linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
revoltoso ausgelassen 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

revoltoso abscheulicher 1 disziplinloser 1 revoltierendes anzubeten 1 glänzenden 1 verspielteren Geschmack 1

Verwendungsbeispiele

revoltoso verspielteren Geschmack
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las bayas sirven para hacer refresco también, pero las flores tienen un sabor más suave y revoltoso.
Die Beeren lassen sich ebenfalls zu einem Sirup verarbeiten, doch die Blüten haben einen leichteren, verspielteren Geschmack.
Sachgebiete: botanik kunst gastronomie    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "revoltoso"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dicen que son revoltosos.
Ich hörte, sie ist recht anstrengend.
   Korpustyp: Untertitel
Pues, ese pasajero revoltoso fui yo.
Der widerspenstige Passagier war ich.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, los niños deben ser revoltosos.
Ein Junge soll lebhaft sein!
   Korpustyp: Untertitel
Detendré a esos revoltosos religiosos en lse.
Ich werde diesen religiösen Aufständischen in Ise Einhalt gebieten.
   Korpustyp: Untertitel
He fracasado con los confundidos, los revoltosos, los recalcitrantes.
Ich hatte Misserfolge mit Verwirrten, Rebellen und Aufmüpfigen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, por un pasajero revoltoso en clase turista.
Ja, wegen des widerspenstigen Passagiers.
   Korpustyp: Untertitel
He fracasado con los confundidos, los revoltosos, los recalcitrantes.
Ich hatte Misserfolge mit den Verwirrten, den Rebellen und den Aufmüpfigen.
   Korpustyp: Untertitel
Potros bravos y revoltosos, Que juegan con mi hijo.
Spielende wilde Ponys. Sie necken meinen Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca es fácil; como sabemos por experiencia, en todo colectivo hay siempre un porcentaje de revoltosos.
Das ist nie einfach. Wie wir aus eigener Erfahrung wissen, hat jede Organisation ihren Anteil an Rebellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ves, como eres un perro revoltoso, te echaron de la sala.
Siehst du? Weil du ein frecher Hund warst, haben sie dich rausgeschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Esto permitió cosechar la siembra de la última transmisión del poder, cuando grupos de estudiantes revoltosos tomaron las calles y eventualmente mandaron a la milicia de vuelta a las barracas.
So wurde letztendlich der Keim der Beendigung der Militärdiktatur gelegt, da revoltierende Studenten auf die Straßen gingen und das Militär schließlich zurück in die Kasernen schickten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Merry y Pippin, dos Hobbits de la Comarca, se unen a la Comunidad para proteger a su amigo Frodo. alegres y revoltosos, a menudo se meten en problemas, para desesperación de Gandalf.
Merry und Pippin, zwei Hobbits aus dem Auenland, schließen sich den Gefährten an, um ihren Freund zu beschützen. Verspielt und schelmisch wie sie sind, geraten sie zu Gandalfs Entsetzen oft in Schwierigkeiten.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Ten en cuenta que el ambiente se vuelve algo revoltoso en Magaulf por la noche, así que a lo mejor es preferible visitar el parque de día si vienes con niños o si prefieres un ambiente más tranquilo. ES
Bedenken Sie, dass sich der Park im turbulentem Magaulf befindet, wo es abends heftig zugehen kann, vor allem mit Kindern sollten Sie den Park vielleicht früher am Tag besuchen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esta configuración enviada por Alexus#2378 se centra más en la segunda habilidad que en la primera, ya que se hace acompañar de sus amigos peludos (y revoltosos) y los convierte en las estrellas del espectáculo.
Dieser von Alexus#2378 eingereichte Build konzentriert sich eher auf Ersteres statt auf Letzteres, indem er seine haarigen (und geflügelten) Freunde in den Mittelpunkt stellt.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sería hora de que los responsables nacionales tomaran conciencia de que ya no es el momento de los niños revoltosos a quienes se consiente todo y que es necesaria una reforma seria del mercado del trabajo, como escribe el ponente, para llegar a una reabsorción importante del desempleo.
Die nationalen Entscheidungsträger müssen allmählich erkennen, daß die Stunde der aufsässigen Kinder, denen man alles bewilligt, vorbei ist und daß eine ernsthafte Reform auf dem Arbeitsmarkt erforderlich ist, wie es der Berichterstatter darlegt, damit ein deutlicher Rückgang der Arbeitslosigkeit erzielt werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte