linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
revista especializada Fachzeitschrift 40
[Weiteres]
revista especializada .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

revista especializada Fachmagazin 4 MTB-Magazins 1 Fachmagazins 1 Fischereifachzeitschrift 1

Verwendungsbeispiele

revista especializada Fachzeitschrift
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Magog debía publicarlos por lo menos en una revista especializada alemana de prestigio.
Magog muss die Ergebnisse in mindestens einer anerkannten deutschen Fachzeitschrift veröffentlichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dedicaré a este fenómeno vocal la atención que se merec…en un trabajo para nuestra revista especializada.
Ich werde uber diese Stimme in unserer Fachzeitschrift berichten.
   Korpustyp: Untertitel
El parquet HARO gana el test comparativo de la revista especializada alemana Parkettwelt - Hamberger Flooring GmbH & Co.
HARO Parkett gewinnt den Test-Vergleich der Fachzeitschrift Parkettwelt - Hamberger Flooring GmbH & Co. KG.
Sachgebiete: radio foto handel    Korpustyp: Webseite
Además, los resultados del proyecto se publicarán en una revista especializada.
Außerdem sind die Ergebnisse des Projekts in einer Fachzeitschrift zu veröffentlichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dedicaré a este fenómeno vocal la atención que se merec…en un trabajo para nuestra revista especializada.
Ich werde über diese Stimme in unserer Fachzeitschrift berichten.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Usted, señor Comisario, ha publicado un artículo en una gran revista especializada sobre un programa lechero y de engorde de terneros que se aplica en Austria con buenos resultados.
Sie, Herr Kommissar, haben in einer großen Fachzeitschrift über ein gutes Programm in Österreich, einer Milchmastkälberaktion, berichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Revista especializada para el sector editorial alemán con numerosas direcciones e informaciones de actualidad sobre el ramo. DE
Fachzeitschrift für die deutsche Buchbranche mit vielen Adressen und aktuellen Brancheninfomationen. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Esta transacción de aproximadamente diez mil millones de dólares no debería haberse conocido, pero ya en julio de 2003 la revista especializada Risk la describía a grandes rasgos.
Diese Transaktion in der Größenordnung von 10 Mrd. Dollar hätte wohl nicht bekannt werden sollen, wurde aber bereits im Juli 2003 in ihren Grundzügen in der Fachzeitschrift „Risk“ beschrieben.
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit revista especializada

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Periódicos, revistas especializadas, publicaciones periódicas y revistas
Zeitungen, Fachzeitschriften, Periodika und Zeitschriften
   Korpustyp: EU DGT-TM
Publica en revistas teológicas especializadas.
Seine Arbeiten werden in der theologischen Fachliteratur veröffentlicht.
Sachgebiete: religion schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Enlaces a revistas jurídicas especializadas
Links zu spezialisierten juristischen Zeitschriften
Sachgebiete: informationstechnologie steuerterminologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Asunto: Concesión de subvenciones a revistas especializadas
Betrifft: Subventionierung von Zeitschriften
   Korpustyp: EU DCEP
los resultados son publicados en revistas especializadas.
Jedes Jahr werden die Ergebnisse in diversen Fachzeitschriften veröffentlicht.
   Korpustyp: Untertitel
artículos en periódicos, revistas públicas y especializadas DE
Artikel in Zeitungen, Publikums- und Fachzeitschriften DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Como dijo la revista Softmag, especializada en informática:
Wie etwa das Online-Magazin Softmag:
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En diferentes revistas especializadas, el cliente ya destacó. DE
In verschiedenen Fachmagazinen konnte der Client bereits punkten – doch wie schneidet er in unserem Bericht ab? DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
así como diversos concursos y distinciones en varias revistas especializadas
sowie diverse Produkt- Testsiege und Auszeichnungen in verschiedenen Fachzeitschriften
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las revistas especializadas The Lancet en univadis incluyen: ES
Die Fachjournale von The Lancet auf Univadis® umfassen: ES
Sachgebiete: verlag medizin media    Korpustyp: Webseite
Diversos artículos en revistas especializadas sobre temas fiscales. DE
diverse Aufsätze in juristischen Festschriften zu steuerrechtlichen Themen DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
PUBLICACIONES Diversos artículos en revistas jurídicas especializadas sobre temas laborales. DE
Diverse Aufsätze in juristischen Fachzeitschriften zu arbeitsrechtlichen Themen SPRACHKENNTNISSE DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Diversos artículos en revistas jurídicas especializadas y en libros. DE
diverse Aufsätze in juristischen Fachzeitschriften sowie Buchbeiträge DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Información sobre la publicación del anuncio en otras revistas especializadas DE
Auskunft über Schaltung der Anzeige in anderen Fachzeitschriften DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Anuncios creativos en las principales revistas especializadas internacionales BE
Kreative Anzeigen in den größten internationalen Fachzeitschriften BE
Sachgebiete: marketing gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
en el caso de periódicos, revistas, revistas especializadas y publicaciones periódicas:
für Zeitungen, Zeitschriften, Fachzeitschriften und Periodika:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ha publicado varios libros. Publica artículos en revistas especializadas y en revistas editadas para gran público.
Er hat einige Bücher veröffentlicht und schreibt Artikel für Fach- und Populärzeitschriften.
Sachgebiete: religion schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Estos profesionales participan en concursos y exposiciones internacionales y publican sus trabajos en revistas especializadas.
Diese Berufsfotografen nehmen an internationalen Wettbewerben und Ausstellungen teil, und sie veröffentlichen ihre Arbeit in Fachzeitschriften.
   Korpustyp: EU DCEP
los gastos de suscripción a diarios, revistas no especializadas y boletines diversos,
die Kosten der Abonnements von Zeitungen, allgemeinen Zeitschriften und verschiedenen Mitteilungsblättern,
   Korpustyp: EU DGT-TM
las revistas mensuales especializadas «Ça m’intéresse», «Guide Cuisine» y «Cuisine Actuelle» en Itzehoe,
Monatsfachzeitschriften „Ça m’intéresse“, „Guide Cuisine“ und „Cuisine Actuelle“ in Itzehoe;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prensa especializada, periódicos, revistas y catálogos de viaje informan sobre atraveo.Comentarios de la prensa ES
Die Fachpresse, Tageszeitungen, Zeitschriften und Reisemagazine berichten über atraveo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Las contribuciones científicas de André se han publicado en más de 100 revistas especializadas internacionales.
Andrés wissenschaftliche Beiträge wurden in mehr als 100 internationalen, von Experten geprüften Magazinen veröffentlicht.
Sachgebiete: oekonomie medizin weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los viajeros de negocios encontrarán revistas profesionales especializadas y periódicos económicos en sus cuartos.
Tagungsreisende finden Wirtschaftsfachblätter und Zeitungen auf Ihren Zimmern.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Jürgen Otten es periodista de música y trabaja para varios periódicos, revistas especializadas y la radio DE
Jürgen Otten ist Musikjournalist und für verschiedene Zeitungen, Fachzeitschriften und das Radio tätig. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En diferentes revistas especializadas, el cliente ya destacó. Sin embargo, ¿cómo sale parado en nuestro informe?
In verschiedenen Fachmagazinen konnte der Client bereits punkten – doch wie schneidet er in unserem Bericht ab?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sus trabajos se publican regularmente en todas las revistas especializadas nacionales y extranjeras.
Beispiele seiner Arbeiten werden regelmäßig in allen nationalen und internationalen Fachzeitschriften veröffentlicht.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Online y como versión impresa en las mayores revistas especializadas de Europa ES
Online und als Print-Version in großen europäischen Fachzeitungen und Magazinen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio handel    Korpustyp: Webseite
volantes, pósters, anuncios en revistas especializadas, boletines online y publicidad en diversos portales online.
Flyer, Plakaten, Anzeigen in Szene-Magazinen, Online-Newsletter-Verteiler und Bekanntgabe in diversen Online-Portalen.
Sachgebiete: film astrologie verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Nuestros proyectos han sido publicados en revistas especializadas nacionales e internacionales.
Unsere Projekte sind in spanischen und internationalen Fachzeitschriften veröffentlicht worden.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
• Publicación de artículos en revistas científicas especializadas y autor de diversos capítulos de libro.
• Veröffentlichung von Artikeln in wissenschaftlichen Zeitschriften und verfasste zahlreiche Buchkapitel.
Sachgebiete: film geografie medizin    Korpustyp: Webseite
AdVision digital GmbH - Información sobre la publicación del anuncio en otras revistas especializadas DE
AdVision digital GmbH - Auskunft über Schaltung der Anzeige in anderen Fachzeitschriften DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Relaciones públicas permanentes para conseguir espacio en los artículos de redacción de esas revistas especializadas. BE
Ständige Öffentlichkeitsarbeit, um Platz in den redaktionellen Beiträgen dieser Fachzeitschriften zu bekommen BE
Sachgebiete: marketing gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Muchos periódicos, revistas especializadas y hasta la televisión dieron noticias sobre la pista de hielo revolucionaria.
Viele Zeitungen, Fachzeitschriften und sogar das Fernsehen berichteten über die revolutionäre Schlittschuhbahn.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Food stylist buscado para la fotografías de alimentos en las revistas gastronómicas especializadas.
Gesuchter Foodstylist für Gerichte fotografieren für gastronomische Fachzeitschriften.
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Premio E de disco excepcional concedido por la revista Scherzo especializada en música clásica.
E Disk-Award ausgezeichnet Ausnahme Scherzo Magazin, spezialisiert auf klassische Musik.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
No pueden citarse resúmenes de revistas especializadas o artículos publicados en periódicos, revistas, boletines o folletos informativos que no hayan sido revisados por expertos.
In Zeitungen, Zeitschriften, Informationsblättern oder Prospekten veröffentlichte Zusammenfassungen und Artikel, die nicht durch Peer Review überprüft wurden, dürfen nicht zitiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este crédito se destina a cubrir los gastos de suscripción a diarios y revistas, incluidas las revistas especializadas, diarios oficiales, documentos parlamentarios, estadísticas de comercio exterior, boletines diversos, bases de datos en línea, otras publicaciones especializadas y servicios de biblioteca.
Veranschlagt sind Mittel für die Abonnements von Zeitungen, Fachzeitschriften, Amtsblättern, Parlamentsdokumenten, Außenhandelsstatistiken, verschiedenen Bulletins, Online- Datenbanken und sonstigen Fachpublikationen und Bibliotheksdienstleistungen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para apoyar esta alegación se presentaron a la Comisión varios dictámenes de expertos así como publicaciones en revistas especializadas.
Zur Untermauerung dieses Vorbringens wurden der Kommission mehrere Stellungnahmen von Sachverständigen sowie Veröffentlichungen in Fachzeitschriften übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Relaciones públicas con los medios de comunicación y publicidad (prensa científica y especializada, publicaciones femeninas, periódicos y revistas gastronómicas).
Medienkontakte und Werbung (wissenschaftliche und Fachpresse, Frauen- und Kochzeitschriften, Zeitungen),
   Korpustyp: EU DGT-TM
relaciones públicas con los medios de comunicación y publicidad (prensa científica y especializada, publicaciones femeninas, periódicos y revistas gastronómicas),
Medienkontakte und Werbung (wissenschaftliche und Fachpresse, Frauen- und Kochzeitschriften, Tageszeitungen),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Relaciones públicas con los medios de comunicación, publicidad (prensa especializada, prensa femenina, revistas y publicaciones juveniles, etc.).
Medienkontakte und Werbung (z. B. Fachjournalisten, Frauenpresse, Jugendzeitschriften und -magazine),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Relaciones públicas con los medios de comunicación y publicidad (prensa científica y especializada, publicaciones femeninas, periódicos y revistas gastronómicas).
Medienkontakte und Werbung (wissenschaftliche und Fachpresse, Frauen- und Kochzeitschriften),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno, dejé el negocio y no leo las revistas especializada…...y estoy atrasado para entrar en coma.
Nun, gab ich das Geschäft und Ich lese nicht das Handwerk...... Und ich bin zu spät zu meinem Koma.
   Korpustyp: Untertitel
Conocido por TV y numerosos informes en revistas especializadas es K-1 o boxeo tailandés hoy alguien una idea. AT
Bekannt durch TV und zahlreiche Berichte in Fachmagazinen ist K-1 oder Thai Boxen heute jedermann ein Begriff. AT
Sachgebiete: tourismus sport media    Korpustyp: Webseite
Esto ha sido importante, ya que la mitad de los ensayos no habían sido publicados en revistas periódicas especializadas.
Das war ein entscheidendes Kriterium, denn ungefähr die Hälfte der Studien waren nicht in Peer-Review-Journalen publiziert worden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los achaques de la prensa A pesar del relativo auge del ciclismo, las revistas especializadas siguen pasándolo mal.
Zeitschriften müssen weiter kämpfen Obwohl der Radsport einen Boom erlebt, kämpfen viele Bike-Zeitschriften noch immer um ihr Überleben.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Las revistas especializadas «Omnibusrevue» y «Busfahrer» otorgan anualmente este premio desde el año 2011, alternando entre autocares y autobuses urbanos.
Der Preis wird seit dem Jahr 2011 von den Fachzeitschriften „Omnibusrevue“ und „Busfahrer“ im jährlichen Wechsel für einen Reise- bzw. Stadtbus vergeben.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto politik    Korpustyp: Webseite
¿Desea información especializada adicional sobre nuestras líneas de productos y aplicaciones o sobre nuestra revista para clientes Ahead?
Sie interessieren sich für weiterführende Fachinformationen über unsere Produktlinien und Anwendungen oder für unser Kundenmagazin Ahead?
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Ensayos Críticos sobre arte y cultura en Colombia 1985-2000 (IDCT, 2004) y artículos para catálogos y revistas especializadas.
Ensayos Críticos sobre arte und cultura en Colombia 1985-2000 (IDCT, 2004) sowie zahlreiche Beiträge für Kataloge und Fachzeitschriften.
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Jessica Morgan ha publicado ampliamente sobre arte contemporáneo y contribuye regularmente en revistas especializadas, incluyendo Parkett y Artforum.
Jessica Morgan hat viel über zeitgenössische Kunst veröffentlicht und gelehrt und schreibt regelmäßig für Kunstmagazine, darunter Parkett und Artforum.
Sachgebiete: kunst soziologie media    Korpustyp: Webseite
Especialista muy buscado para el food styling para las fotografía para la publicidad y revistas especializadas y populares.
Von Foodstylist-Photografern gesuchter Fachman für Werbung, populäre und Fachzeitschriften.
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Las revistas especializadas están muy interesadas en recibir información oportuna sobre sus actividades previstas en FRUIT LOGISTICA. DE
Besonders die Fachpresse ist in der Regel schon frühzeitig an Ihren geplanten Aktivitäten während der FRUIT LOGISTICA interessiert. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Corresponsal para revistas especializadas en acordeón como Acco Kurier, Boletín de la IAS, Harmonika-Forum, Harmonika International, Intermusik, etc.
Korrespondent von Akkordeonzeitungen wie Acco Kurier, Bulletin of the IAS, Harmonika-Forum, Harmonika International, Intermusik, etc.
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
El Melody Media (M-CR610) recibe una calificación de 5 Estrellas de la revista especializada en tecnología Stuff. ES
In der Juni Ausgabe des Audio Test Magazins erhalten die beiden neuen Wireless Musik-Systeme Melody Stream (M-CR511) und Melody Media (M-CR611) die Note „sehr gut“. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Las famosas revistas especializadas AUTOHAUS y asp Auto Service Praxis han premiado a las marcas preferidas del sector del automóvil.
Die renommierten Fachzeitschriften AUTOHAUS und asp Auto Service Praxis haben die beliebtesten Marken der Kfz-Branche ausgezeichnet.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
También se crearon otras revistas y colecciones, especializadas en determinado genéro o para un determinado grupo destinatario: DE
Daneben wurden weitere, auf bestimmte Textgenres oder Zielgruppen spezialisierte Zeitschriften gegründet: DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ha participado como ponente en diversas conferencia y ha publicado artículos sobre el sistema fiscal español en revistas especializadas alemanas. ES
Weiterhin nahm Frau Rust an zahlreichen Konferenzen als Gastrednerin teil und publizierte Artikel in deutscher Sprache über das spanische Steuerrecht. ES
Sachgebiete: rechnungswesen steuerterminologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Estas áreas incluyen talleres, revistas especializadas y cursos de aprendizaje online altamente interactivos desarrollados con tecnologías multimedia de última generación. ES
Dazu gehören Workshops, Peer-Review-Fachzeitschriften und interaktive Online-Fortbildungen mit modernster Multimedia-Technologie erstellt. ES
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
formaciones sobre botánica con soportes científicos específicos, como la revista "Regards Botaniques", con información especializada y monografías botánicas. ES
botanische Schulungen mithilfe speziell dafür vorgesehener wissenschaftlicher Mittel, wie z. B. dem Newsletter Regards Botaniques, Fachinformationen oder botanischen Monographien ES
Sachgebiete: geografie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es social desde 2009 de estudio de arquitectura e interiorismo “Três” y colabora en distintas revistas especializadas.
Sie ist Partner von 2009 Studium der Architektur und Innen "Three" und arbeitet in verschiedenen Fachzeitschriften.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
publicidad engañosa en revistas especializadas y no especializadas, como Viversani y Starbene, que hacen publicidad de productos farmacéuticos dispensados sin prescripción médica que sólo se venden en farmacias, lo que es completamente erróneo en vista de la legislación en vigor; —
In Fachzeitschriften und anderen Magazinen wie Viversani und Starbene, wird irreführende Werbung betrieben und für frei verkäufliche Arzneimittel geworben, die angeblich ausschließlich in Apotheken verkauft werden dürfen, was nach geltendem Recht absolut falsch ist. —
   Korpustyp: EU DCEP
en el caso de las obras plásticas, tales como obras de pintura y escultura, fotografía, ilustración, diseño, arquitectura, bocetos de arquitectura y otras obras similares contenidas en libros, revistas especializadas, periódicos y revistas u otras obras:
für visuelle Werke, einschließlich Werke der bildenden Künste, Fotografien, Illustrationen, Design- und Architekturwerke sowie deren Entwürfe und sonstige derartige Werke, die in Büchern, Zeitschriften, Zeitungen und Magazinen oder anderen Werken enthalten sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Series de publicaciones, las revistas especializadas "Report" y "DIE Zeitschrift für Erwachsenenbildung" (DIE Revista de educación de adultos), levantamientos estadísticos sobre oferta en capacitación con fomento estatal y una gran biblioteca. DE
Publikationsreihen, die Fachzeitschriften Report und DIE Zeitschrift für Erwachsenenbildung, statistische Erhebungen zur öffentlich geförderten Weiterbildung und eine große Bibliothek. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
En un año cualquiera se publican más de 750 anuncios, comunicados de prensa y artículos especiales de AHEC en periódicos, revistas y revistas especializadas del mercado Comités de planificación estratégica (SPC):
In einem Jahr erscheinen mehr als 750 AHEC Anzeigen, Presseveröffentlichungen und Begleitartikel, die in Tageszeitungen, Magazinen und Fachzeitschriften weltweit veröffentlicht werden.
Sachgebiete: finanzen personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Puede proporcionar la Comisión a sus evaluadores el acceso durante la evaluación a una biblioteca en línea que permita la consulta de bibliografía y revistas especializadas internacionales?
Kann die Kommission ihren Gutachtern bei der Begutachtung von Anträgen den Zugang auf eine Online-Bibliothek garantieren, der den Zugriff auf internationale Literatur und Fachzeitschriften ermöglicht?
   Korpustyp: EU DCEP
Los periódicos y revistas especializadas que se adquieren mediante suscripción o facilitan las autoridades constituyen una buena porción del material usado.
Vielfach stammt das verwendete Material aus Fachzeitungen und -zeitschriften, die im Abonnement bezogen werden können oder von den Behörden ausgegeben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
- Diversos artículos y contribuciones en seminarios, revistas especializadas y libros sobre temas tributarios, económico-financieros, sobre sociedad de la información y políticos.
– Mehrere Artikel und Beiträge in Seminaren, Fachzeitschriften und Büchern über steuerliche, wirtschaftliche, finanzielle und politische Fragen sowie über die Informationsgesellschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
Con este fin se fortalecerá la cooperación con distintos partes interesadas, sobre todo con la Comisión Europea de Turismo y con canales de televisión y revistas especializadas
Zu diesem Zweck wird die Zusammenarbeit mit verschiedenen Akteuren, insbesondere der European Travel Commission und Sparten-TV-Kanälen sowie Fachzeitschriften, verstärkt.
   Korpustyp: EU DCEP
Distintos textos y artículos en revistas especializadas y diarios (p.ej. Ellenõrzési Figyelõ /Audit Observer), 1 a 2 publicaciones al año, por término medio.
Verschiedene Schriften und Artikel in Fachzeitschriften und -zeitungen (z.B. Ellenõrzési Figyelõ /Audit Observer), durchschnittlich 1-2 Beiträge pro Jahr.
   Korpustyp: EU DCEP
Como médico sé que los avances en medicina a menudo se logran sólo después de someterse a un rigurosos examen y a la crítica en revistas especializadas.
Als Arzt weiß ich, daß zu Fortschritten in der Medizin führende Erkenntnisse sich oftmals erst nach strenger Überprüfung und kritischer Beurteilung durch Fachkollegen in angesehenen Fachblättern durchsetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos datos se publican en revistas especializadas del sector fotovoltaico y son también utilizados por empresas concretas para las que la consultora realiza estudios especializados.
Diese Daten werden in Fotovoltaik-Fachzeitschriften veröffentlicht und überdies von einzelnen Unternehmen genutzt, für die die Beratungsfirma spezielle Forschungen anstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, las autoridades polacas indicaron que en el EEE no había imprentas especializadas exclusivamente en la impresión de revistas o solo en la impresión de catálogos.
Darüber hinaus betonte die polnische Seite, dass es im EWR keine Druckerei gibt, die ausschließlich auf den Druck von Zeitschriften oder nur auf den Druck von Katalogen spezialisiert ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eso lo logramos con la ayuda de diferentes medios de comunicación como revistas especializadas o eventos organizados por nosotros mismos especialmente para Usted. DE
Dies kann beispielsweise durch Anzeigen in entsprechenden Zeitschriften geschehen oder durch Veranstaltungen etc. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Este servicio del IAI le ofrece los índices actuales de aproximadamente 2000 revistas especializadas, publicadas a partir del año 2000 hasta el 2007. DE
Dieser Service des IAI bietet Ihnen die aktuellen Inhaltsverzeichnisse von ca. 2.000 Fachzeitschriften ab dem Erscheinungsjahr 2000 bis 2007. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Los anuncios de nuestros productos en revistas especializadas y el catálogo de novedades de 2013 con las innovaciones actuales ya se han pasado al nuevo formato. ES
Produktanzeigen in Fachmagazinen und die Neuheitenbroschüre 2013 mit aktuellen Produktinnovationen sind schon umgestellt. ES
Sachgebiete: film radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Más de 50 publicaciones científicas en revistas internacionales especializadas. Experiencia extra-profesional en la organización y participación en eventos socio-culturales locales.
Mehr als 50 internationale Publikationen in peer-reviewed Spezialmagazinen, sowie ein Patent auf humane CD40 siRNA. Extra-professionelle Erfahrung im Organisieren von lokalen Sozio-kulturellen Veranstaltungen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie geografie    Korpustyp: Webseite
El programa, elogiado por numerosas revistas especializadas de prestigio, convierte la edición de vídeo en algo especialmente interesante debido a la gran cantidad de posibilidades que ofrece.
Dass die von renommierten Fachzeitschriften mit Testsiegen überhäufte Videoschnitt-Software aufgrund der Vielzahl von Möglichkeiten besonders interessant gestaltet ist, lässt das Herz eines jeden Filmemachers höher schlagen:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La editorial ETM y sus revistas especializadas Fernfahrer, lastauto omnibus y trans aktuell, organizan todos los años la votación de los lectores.
Die Leserwahl wird jährlich vom ETM-Verlag mit den Fachzeitschriften Fernfahrer, lastauto omnibus und trans aktuell durchgeführt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto politik    Korpustyp: Webseite
El ICDD es una organización científica sin fines de lucro que publica el Powder Diffraction File (PDF) y la revista especializada Powder Diffraction.
Das ICDD ist eine gemeinnützige, wissenschaftliche Organisation und Herausgeber der Datenbank „Powder Diffraction File (PDF)” und des Journals „Powder Diffraction“.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El miércoles tuvo lugar la entrega de los premios Schuhkurier, considerados los 'Oscar' del calzado que entrega la revista especializada de mismo nombre.
Am Mittwoch folgte dann die Verleihung der schuhkurier-Awards, den Oscars der Schuhbranche durch das gleichnamige Schuhmagazin.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este servicio del IAI le ofrece los índices actuales de aproximadamente 2000 revistas especializadas, publicadas a partir del año 2000 hasta el 2008. DE
Dieser Service des IAI bietet Ihnen die gescannten Inhaltsverzeichnisse von ca. 2.000 Fachzeitschriften ab dem Erscheinungsjahr 2000 bis 2008. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
También encontrará artículos de revistas especializadas The Lancet que cuentan con investigaciones originales y opinión sobre temas internacionales de interés para oncólogos, neurólogos y especialistas en enfermedades infecciosas. ES
Sie finden außerdem Artikel aus den fachgebietsspezifischen Zeitschriften von The Lancet, die vor allem Originalarbeiten und Stellungnahmen zu internationalen Problemen relevant für Onkologen, Neurologen und Spezialisten für Infektionskrankheiten bieten. ES
Sachgebiete: verlag medizin media    Korpustyp: Webseite
Los resultados del Dr. Ikesue fueron publicados en prestigiosas revistas especializadas, tuvieron un amplio reconocimiento y encontraron aplicación en muchos laboratorios de todo el mundo.
Die Ergebnisse von Dr. Ikesue wurden in renommiertesten Fachtiteln veröffentlicht, fanden breite Anerkennung und Anwendung in vielen Labors weltweit.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Las bujías de encendido BERU® han logrado ocupar el segundo puesto del premio "Best Brand 2013" concedido por la revista especializada alemana del automóvil “auto motor und sport“.
BERU® Zündkerzen belegen den 2. Platz bei der Wahl zur „Best Brand 2013“ des Automobilmagazins „auto, motor und sport“.
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen technik    Korpustyp: Webseite
Igualmente, fotógrafos y redactores de revistas especializadas de todo el planeta no se pierdenn este gran evento ya consolidado en las Islas Canarias.
Ähnlich, Fotografen und Redakteuren von Magazinen auf der ganzen Welt ist nicht pierdenn diese großartige Veranstaltung und den konsolidierten auf den Kanarischen Inseln.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El programa, elogiado por numerosas revistas especializadas de prestigio, convierte la edición de vídeo en algo especialmente interesante debido a la gran cantidad de posibilidades que ofrece.
Dass das von renommierten Fachzeitschriften mit Testsiegen überhäufte Programm den Videoschnitt aufgrund der Vielzahl von Möglichkeiten besonders interessant gestaltet, lässt das Herz eines jeden Filmemachers höher schlagen:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El fondo está compuesto por más de 9.500 volúmenes actualmente, que incluyen libros, revistas especializadas y diarios, discos compactos, vídeos y DVD. ES
Der Bestand umfasst mehr als 9500 Medieneinheiten, darunter Bücher, Fachzeitschriften, Tageszeitungen, CDs, Videos und DVDs. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Culibooks, fundada en Schilde, es una pequeña editorial belga, especializada en la publicación de recetarios y revistas de cocina de alta calidad.
Culibooks, gegründet in Schilde, ist ein kleiner belgischer Verlag spezialisiert auf Publikationen hochwertiger Kochbücher und Magazine.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
En adición, en otoño y en la próxima primavera se insertarán anuncios en la prensa especializada y se colocará publicidad con pancartas en revistas en línea. ES
Zusätzlich gibt es im Herbst und im kommenden Frühjahr Anzeigenschaltungen in der Fachpresse sowie Werbung mit Bannern in Online-Magazinen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El barómetro de transporte está disponible como app para iPhone y Android, así como en Internet y en grandes revistas especializadas y gacetas en versión impresa. ES
Das Transportbarometer steht als App für iPhone und Android zur Verfügung, sowie im Internet und als Print-Version in großen Fachzeitungen und Magazinen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
AdVision digital recoge todas las imágenes actualizadas al día e información publicitaria de cerca de 150 revistas especializadas para el mercado alemán. DE
AdVision digital erfasst tagesaktuell sämtliche Anzeigenmotive und Werbeinformationen aus rund 150 Fachzeitschriften für den deutschen Markt. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
A petición del cliente, AdVision digital registra las menciones editoriales para selectos títulos nacionales e internacionales en el ámbito de las revistas generales y especializadas. DE
AdVision digital erfasst auf Kundenwunsch für ausgewählte national und internationale Titel im Bereich der Publikums- und Fachzeitschriften redaktionellen Erwähnungen. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Traducciones especializadas en y a partir de todos los idiomas del mundo, por ejemplo de revistas de prensa, materiales de propaganda, presentaciones, guiones de discursos y contratos
Fachübersetzungen in und aus allen Weltsprachen, z. B. von Pressemappen, Werbematerialien, Präsentationen, Redemanuskripten und Verträgen
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
La editorial, que cuenta con una plantilla de cerca de 180 personas, publica actualmente un total aproximado de 80 libros, revistas especializadas y de ámbito general. AT
Der Verlag, in dem rund 180 MitarbeiterInnen beschäftigt sind, gibt heute 80 Fachzeitschriften, Magazine und Bücher heraus. AT
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
cualquier información actual que se requiera se puede conseguir, a través de revistas especializadas, por sistema de circulares, en la televisión o en el Internet.
alle gewünschten Infos sind aktuell zu haben, durch spezialisierte Zeitschriften, Rundbriefsysteme, Fernsehen oder Internet;
Sachgebiete: geografie militaer media    Korpustyp: Webseite
Mediante campañas de anuncios en revistas especializadas, cartas personales a clientes, artículos en la prensa y a través del sitio web.
Durch Anzeigenkampagnen in Fachmagazinen, persönliche Kundenanschreiben, Presseartikel sowie über die Website.
Sachgebiete: verlag auto bahn    Korpustyp: Webseite
Comienzan las giras ska y las producciones musicales, se organizan los primeros festivales, se editan las primeras revistas especializadas y se graba el primer recopilatorio en 90.
Es gab Ska Touren und musikalische Produktionen, erste Festivals wurden organisiert, erste Zeitschariften wurden herausgegeben und man nahm erste Compilations in den 90ern auf.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite