linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
revolución Revolution 2.021
Umdrehung 57 Umsturz 4 . . . .

Verwendungsbeispiele

revolución Revolution
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fue también el epicentro de la revolución del invierno de 1989. ES
Von dem Platz ging auch die Revolution im Winter 1989 aus. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, Irán ya no exporta revoluciones.
Heute ist die Revolution kein Exportgut des Iran mehr.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zuse puede hacer grupos, comenzar la revolución.
Zuse könnte alle vereinen, eine Revolution anzetteln.
   Korpustyp: Untertitel
Fotografías, recortes de prensa y vestidos. Es la revolución Adlib.
Fotografien, Zeitungsausschnitte und Kleider - das zeigt die Adlib Revolution.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En un nivel más profundo, también ocurrieron dos revoluciones conceptuales.
Auf einer tiefgründigeren Ebene haben sich auch zwei konzeptuelle Revolutionen ereignet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hacía dos años que Manrico estaba en el norte, trabajando en la revolución.
Manrico war mittlerweile seit 2 Jahren oben im Norden, um Revolution zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
El paranacionalismo puro no predica revolución, anarquía, nihilismo o fantasía ideológica.
Reiner Paranationalismus verkündigt keine Revolution, Anarchie, ideologische Fantasien, keinen Nihilismus.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Europa no es el escenario de ningún espectáculo diario ni de revoluciones importantes.
Europa ist nicht Gegenstand eines täglichen Spektakels oder größerer Revolutionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denuncié al Sha, me uní a la revolución.
Ich habe den Shah beschuldigt und begrüßte die Revolution.
   Korpustyp: Untertitel
Egipto es un país sacudido por la revolución. ES
Ägypten befindet sich nach der Revolution in einem durchgerüttelten Zustand. ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


revolución verde Grüne Revolution 12
revolución industrial industrielle Revolution 9
revolución digital digitale Revolution 35
revolución cultural Kulturrevolution 21
revolución terrestre .
revolución agraria .
Revolución Francesa Französische Revolution 15
revolución agrícola .
Revolución bolchevique .
movimiento de revolución . .
revolución por minuto Umdrehung pro Minute 16 .
período de revolución Umlaufperiode 1 .
cuerpo de revolución .
revolución de terciopelo samtene Revolution 3 .
período de revolución sideral .
revolución, desarrollo revolucionario .
nueva revolución verde neue grüne Revolution 1
Revolución de Octubre Oktoberrevolution 3
elipsoide de revolución . .
superficie de revolución . .
simetría de revolución .
eje de revolución .
revolución de los jazmines .
Partido de la Revolución Democrática .
medida de velocidad de revolución .
Frente Unido de la Revolución . .
periodo medio de revolución sideral .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit revolución

161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una revolución del tabaco.
Eine ganz neue Form von Tabakpflanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso necesitamos una revolución.
Todkranke Menschen sollten eine kostenlose Behandlung bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Con 'revolución energética' etiquetados artículos DE
Mit ‘UFO’ getaggte Artikel DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Era de los primeros en la Revolución.
Dieser Typ was einer von Fidels Top-Leuten, am Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
Purgaremos a los opositores de la revolución.
Wir säubern das Land von antirevolutionären Elementen.
   Korpustyp: Untertitel
Una revolución digital en beneficio de todos
… aber nicht nur wirtschaftlicher Art ist
   Korpustyp: EU DCEP
"Revolución verde" en el Parlamento Europeo
Europaparlament will eigene Treibhausgasbilanz um 30% verbessern
   Korpustyp: EU DCEP
Conmemoración de la revolución húngara en 1956
Gedenken an den Ungarnaufstand 1956
   Korpustyp: EU DCEP
Fue la revolución de mediados de marzo.
Das war die Märzrevolution.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, la "Revolución de los jazmines" continúa.
Meine Damen und Herren, die "Jasminrevolution" geht weiter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una revolución energética no es así.
So sieht keine Energierevolution aus.-
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mohammad Ali JAFARIGuardianes de la Revolución
Mohammad Ali JAFARI Korps der Iranischen Revolutionsgarden (IRGC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muchos sufrieron durante la Revolución Cultural.
Viele haben während der Kulturrevolution gelitten.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí hubo grandes batallas durante la revolución.
Große Schlachten während des Unabhängigkeitskrieges.
   Korpustyp: Untertitel
Engendraron las hijas De la Revolución Americana
Zeugten sie die Töchter des D.A.R
   Korpustyp: Untertitel
Yo inicié la revolución de los microordenadores.
Ich habe die Mikrocomputerrevolution ausgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Se está preparando una revolución popular.
Eine Volksrevolution steht bevor.
   Korpustyp: Untertitel
Esa sí que sería una revolución cultural.
Das wäre eine wirkliche Kulturrevolution.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los cuarenta años de la Revolución Cultural.
Die Kulturrevolution wird 40.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La Revolución Cultural barrió China por completo.
Die Kulturrevolution fegte über ganz China hinweg.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Xbox Natal - Control sin controlador - Juega Revolución? DE
Natal Xbox – Steuerung ohne Controller – Spielerevolution? DE
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aurora de la revolución socialista internacional DE
Der staatsmonopolistische Kapitalismus in der BRD DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
La revolución de la bicicleta en París
Von Roms Flughäfen ins Stadtzentrum
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡La revolución en geles energéticos líquidos!
Das flüssige Ausdauer-Gel par excellence!
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ésta no es una revolución meramente técnica, sino una revolución organizativa radical.
Das bedeutet nicht nur eine technische, sondern eine völlige organisatorische Umstellung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fue durante la Revolución cultural ¿ no es así?
Das war während der Kulturrevolution, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Domingo creó la Sociedad China Revive" para apoyar la revolución.
Chinas in Honolulu gegründet hat, sind wir stärker geworden.
   Korpustyp: Untertitel
de Apoyo a la revolución y compra una flor.
Kaufen Sie mir eine Rose ab, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Es una gran reforma, pero también una pequeña revolución.
Wir wechseln von einem unkontrolliertem System zu einem regulierten System.
   Korpustyp: EU DCEP
Martes en el Pleno: mujeres inmigrantes, revolución húngara, medio ambiente…
Dienstag im Plenum: Umwelt-Plus, Migrantinnen, Kultur- und Medienförderung
   Korpustyp: EU DCEP
"Las mujeres han hecho muchos sacrificios en esta revolución", recalcó.
Wir werden sie nicht verraten, wir werden dem Weg folgen."
   Korpustyp: EU DCEP
La Revolución de Octubre siempre ha tenido muchos críticos.
Die Oktoberrevolution hatte schon immer viele Kritiker.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es una gran revolución que causa inquietud entre los trabajadores.
Hierbei handelt es sich um weitreichende Veränderungen, die unter den Angestellten Unruhe hervorrufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La revolución del cedro también ha sido naranja.
Die Zedernrevolution war ebenfalls orange gefärbt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo sé todo sobre la significación de la revolución.
Ich weiß um die Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También hemos buscado una evolución, más que una revolución.
Wir verfolgten Entwicklung statt Auflehnung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estuve por última vez cuando estalló la revolución.
Ich war noch im Umschwung das erste Mal in Albanien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No podemos cerrar los ojos ante esta segunda revolución cultural.
Wir können die Augen nicht verschließen vor dieser zweiten Kulturrevolution.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La revolución de Internet ha transformado el mundo.
Die Internetrevolution hat die Welt verwandelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me refiero, por supuesto, a la Revolución Húngara de 1956.
Damit meine ich natürlich den Ungarnaufstand von 1956.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa autoevaluación equivaldrá a una auténtica revolución cultural.
Eine solche Selbstbewertung wird einer wahren Kulturrevolution gleichkommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
5. Conmemoración de la revolución húngara en 1956 (votación)
5. Gedenken an den Ungarnaufstand 1956 (Abstimmung)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entidades del Cuerpo de Guardianes de la Revolución Islámica
Einrichtungen des Korps der Iranischen Revolutionsgarden
   Korpustyp: UN
Personas destacadas del Cuerpo de Guardianes de la Revolución Islámica
Maßgebliche Mitglieder des Korps der Iranischen Revolutionsgarden
   Korpustyp: UN
Grupo de empresas propiedad de los Guardianes de la Revolución.
Unternehmensgruppe im Besitz des Korps der Iranischen Revolutionsgarden (IRGC).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y una gran revolución espiritual comenzó en el Este.
Und daraufhin hat im Osten ein großes Umdenken im Glauben stattgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Si tu revolución tiene éxito, China está condenada al fracaso!
Wenn ihr siegen solltet, wäre das der Untergang Chinas.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ¡la revolución necesita que se reviertan los roles!
Die Rollen sollen sich umkehren!
   Korpustyp: Untertitel
Y durante la Revolución Cultural, sufrió aún más.
Die Kulturrevolution war ein weiterer Schlag für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Era del movimiento para la libertad antes de la revolución.
Ich war in der Freiheitsbewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Fuerza Aérea de los Guardianes de la Revolución
IRGC Air Force (Luftwaffe des Korps der Iranischen Revolutionsgarden)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando cruces la primera puerta, estallará una revolución.
Sobald Sie durch die erste Tür gehen, ist hier der Teufel los.
   Korpustyp: Untertitel
Una revolución económica en el departamento de TI
Mehr Wirtschaftlichkeit in der IT
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Los pesticidas, otro regalo de la revolución petroquímica los exterminaron.
Pestizide - auch ein Geschenk der Petrochemie - vernichten sie.
   Korpustyp: Untertitel
"Es estratégicamente correcto, porque permite financiar la revolución"
Er ist strategisch richtig, weil er der Finanzierung der Guerilla dient.
   Korpustyp: Untertitel
"La revolución egipcia marcará el camino a otros países"
Mário David zur Lage in Ägypten
   Korpustyp: EU DCEP
Una revolución industrial para frenar el cambio climático
Wir wollten wissen, wie Europa-Abgeordnete ihre Zeit als Erasmus-Student erlebt haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Han Meilin sufrió terribles persecuciones durante la Revolución Cultural.
Han Meilin wurde während der Kulturrevolution schwer verfolgt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esta revolución está en camino, y se llama tecnología semántica.
sie wird als semantische Technologie bezeichnet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¡Únase a la revolución del trading social hoy mismo!
Werden Sie Teil der sozialen Handelsrevolution
Sachgebiete: controlling e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Ahora, usted puede elegir el tipo de carta "Revolución Solar".
Nun wählen sie die Horoskopart "Solar" aus.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ella es una viuda de un héroe de la revolución.
Sie ist die Witwe eines Revolutionshelden.
   Korpustyp: Untertitel
Desencadenan una revolución cultural ampliando aún más la distancia generacional. ES
Es beginnt eine Kulturrevolution, die den Generationenkonflikt verschärft. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Natal controlador de Xbox sin revolución controlador de juegos? DE
Natal Xbox Steuerung ohne Controller Spielerevolution? DE
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
una revolución en los vehículos de transporte frigorífico [Fecha: ES
3. Plattform für die Simulation von Klimaszenarien [Datum: ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Mundial de Sudáfrica supuso toda una revolución cultural. DE
Die WM in Südafrika war eine Kulturrevolution. DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Xbox Natal - Control sin un controlador - Juega Revolución? DE
Natal Xbox – Steuerung ohne Controller – Spielerevolution? DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
La revolución de los sistemas de medición de caudal
Der Quantensprung in der Durchflussmesstechnik.
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
La revolución de belleza en menos de 1032 segundos. ES
Die Schönheitsrevolution in weniger als 1032 Sekunden. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Siete claves de la Revolución Cultural china 15.05.2016
Die chinesische Kulturrevolution und Tibet
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
1860, nace el primer pionero en la revolución del tiempo:
1860 der Pionier, der die Zeit veränderte - TAG Heuer
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
1860, nace el primer pionero en la revolución del tiempo.
der Pionier, der die Zeit veränderte.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Explorando la nueva revolución en la formación online gratuita ES
Die neue Freiheit der kostenlosen Online-Ausbildung ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La revolución y la guerra traen tiradas altas.
Revolutionswirren und Kriegszeiten bringen hohe Auflagen.
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
¿Qué significa para Europa la silenciosa revolución militar de Rusia?
Russlands militärische Modernisierung und was sie für Europa bedeutet
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Una vez que se formó una alianza así, sólo la revolución pudo detenerla; en este caso, la revolución bolchevique.
Das Spiel muss also gestoppt werden, und sei es auch nur zum Zwecke unseres Überlebens, der schuldlos Betroffenen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Asmaa Mahfouz aseguró en su discurso ante la Eurocámara que el reconocimiento del Sájarov 2011 "premia la revolución egipcia y la revolución árabe en su conjunto".
In ihrer Dankesrede sagte Asma Mahfouz: „Dieser Preis zollt allen Menschen in Ägypten Tribut, die viel mutiger waren als ich und tatsächlich ihr Leben auf den Straßen opferten.
   Korpustyp: EU DCEP
Asmaa Mahfouz aseguró en su discurso ante la Eurocámara que el reconocimiento del Sájarov 2011 "premia la revolución egipcia y la revolución árabe en su conjunto".
In ihrer Dankesrede sagte Asmaa Mahfouz: „Dieser Preis zollt allen Menschen in Ägypten Tribut, die viel mutiger waren als ich und tatsächlich ihr Leben auf den Straßen opferten.
   Korpustyp: EU DCEP
Utilice el campo del año para elegir el año de la revolución solar, el día y el mes no afecta a la revolución solar.
Benutzen Sie das Feld "Jahr", um das Solarjahr auszuwählen - die Eingabe von Tag und Monat wirkt sich nicht auf das Solarhoroskop aus.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
= volumen de gas bombeado por revolución en condiciones de ensayo, en m
= Volumen je Pumpenumdrehung unter Prüfbedingungen, m
   Korpustyp: EU DCEP
Internet de las cosas: una revolución digital que debe garantizar la privacidad
Anpassung der Geschäftsordnung des Parlaments an den Vertrag von Lissabon
   Korpustyp: EU DCEP
Estoy harto de oír hablar de la revolución del M-5.
Ich bin es leid, vom neuen Ansatz der M5 zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Las protestas en Egipto y la revolución de Jazmín, a debate
Proteste gegen die Regierung Ägyptens und Tunesiens Jasminrevolution bewegen das EU-Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
En definitiva, 1999-2000 será un período de evolución, más que de revolución.
Im wesentlichen werden die Jahre 1999 und 2000 weniger durch gravierende Umwälzun- gen, als durch eine schrittweise Weiterentwicklung gekennzeichnet sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Entonces dispondremos de un amplio terreno para desarrollar la revolución mundial".
Dann werden wir ausreichend Spielraum haben, um die Weltrevolution vorzubereiten."
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de haber aprendido la lección de la crisis, necesitamos una verdadera revolución económica.
Wenn wir eine Lehre aus der Krise ziehen, brauchen wir eine echte Wirtschaftsrevolution.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que necesitamos en este Consejo es una nueva revolución energética.
Was wir in diesem Rat brauchen, ist eine Energierevolution.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Hasta dónde ha llegado Georgia desde la «revolución rosa» hace once meses?
Was hat Georgien seit der „Rosenrevolution“ vor elf Monaten erreicht?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seremos socios constructivos en el camino hacia la revolución de la democracia.
Wir werden das konstruktiv begleiten auf dem Weg zur Revolutionierung der Demokratie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La revolución de los Jazmines tenía mucho que ver con la dignidad y la equidad.
Bei der Jasminrevolution ging es vor allem um Würde und Gleichheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
es el volumen del gas bombeado por revolución en condiciones de ensayo, en m3/rev.
das unter Prüfbedingungen je Pumpenumdrehung geförderte Gasvolumen, m3/rev,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Señor Presidente, la revolución cultural que ha anunciado usted no está a la vista.
Die neue Kultur, die Sie, Herr Präsident, angekündigt haben, ist nicht in Sicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En aquella época, la revolución industrial no podía, aún, haber producido efectos tan significativos.
Zu jener Zeit konnte die Industrierevolution noch keine wesentlichen Auswirkungen ergeben haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pienso que defendemos una revolución cultural que produzca un cambio radical.
Wir stehen meines Erachtens vor einer Kulturrevolution, vor einer Wende.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos tenido un ejemplo similar en la China del siglo XX durante la Revolución Cultural.
Im 20. Jahrhundert gab es in China während der Kulturrevolution ein ähnliches Beispiel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
volumen de gas bombeado por revolución en condiciones de prueba (en m3/rev)
Volumen je Pumpenumdrehung unter Prüfbedingungen (m3/rev)
   Korpustyp: EU DGT-TM
General de Brigada de los Guardianes de la Revolución Seyyed Mahdi FARAHI
Seyyed Mahdi FARAHI Brigadegeneral im Korps der Iranischen Revolutionsgarden (IRGC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
General de Brigada de los Guardianes de la Revolución Alí HOSEYNITASH
Ali HOSEYNITASH Brigadegeneral im Korps der Iranischen Revolutionsgarden (IRGC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ocupa un puesto de mando en los Guardianes de la Revolución
Übt eine Stabsfunktion im Korps der Iranischen Revolutionsgarden (IRGC) aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM