linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


revolucion Revolution 5
revolución Revolution 2.021
Umdrehung 57 Aufstand 26 Umsturz 4 Revolte 4 Runde 1 . . . .
cuenta-revoluciones Drehzahlmesser 1
cuenta revoluciones .
revolución verde Grüne Revolution 12
revolución industrial industrielle Revolution 9
revolución digital digitale Revolution 35
revolución cultural Kulturrevolution 21
revolución terrestre .
revolución agraria .
Revolución Francesa Französische Revolution 15
revolución agrícola .
Revolución bolchevique .
máximas revoluciones por minuto . .
número máximo de revoluciones . .
revoluciones de velocidad .
revoluciones por minuto Umdrehungen pro Minute 15 Drehzahl 4 . . . . . .
número de revoluciones Drehzahl 12 .
movimiento de revolución . .
revolución por minuto Umdrehung pro Minute 16 .
período de revolución .
cuerpo de revolución .

revolución Revolution
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fue también el epicentro de la revolución del invierno de 1989. ES
Von dem Platz ging auch die Revolution im Winter 1989 aus. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, Irán ya no exporta revoluciones.
Heute ist die Revolution kein Exportgut des Iran mehr.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zuse puede hacer grupos, comenzar la revolución.
Zuse könnte alle vereinen, eine Revolution anzetteln.
   Korpustyp: Untertitel
Fotografías, recortes de prensa y vestidos. Es la revolución Adlib.
Fotografien, Zeitungsausschnitte und Kleider - das zeigt die Adlib Revolution.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En un nivel más profundo, también ocurrieron dos revoluciones conceptuales.
Auf einer tiefgründigeren Ebene haben sich auch zwei konzeptuelle Revolutionen ereignet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hacía dos años que Manrico estaba en el norte, trabajando en la revolución.
Manrico war mittlerweile seit 2 Jahren oben im Norden, um Revolution zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
El paranacionalismo puro no predica revolución, anarquía, nihilismo o fantasía ideológica.
Reiner Paranationalismus verkündigt keine Revolution, Anarchie, ideologische Fantasien, keinen Nihilismus.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Europa no es el escenario de ningún espectáculo diario ni de revoluciones importantes.
Europa ist nicht Gegenstand eines täglichen Spektakels oder größerer Revolutionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denuncié al Sha, me uní a la revolución.
Ich habe den Shah beschuldigt und begrüßte die Revolution.
   Korpustyp: Untertitel
Egipto es un país sacudido por la revolución. ES
Ägypten befindet sich nach der Revolution in einem durchgerüttelten Zustand. ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit revoluciones

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quizá tengas que bajar las revoluciones.
Vielleicht ist es Zeit, kürzer zu treten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Sé todo sobre revoluciones y cómo comienzan!
Ich weiß wie die anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
El motor está pasado de revoluciones.
Der Wagen ist eine Rakete!
   Korpustyp: Untertitel
número de revoluciones por minuto (rev./min),
der Förderschneckenumdrehungen je Minute (rev/min),
   Korpustyp: EU DCEP
Indicador de revoluciones de la hélice Reg.
Anzeiger der Propellerdrehzahl Reg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El motor va a muchas revoluciones.
Sie fahren zu hochtourig.
   Korpustyp: Untertitel
Posibilidad de equiparlo con sensor de revoluciones ES
Möglichkeit mit einem Drehzahlsensor auszustatten ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
número de revoluciones por minuto (rpm);
der Förderschneckenumdrehungen je Minute (min-1);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Revolucione sus programas de tamaño medio con:
Revolutionieren Sie Ihre Shows mittlerer Größe mit:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
"No son revoluciones islámicas, son revoluciones en pro de la libertad", apuntó.
„Die Zeit ist reif für einen geordneten Übergang.“
   Korpustyp: EU DCEP
se centrifugará durante 10 minutos a 4000 revoluciones por minuto,
10 min bei 4000/min zentrifugieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se centrifuga durante diez minutos a 4000 revoluciones por minuto.
10 min bei 4000 min-1 zentrifugieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mezclador (tambor): de 35 a 40 revoluciones por minuto aproximadamente.
Mechanisches Schüttelgerät, ca. 35 bis 40 min-1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con cuidado, el motor está pasado de revoluciones.
Vorsicht! Der Wagen ist eine Rakete!
   Korpustyp: Untertitel
¡Triplica las revoluciones! Quema los engranajes si hace falta.
Dreifache Umdrehung verheizen sie die Lager, wenn's nötig ist
   Korpustyp: Untertitel
Cambiando las revoluciones mediante el switch (SSB 02 DUO) ES
durch Umschalten der Drehungen auf dem Umschalter (SSB 02 DUO) ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Asunto: Emisiones de motores de revoluciones constantes y motores estacionarios
Betrifft: Emissionen von Fixdrehzahl-Motoren und ortsfesten Motoren
   Korpustyp: EU DCEP
Accionamiento adicional para revoluciones independientes del portapiezas y velocidades mayores DE
zusätzlicher Antrieb für unabhängige Halterdrehzahl und höhere Geschwindigkeiten DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Revolucione la producción en color en la oficina. ES
Revolutionieren Sie die Erstellung von Farbdokumenten in Ihrem Büro. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
- Deberá observarse el régimen de revoluciones indicado sobre el envoltorio. DE
- Drehzahlangabe auf der Verpackung beachten. DE
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
¿Que conducir a pocas revoluciones daña el motor?
Niedertouriges Fahren schadet dem Motor?
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Máxima estabilidad de revoluciones mediante alta resolución de encoder
Höchste Drehzahlstabilität durch hohe Encoderauflösung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Esto resulta especialmente ventajoso en el rango inferior de revoluciones.
Dies ist besonders im niedrigen Drehzahlbereich von Vorteil.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Óptima gama de revoluciones para el taladrado preciso en metal ES
Optimaler Drehzahlbereich zum präzisen Bohren in Metall ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
La marcha directa hacia grandes escalonados del número de revoluciones ES
Der direkte Gang zu großen Drehzahlabstufungen ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Otra posible solución es el supervisor de revoluciones PNOZ s30.
Eine weitere mögliche Lösung ist der Drehzahlwächter PNOZ s30.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Configuración cómoda de las funciones de revoluciones en el software
Einrichten der Drehzahlfunktionen bequem über die Software möglich
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dispositivo de medida de las revoluciones de la rueda de los vehículos de motor (sensor de revoluciones semiconductor) compuesto de:
Vorrichtung zum Messen der Raddrehzahl in Kraftfahrzeugen (Halbleiter Raddrehzahlsensor) bestehend aus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Más velocidades suponen una gama de revoluciones más pequeña para cada marcha y, por tanto, saltos de revoluciones claramente menores al cambiar de relación.
Mehr Gänge bedeuten einen kleineren Drehzahlbereich je Gang, und daher auch deutlich reduzierte Drehzahlsprünge durch den Schaltvorgang.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Es histórico pero también inesperado como lo son todas las revoluciones populares, les he escuchado decir.
Es ist historisch, aber auch überraschend, wie alle Volksrevolutionen, so sagen Sie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hablamos mucho al respecto pero en realidad hacemos muy pocas revoluciones para cambiar esta situación.
Wir sprechen sehr viel darüber, aber in Wirklichkeit tun wir nicht viel Revolutionäres, um diese Situation zu ändern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se repetirá la centrifugación durante 5 minutos a 4000 revoluciones por minuto,
dann erneut 5 min lang bei 4000/min zentrifugieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se repite la centrifugación durante cinco minutos a 4000 revoluciones por minuto.
Danach ist die Zentrifugierung 5 min lang bei 4000 min-1 zu wiederholen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Relación o relaciones de transmisión final (revoluciones del eje de transmisión/de la rueda motriz)
Übersetzung des Achsgetriebes (Übersetzungsverhältnis zwischen Getriebeabtrieb und Antriebsrad)
   Korpustyp: EU DGT-TM
F1™ 2013 sube revoluciones para su estreno en Mac en diciembre
F1™ 2013 startet im Dezember auf dem Mac
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
-No puedo entender porque los hombres, después de todas las revoluciones, son tan emocionalmente inútiles.
Ich kann nicht verstehen, wieso Männer emotionale Krüppel sind.
   Korpustyp: Untertitel
Un viaje al siglo XXIX y conseguiré tecnología suficiente para iniciar 10 revoluciones informáticas.
Nur ein Trip in das 29. Jh. Und ich bringe Technologie für zehn Computerrevolutionen mit.
   Korpustyp: Untertitel
Y cuando Oigáis de guerras y de revoluciones, no os atemoricéis.
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
DIN ISO 10823. Control del número de revoluciones máximo admisible, propuesta para la lubricación necesaria. EUR
DIN ISO 10823. Kontrolle der zulässigen Höchstdrehzahl, Vorschlag für die erforderliche Schmierung. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Control del límite del número de revoluciones (lubricación con grasa y aceite) EUR
Kontrolle der Drehzahlgrenze des Lagers (Öl- und Fettschmierung) EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Los transmisores de revoluciones emiten por cada revolución un número concreto de impulsos.
Inkrementale Drehgeber geben pro Umdrehung eine genau definierte Anzahl von Impulsen aus.
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Además, todos los transmisores de revoluciones generan un índice exactamente por cada revolución.
Zudem generieren alle Drehgeber einen Indeximpuls, der genau einmal pro Umdrehung erzeugt wird.
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las válvulas actúan mediante empujadores con un diseño muy ligero, ideal para revoluciones elevadas. ES
Die Ventilbetätigung erfolgt über sehr leichte und damit drehzahlfeste Schlepphebel. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Sin/con limitación del número de revoluciones, según indicaciones del fabricante
Ohne/mit Drehzahlbegrenzung, je nach Herstellervorgaben
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Revolucione la fidelización de clientes y optimice sus procesos de negocio ES
Revolutionieren Sie die Kundenbindung und optimieren Sie Ihre Kernprozesse ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Mecanismo impulsador, cajas de transmisión, reguladores de las revoluciones Mostrar en el mapa ES
Antriebsvorrichtung, Getriebekästen, Drehzahlregler Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: literatur elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
La potencia del motor se queda constante en el amplio área de revoluciones.
Die Leistung des Motors bleibt in einem breiten Drehzahlband konstant.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik media    Korpustyp: Webseite
La potencia del motor se queda constante en la zona amplia de revoluciones.
Die Leistung des Motors bleibt in einem breiten Drehzahlenband konstant.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Puede, además, variar en continuo el número máximo de revoluciones del motor. DE
Zusätzlich können Sie die maximale Motordrehzahl kontinuierlich variieren. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Arranque suave y ajuste del número de revoluciones para un trabajo preciso
Sanftanlauf und stufenlose Drehzahlregelung zum präzisen Anbohren und gefühlvollen Arbeiten
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Preselección del número de revoluciones con rueda corredera para trabajar en diferentes materiales
Drehzahlvorwahl mit Stellrad zur Arbeit in verschiedenen Materialien
Sachgebiete: architektur technik informatik    Korpustyp: Webseite
El motor diésel ofrece unas prestaciones excelentes incluso a bajas revoluciones
Diesel überzeugt schon bei niedriger Geschwindigkeit Drehmoment
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Durante el funcionamiento normal se mantiene constante el número de revoluciones real/nominal. DE
Während des Normalbetriebes bleibt die Ist-Nenndrehzahl konstant. DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Todos los datos se han calculado al 100% de las revoluciones del ventilador.
Alle Daten wurden bei Lüfterdrehzahl 100 % ermittelt.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El último día, se disputa la carrera y el Gran Premio en 78 revoluciones.
Am letzten Tag wird dann das Rennen über 78 Runden ausgetragen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se pueden cambiar los tiempos de inyección cada 200 revoluciones de motor con unos pocos CLICS.
Die Einspritzungszeiten können bei jeden 200 Motorlaufen mit wenigen Klicks verändert werden.
Sachgebiete: luftfahrt radio auto    Korpustyp: Webseite
Excelente estabilidad de revoluciones mediante "autotuning online" y compensación automática de deslizamiento
Ausgezeichnete Drehzahlstabilität durch "Online Autotuning" und automatischer Schlupfkompensation
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Es posible obtener velocidades de entrada de hasta 8000 revoluciones por minuto. ES
Damit ist ein Betrieb der Modell-Laderaupe von bis zu einer Stunde möglich. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Se seguirá la secuencia descrita en los apartados a) a c) con el motor funcionando al régimen de revoluciones B.
Die Folge a bis c ist mit dem bei der Motordrehzahl B laufenden Motor durchzuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se seguirá la secuencia descrita en los apartados a) a c) con el motor funcionando al régimen de revoluciones C.
Die Folge a bis c ist mit dem bei der Motordrehzahl C laufenden Motor durchzuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se seguirá la secuencia descrita en los apartados a) a c) con el motor funcionando al régimen de revoluciones seleccionado.
Die Folge a bis c ist mit dem bei der ausgewählten Motordrehzahl laufenden Motor durchzuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando se emplee un giroscopio, deberá haber una indicación que señale la modificación crítica del número de revoluciones del mismo.
Wenn ein Kreisel benutzt wird, muss die kritische Änderung der Kreiseldrehzahl mit einer Anzeige signalisiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se considerará crítica una modificación del número de revoluciones que suponga una disminución del 10 % de la precisión.
Kritisch ist eine Änderung der Kreiseldrehzahl, die 10 % Rückgang der Genauigkeit bewirkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vive con el temor de volver a ese mundo, así pues, quizás sea de los que se pasa de revoluciones.
Er lebte in der Angst, in diese Welt zurückzufallen, vielleicht forcierte er es deshalb ein klein wenig zu heftig.
   Korpustyp: Untertitel
-Pero los japoneses me han robado la idea -Siempre pasa asi -Vibrador Automático, 3000 revoluciones por minuto -Bravo
Das hab ich noch als Schüler erfunden, aber die Japaner haben meine Idee geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Actualmente, Rusia está experimentando una restauración. Estos períodos siempre siguen a las revoluciones y los tiempos de cambios trascendentes.
Und in der Außenpolitik kann, wie die Geschichte lehrt, aus einem Stilwechsel sehr schnell ein Strategiewechsel werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Con el accionamiento con 2 motores es posible ajustar las revoluciones de los rotores y de las piezas independientemente. DE
Mit dem 2-motorigen Antrieb lassen sich die Rotordrehzahlen und die Werkstückdrehzahlen unabhängig voneinander einstellen. DE
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Los contadores de impulsos captan los flancos de las secuencias de impulsos de sensores y transmisores de revoluciones.
Impulszähler erfassen die Flanken der Impulsfolgen von Sensoren und Drehgebern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Además, reduce las variaciones en el número de revoluciones de la caja de cambios originadas por el motor de combustión. ES
Darüber hinaus reduziert sie die durch den Verbrennungsmotor verursachten Drehzahlschwankungen im Getriebe. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
De este modo, se amortiguan las variaciones del número de revoluciones del motor y se alcanza el confort deseado. ES
Dadurch werden die Drehschwingungen des Motors gedämpft, der gewünschte Komfort stellt sich ein. ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
cuando se sale o a máximo torque, las revoluciones se incrementan, pero la velocidad no aumenta proporcionalmente; ES
Beim Anfahren oder bei höchstem Drehmoment schießt die Motordrehzahl nach oben, aber die Geschwindigkeit nimmt nicht im gleichen Verhältnis zu. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
de reducción doble) con diferencial central abierto, que asume la compensación del número de revoluciones entre los ejes.
zweistufig) mit offenem Zentraldifferenzial, das den Drehzahlausgleich zwischen den Achsen übernimmt.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los tours en bicicleta de Mextrotter mantendrá su número de revoluciones en un nivel alto, incluso durante sus vacaciones.
Die Mextrotter Fahrradreisen bringen Sie auch beim Urlaub in Mexiko auf Touren.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
AdXpansion paga una cuota de revoluciones competitiva basada en la calidad editorial y en el volumen de tráfico.
Dies bietet Ihnen eine höhere eCPM. AdXpansion bezahlt Publishern eine wettbewerbsfähige Umsatzbeteiligung basierend auf Qualität und Volumen des Traffics.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
En el ECO-Tuning se optimizan principalmente los regímenes de revoluciones en los que se puede ahorrar combustible.
Bei einem reinen ECO-Tuning werden vorwiegend die Drehzahlbereiche optimiert, in denen eine Verbrauchsersparnis möglich ist.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Esto se aprecia especialmente al arrancar y al circular a alta velocidad en el margen inferior de revoluciones.
Dies wird insbesondere beim Anfahren sowie bei hohen Geschwindigkeiten in niedrigen Drehzahlbereichen spürbar.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
en el ciclo Especial Calzado la velocidad de revoluciones del tambor previene los impactos, principal causa del deterioro. ES
Beim Waschprogramm Special Shoes hält die erhöhte Geschwindigkeit der Wäschetrommel die Schuhe an der Außenwand, wodurch Stöße und Abriebe verhindert werden. ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Potente motor con ajuste continuo de revoluciones: reduce el esfuerzo y permite un ajuste rápido al material a trabajar. ES
Leistungsstarker Motor mit stufenloser Drehzahlregelung – reduziert Kraftaufwand und ermöglicht schnelle Anpassung an zu bearbeitendes Material. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Minimización de errores e implementación rápida de proyectos gracias al ajuste sencillo de las funciones de revoluciones en el software
Fehlerminimierung und schnelle Projektumsetzung durch einfache Einstellung der Drehzahlfunktionen in der Software
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
…proporciona una señal de salida segura para indicar si las revoluciones del motor son menores que un valor límite definido.
… liefert ein sicheres Ausgangssignal, um anzuzeigen, ob die Motorendrehzahl unterhalb eines festgelegten Grenzwertes liegt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Adaptación exacta de la aplicación mediante modificación sencilla de los umbrales (p. ej., revoluciones límite) en el programa de aplicación
Exakt: Einfache Anpassung der Applikation durch Änderung der Schwellenwerte (z.B. Grenzdrehzahl) im Anwenderprogramm
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando se alcanza un valor umbral de aviso parametrizado, el supervisor de revoluciones envía un preaviso al control del motor.
Wird ein parametrierter Warnschwellwerte erreicht wird, gibt der Drehzahlwächter eine Vorwarnung an die Motorsteuerung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
He pasado bastante tiempo en Europa central desde las revoluciones y creo que debemos a nuestros vecinos europeos la cortesía de la verdad.
Ich habe seit den politischen Veränderungen, die in Mitteleuropa eingetreten sind, dort erhebliche Zeit verbracht und glaube, daß wir es unseren europäischen Mitbürgern schuldig sind, die Wahrheit zu sagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fue el caso de las revoluciones estadounidense y francesa así como de la gran revolución en Europa en 1989 y 1991.
Die amerikanische war es nicht, die französische war es nicht, auch die große europäische von 1989/91 war es nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ella, ustedes, los vencedores de esta votación, cuando se encuentren ante la futura tormenta de revoluciones exclamarán: "ay de los vencedores».
Und über diesen Sieg werden Sie, die Sieger dieser Abstimmung, sagen, wenn Sie sich dem Sturm der Erhebungen ganzer Völker gegenübersehen werden: " Wehe den Siegern."
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soplan nuevos vientos en el Mediterráneo tras estas revoluciones populares y estos vientos podrían traer numerosos avances positivos en Túnez, en otros países, y en la Unión.
Infolge dieser Volksrevolutionen weht ein kräftiger Wind über das Mittelmeer. Dieser Wind kann Tunesien, anderen Ländern und der EU viele positive Entwicklungen bescheren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El número de revoluciones por minuto del motor se medirá mediante un instrumento independiente, por ejemplo un banco de rodillos y un cuentarrevoluciones.
Die Messung der Motordrehzahl wird mit einem unabhängigen Gerät festgestellt, z. B. mit einem Rollenprüfstand und einem Tachometer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Convertidor rotático con un núcleo de ferrita, con bobinas de 2 o 6 revoluciones de diámetro de 0,1 mm, sobre un circuito impreso flexible
Rotierende Umformer mit einem Ferritkern, mit Spulen von zwei oder sechs Windungen und einem Durchmesser von 0,1 mm, verbunden mit einer biegsamen gedruckten Schaltung
   Korpustyp: EU DGT-TM
En particular, existe el riesgo de que estallen nuevos tumultos y nuevas «revoluciones del hambre», como ha sucedido en varios países africanos, en Haití y en las Filipinas.
Insbesondere besteht die Gefahr, dass neue Unruhen und neue „Hungerrevolten“ ausbrechen könnten, wie schon in verschiedenen afrikanischen Ländern, auf Haiti und auf den Philippinen geschehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Electromoteres asincrónicos trifásicos y monofásicos con un condensador conectado de manera permanente, con un polo sombreado, de altas revoluciones y de transmnisión. ES
Drei- oder einphasige Asynchronmotoren mit dauerhaft angeschlossenem Kondensator, mit abgeschirmtem Pol, hohe Drehungen, mit Getriebe. ES
Sachgebiete: nautik elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Los llamados motores de revoluciones constantes y los motores estacionarios son técnicamente muy similares a los motores de las máquinas de obras públicas.
Sogenannte Fixdrehzahl-Motoren und ortsfeste Motoren haben technisch gesehen Ähnlichkeit mit den Motoren der Arbeitsmaschinen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ya se han establecido ambiciosos requisitos en materia de emisiones de motores de revoluciones constantes y motores estacionarios, por ejemplo, en los Estados Unidos.
Strenge Emissionsvorschriften für Fixdrehzahl-Motoren und ortsfeste Motoren gibt es beispielsweise bereits in den USA.
   Korpustyp: EU DCEP
Desde entonces, empresas como Microsoft e Intel aprovecharon las revoluciones informáticas de un modo que IBM y otras no supieron hacer y dejaron a IBM mordiendo el polvo.
In der Zwischenzeit haben Firmen wie Microsoft und Intel revolutionäre Entwicklungen im Bereich der Software und Hardware ausgenutzt, die IBM und andere übersehen hatten, und haben IBM verstaubt zurückgelassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Velocidad de la hoja rotación a fuera approx. 1 revolución. Velocidad de la hoja rotación en el interior approx. 8 revoluciones. DE
Antriebsdrehzahl des Sägeblattes außen ca. 1 Umdr. Antriebsdrehzahl des Sägeblattes innen ca. 8 Umdr. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
La comunicación Hiperface permite un posicionamiento absoluto con un eje de motor de 4096 revoluciones y usando encoders multivuelta en el actuador DE
Die Hiperface-Kommunikation erlaubt absolutes Positionieren innerhalb 4096 Motorwellumdrehungen bei Verwendung eines Antriebs mit Multiturn-Encoder. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
El sistema mide permanentemente el peso y las dimensiones, además de las revoluciones de husillo y la presión y temperatura de la masa de todas las extrusoras.
Das System misst kontinuierlich Gewicht und Abmessungen sowie die Schneckendrehzahl, den Massedruck und die Massetemperatur in den einzelnen Extrudern.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
El nuevo reductor COPE tiene la particularidad de que no precisa regular las revoluciones y que además puede funcionar con menos motores.
Das neue COPE-Getriebe bringt die Besonderheit mit sich, ohne Drehzahlregelung auszukommen und darüber hinaus mit einer reduzierten Anzahl der Motoren laufen zu können.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
el hecho de que la masa de inercia del motor tiene un menor efecto estabilizador sobre las variaciones del número de revoluciones del motor. ES
die kleinere Schwungmasse des Motors wirkt weniger stabilisierend auf die Drehzahlschwankungen des Motors. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El desacoplamiento del convertidor permite al motor alcanzar mayores revoluciones en el arranque, antes de que el convertidor sea conectado adicionalmente. ES
Die Entkoppelung des Wandlers erlaubt es dem Motor, auf höhere Anfahrdrehzahlen zu kommen, bevor der Wandler zugeschaltet wird. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Rendimientos de transmisión de hasta 250 kW / 340 CV y momentos de giro de hasta 5000 Nm pueden ser producidos, independiente del número de revoluciones. AT
Antriebsleistungen bis zu 250 kW / 340 PS und Drehmomente bis zu 5000 Nm können drehzahlunabhängig erzeugt werden. AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite