt lllustrierte.
   Korpustyp: Untertitel
para periodistas y publican la revista
europaweite Transparenz für Qualifikationen und Kompetenzen ab 2005
   Korpustyp: EU DCEP
En las revistas de esclavismo y eso.
Sowas findest du hauptsächlich in den Bondageabteilungen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, me gustan tus revistas guarras.
Mir gefallen deine Schmuddelheft…Ach ja?
   Korpustyp: Untertitel
Una revista de hace diez años.
Die ist bloß schon 10 Jahre alt.
   Korpustyp: Untertitel
Vi tu foto en una revista televisiva.
Ich sah dein Foto in einer Programmzeitschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Son muy interesantes las revistas, especialmente.
Sie sind sehr interessant. Besonders die Graphic Novels.
   Korpustyp: Untertitel
No le gustan las revistas de moda.
Sie billigt Modezeitschriften nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ordené este cassette de la revista Time.
Ich habe die Kassette bei Time-Life bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo artículos publicados en revistas y libros.
Von mir wurden Artikel und Bücher veröffentlicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ordene este cassette de la revista Time.
Ich habe die Kassette bei Time-Life bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
HP anuncia la revista electrónica Industry Edge
HP kündigt das E-Zine „Industry Edge“ an
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Lea el artículo en la revista 'Up'
Lesen Sie den Artikel in UP
Sachgebiete: controlling handel raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Prensa diaria y revistas de moda
Tageszeitung und Trendzeitschriften am Morgen
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Ha publicado varios artículos en revistas académicas.
Er veröffentlichte eine Reihe von Artikeln in akademischen Zeitungen.
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Gracias por la tapa de la revista.
-Vielen Dank für die Titelseite.
   Korpustyp: Untertitel
Presenté unos relatos cortos a la revista.
Hatte auch ein paar Kurzgeschichten eingereicht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Adoro a las chicas de las revistas!
Ich mag die Mädchen aus den Illustrierten.
   Korpustyp: Untertitel
- Soy un lastre para la revista.
Ich bin eine Belastung.
   Korpustyp: Untertitel
artículos en periódicos, revistas públicas y especializadas DE
Artikel in Zeitungen, Publikums- und Fachzeitschriften DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
La revista para aprender alemán online DE
Deutsch lernen mit dem interaktiven Deutschlernkurs der DW DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Alliteratus - su revista de literatura online DE
Alliteratus - Ihr Onlinemagazin rund um Literatur & Medien DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Los favoritos de la revista Favourite:
Die Favourites aus der Favourite:
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cintia Dicker para la revista Sports Illustrated
Cintia Dicker für die Sports Illustrated
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Creo que encontró unas revistas porno abajo.
Er hat ein paar Pornos im Keller gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en la portada de una revista.
Ich bin auf der Titelseite!
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, cariño, miraré las revistas porno contigo.
Ich sehe mir die schmutzigen Heftchen mit dir zusammen an.
   Korpustyp: Untertitel
actualidad europea, viñetas y revistas de prensa ES
Europäische Nachrichten, Cartoons und Presseschau ES
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
- No usaba lentes en la revista Time.
- Auf dem Bild trugen Sie keine Brille.
   Korpustyp: Untertitel
Senoras, esto es para la revista Life.
So, meine Damen, das ist für Life.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías escribir algo para nuestra revista.
Du solltest für uns schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Quisiera mi revista y mis palabras cruzadas.
Mein Fernsehprogramm und mein Kreuzworträtsel.
   Korpustyp: Untertitel
Es un reportero de la revista "Ebony".
Dieser Mann ist von 'Ebony'.
   Korpustyp: Untertitel
¡Toma esa revista sucia y tírala!
Ich will dieses schmutzige Heftche…hier nie wieder sehen!
   Korpustyp: Untertitel
¿ Os llevo a todas a la revista?
Soll ich euch alle mit ins Tanztheater nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Mencionaremos la tienda en la revista.
Wir werden den Laden erwähnen.
   Korpustyp: Untertitel
Noticias de la revista portal - www.deutschland.de DE
Thema des Tages vom Webportal www.deutschland.de DE
Sachgebiete: verlag verwaltung media    Korpustyp: Webseite