Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Incapacidad de controlar la potencia, el impulso o las revolucionesporminuto.
Unmöglichkeit, die Leistung, den Schub oder die Drehzahl zu regeln.
Korpustyp: EU DCEP
Conducción económica, segura y de bajo consumo energético, teniendo en cuenta las revolucionesporminuto, el cambio de marchas, la utilización de frenos y acelerador (categorías B, BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E únicamente);».
Sparsames, sicheres und energieeffizientes Fahren, unter Berücksichtigung der Drehzahl, des Gangwechsels, der Verzögerung und der Beschleunigung (nur für die Klassen B, BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 und D1E);“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Conducción económica y no perjudicial para el medio ambiente, teniendo en cuenta las revolucionesporminuto, el cambio de marchas, la utilización de frenos y acelerador (categorías BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, D1E únicamente);
umweltfreundliches und sparsames Fahren, unter Berücksichtigung der Drehzahl, des Gangwechsels, der Verzögerung und der Beschleunigung (nur für die Klassen BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 und D1E);
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
«velocidad de rotación» (n) es el número de revolucionesporminuto [rpm] del eje, —
„Drehzahl“ (n) bezeichnet die Anzahl der Umdrehungen der Welle proMinute [min–1];
Korpustyp: EU DGT-TM
GyroTwister - el aparato de entrenamiento que crea adicción Con 16.000 revolucionesporminuto y 17 kg (!) de fuerza giroscópica, GyroTwister trabaja los antebrazos, los brazos, las muñecas y la fuerza prensora.
DE
GyroTwister - das Trainingsgerät, das süchtig macht Bei 16.000 UmdrehungenproMinute und 17 kg (!) Kreiselkraft trainiert der GyroTwister die Unterarme, die Oberarme, Handgelenke und die Greifkraft.
DE
Das bringt mich auf den Gedanken, wie viele Pedalumdrehungen auf dieser Tour wohl vorkommen werden. Glücklicherweise gibt mein Fahrradcomputer neben den unten angeführten Daten auch die durchschnittliche Trittfrequenz in UmdrehungenproMinute an.
AT
Sachgebiete: astrologie schule sport
Korpustyp: Webseite
equipado de un motor con una potencia de 8 W a 4600 revolucionesporminuto,
mit einem Motor mit einer Leistung von 8 W bei 4600 UmdrehungenproMinute,
Korpustyp: EU DGT-TM
revoluciones por minutoDrehzahlen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La finalidad de este ensayo es determinar la eficiencia del alternador con cuatro velocidades distintas en revolucionesporminuto (rpm):
Mit dieser Prüfung sollen die Wirkungsgrade des Wechselstromgenerators bei 4 unterschiedlichen Geschwindigkeiten in Drehzahlen (min–1) ermittelt werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
revoluciones por minutoDrehzahl zu
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Incapacidad de controlar la potencia, el impulso o las revolucionesporminuto.
Unmöglichkeit, die Leistung, den Schub oder die Drehzahlzu regeln.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
«velocidad de rotación» (n) es el número de revolucionesporminuto [rpm] del eje, —
„Drehzahl“ (n) bezeichnet die Anzahl der Umdrehungen der Welle proMinute [min–1];
Korpustyp: EU DGT-TM
Incluso con una velocidad diferencial de solo una revoluciónporminuto, el sistema de medición pudo reconocer perfectamente si la masa centrífuga excéntrica provenía del tornillo sinfín o del tambor.
Bereits bei einer Differenzdrehzahl von nur einer UmdrehungproMinute erkannte das Messsystem souverän, ob die Unwucht von der Schnecke oder der Trommel hervorgerufen wurde.
El símbolo S designa el valor numérico del régimen nominal del motor expresado en revolucionesporminuto [2].2.9.
Das Zeichen S bezeichnet den numerischen Wert der Nenndrehzahl in UmdrehungenproMinute [2].2.9.
Korpustyp: EU DGT-TM
GyroTwister - el aparato de entrenamiento que crea adicción Con 16.000 revolucionesporminuto y 17 kg (!) de fuerza giroscópica, GyroTwister trabaja los antebrazos, los brazos, las muñecas y la fuerza prensora.
DE
GyroTwister - das Trainingsgerät, das süchtig macht Bei 16.000 UmdrehungenproMinute und 17 kg (!) Kreiselkraft trainiert der GyroTwister die Unterarme, die Oberarme, Handgelenke und die Greifkraft.
DE
Además, gracias a sus extraordinarias calidades técnicas, permite ser utilizada a un número de revoluciones decididamente más bajo (70-80 revoluciones/por minuto) y, con cantidades de agua reducidas, reteniendo parcialmente el agua en la parte final de los filamentos.
Aufgrund ihrer besonderen technischen Merkmale kann diese Bürste auch mit niedrigen Motordrehzahlen (70-80 U/min) und geringen Wassermengen verwendet werden, da das Wasser zum Teil am Fransenende zurückgehalten wird.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
El número de revolucionesporminuto del motor se medirá mediante un instrumento independiente, por ejemplo un banco de rodillos y un cuentarrevoluciones.
Die Messung der Motordrehzahl wird mit einem unabhängigen Gerät festgestellt, z. B. mit einem Rollenprüfstand und einem Tachometer.
Korpustyp: EU DGT-TM
La determinación del ritmo cardíaco (latidos porminuto) no equivale a la determinación de la velocidad de las revoluciones o de la velocidad lineal (véanse asimismo las notas explicativas del SA, partida 9029, punto B)).
Die Bestimmung der Herzfrequenz (Herzschläge pro Minute) ist keine Bestimmung der Umdrehungs- oder linearen Geschwindigkeit (siehe auch die HS-Erläuterungen zu Position 9029 Nummer 2).
Korpustyp: EU DGT-TM
El solicitante deberá presentar una declaración del fabricante en la que haga constar la potencia máxima del motor en kW, así como el régimen correspondiente en revolucionesporminuto.
Der Antragsteller muss eine Erklärung des Herstellers beibringen, in der dieser die höchste Motorleistung in kW sowie den entsprechenden Drehzahlwert angibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo que sostiene y hace girar las probetas a una velocidad de una a 5 revolucionesporminuto alrededor de la fuente de radiación situada en el centro para obtener una exposición uniforme.
Einrichtung zum Befestigen und Drehen der Prüfmuster mit 1 bis 5 Umdrehungen/min um die zentral angeordnete Strahlungsquelle zur Sicherstellung einer gleichmäßigen Bestrahlung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo que sostiene y hace girar las probetas a una velocidad de una a cinco revolucionesporminuto alrededor de la fuente de radiación situada en el centro para obtener una exposición uniforme.
Einrichtung zum Befestigen und Drehen der Prüfmuster mit 1 bis 5 Umdrehungen/min um die zentral angeordnete Strahlungsquelle zur Sicherstellung einer gleichmäßigen Bestrahlung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, el servicio técnico podrá evaluar la velocidad máxima designada del vehículo utilizando la potencia máxima del motor, el número máximo de revolucionesporminuto y los datos relativos a la cadena cinemática.
Der Technische Dienst kann jedoch die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs unter Verwendung der Werte Motorhöchstleistung und Höchstdrehzahl pro Minute sowie der Angaben über die kinematische Kette beurteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Conducción económica y no perjudicial medioambientalmente, teniendo en cuenta las revolucionesporminuto, el cambio de marchas, la utilización de frenos y acelerador (categorías B + E, C, C + E, C1, C1 + E, D, D + E, D1, D1 + E únicamente);
umweltfreundliches und sparsames Fahren, unter Berücksichtigung der Umdrehungszahl, des Gangwechsels, der Verzögerung und der Beschleunigung (nur für Klassen C1, C1 + E, C, C + E, D1, D1 + E, D, D + E);
Korpustyp: EU DCEP
Instrumento de abrasión [1], representado esquemáticamente en la figura 4, consistente en un disco giratorio horizontal, con un elemento de sujeción en el centro, que gira en sentido inverso a las agujas del reloj a una velocidad de 65 a 75 revolucionesporminuto.
Abriebgerät [1] schematisch dargestellt in Abbildung 4, bestehend aus: einer mit einer zentralen Aufspannvorrichtung versehenen horizontalen Drehscheibe, die sich gegen den Uhrzeigersinn mit 65 min-1 bis 75 min-1 dreht,