linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
revoluciones por minuto Drehzahl 4 . . . .
[Weiteres]
revoluciones por minuto Umdrehungen pro Minute 15 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

revoluciones por minuto Drehzahlen 1 Drehzahl zu 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


máximas revoluciones por minuto . .
revolución por minuto Umdrehung pro Minute 16
.
revoluciones por minuto al despegue .
revoluciones por minuto del motor . . . . .
revoluciones por minuto en crucero . .
revoluciones por minuto de velocidad .

revolución por minuto Umdrehung pro Minute
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El resistente engranaje de dos niveles bañado en aceite permite al técnico seleccionar entre 380 y 680 revoluciones por minuto. ES
Mit dem widerstandsfähigen zweistufigen Ölbad-Getriebe kann der Handwerker zwischen 380 und 680 Umdrehungen pro Minute wählen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
n velocidad del motor, en revoluciones por minuto (min-1)
n = Motordrehzahl in Umdrehungen pro Minute (min -1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El dispositivo muestra las revoluciones por minuto. ES
Das Gerät zeigt die Umdrehungen pro Minute an. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El mecanismo propulsor tira del latiguillo sobre las ruedas a una velocidad de cuatro revoluciones completas por minuto.
Eine Antriebsvorrichtung zieht den Schlauch mit einer Geschwindigkeit von vier vollen Umdrehungen pro Minute über die Räder.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El doble turbo del motor permite disponer de todo el par motor ya a partir de 930 revoluciones por minuto. ES
Durch die zweistufige Turboaufladung des Motors steht das volle Drehmoment bereits ab 930 Umdrehungen pro Minute voll zur Verfügung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
«velocidad de rotación» (n) es el número de revoluciones por minuto [rpm] del eje, —
„Drehzahl“ (n) bezeichnet die Anzahl der Umdrehungen der Welle pro Minute [min–1];
   Korpustyp: EU DGT-TM
Incluso con una velocidad diferencial de solo una revolución por minuto, el sistema de medición pudo reconocer perfectamente si la masa centrífuga excéntrica provenía del tornillo sinfín o del tambor.
Bereits bei einer Differenzdrehzahl von nur einer Umdrehung pro Minute erkannte das Messsystem souverän, ob die Unwucht von der Schnecke oder der Trommel hervorgerufen wurde.
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
El símbolo S designa el valor numérico del régimen nominal del motor expresado en revoluciones por minuto [2].2.9.
Das Zeichen S bezeichnet den numerischen Wert der Nenndrehzahl in Umdrehungen pro Minute [2].2.9.
   Korpustyp: EU DGT-TM
GyroTwister - el aparato de entrenamiento que crea adicción Con 16.000 revoluciones por minuto y 17 kg (!) de fuerza giroscópica, GyroTwister trabaja los antebrazos, los brazos, las muñecas y la fuerza prensora. DE
GyroTwister - das Trainingsgerät, das süchtig macht Bei 16.000 Umdrehungen pro Minute und 17 kg (!) Kreiselkraft trainiert der GyroTwister die Unterarme, die Oberarme, Handgelenke und die Greifkraft. DE
Sachgebiete: astrologie musik sport    Korpustyp: Webseite
equipado de un motor con una potencia de 8 W a 4600 revoluciones por minuto,
mit einem Motor mit einer Leistung von 8 W bei 4600 Umdrehungen pro Minute,
   Korpustyp: EU DGT-TM

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "revoluciones por minuto"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

número de revoluciones por minuto (rev./min),
der Förderschneckenumdrehungen je Minute (rev/min),
   Korpustyp: EU DCEP
número de revoluciones por minuto (rpm);
der Förderschneckenumdrehungen je Minute (min-1);
   Korpustyp: EU DGT-TM
se centrifugará durante 10 minutos a 4000 revoluciones por minuto,
10 min bei 4000/min zentrifugieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se centrifuga durante diez minutos a 4000 revoluciones por minuto.
10 min bei 4000 min-1 zentrifugieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mezclador (tambor): de 35 a 40 revoluciones por minuto aproximadamente.
Mechanisches Schüttelgerät, ca. 35 bis 40 min-1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
se repetirá la centrifugación durante 5 minutos a 4000 revoluciones por minuto,
dann erneut 5 min lang bei 4000/min zentrifugieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se repite la centrifugación durante cinco minutos a 4000 revoluciones por minuto.
Danach ist die Zentrifugierung 5 min lang bei 4000 min-1 zu wiederholen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el número de revoluciones de la antena es de al menos 24 por minuto;
die Antennendrehzahl beträgt mindestens 24 U/min;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es posible obtener velocidades de entrada de hasta 8000 revoluciones por minuto. ES
Damit ist ein Betrieb der Modell-Laderaupe von bis zu einer Stunde möglich. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
-Pero los japoneses me han robado la idea -Siempre pasa asi -Vibrador Automático, 3000 revoluciones por minuto -Bravo
Das hab ich noch als Schüler erfunden, aber die Japaner haben meine Idee geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
No se recomienda usar piezas de manos con ángulos de operación ±30° y con 900 revoluciones por minuto. ES
Es wird empfohlen, ein Handstück mit einem Bürsten-Arbeitswinkel von ±30° und 900 Oszillationen pro Minute zu verwenden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Además, gracias a sus extraordinarias calidades técnicas, permite ser utilizada a un número de revoluciones decididamente más bajo (70-80 revoluciones/por minuto) y, con cantidades de agua reducidas, reteniendo parcialmente el agua en la parte final de los filamentos.
Aufgrund ihrer besonderen technischen Merkmale kann diese Bürste auch mit niedrigen Motordrehzahlen (70-80 U/min) und geringen Wassermengen verwendet werden, da das Wasser zum Teil am Fransenende zurückgehalten wird.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El número de revoluciones por minuto del motor se medirá mediante un instrumento independiente, por ejemplo un banco de rodillos y un cuentarrevoluciones.
Die Messung der Motordrehzahl wird mit einem unabhängigen Gerät festgestellt, z. B. mit einem Rollenprüfstand und einem Tachometer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La determinación del ritmo cardíaco (latidos por minuto) no equivale a la determinación de la velocidad de las revoluciones o de la velocidad lineal (véanse asimismo las notas explicativas del SA, partida 9029, punto B)).
Die Bestimmung der Herzfrequenz (Herzschläge pro Minute) ist keine Bestimmung der Umdrehungs- oder linearen Geschwindigkeit (siehe auch die HS-Erläuterungen zu Position 9029 Nummer 2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El solicitante deberá presentar una declaración del fabricante en la que haga constar la potencia máxima del motor en kW, así como el régimen correspondiente en revoluciones por minuto.
Der Antragsteller muss eine Erklärung des Herstellers beibringen, in der dieser die höchste Motorleistung in kW sowie den entsprechenden Drehzahlwert angibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo que sostiene y hace girar las probetas a una velocidad de una a 5 revoluciones por minuto alrededor de la fuente de radiación situada en el centro para obtener una exposición uniforme.
Einrichtung zum Befestigen und Drehen der Prüfmuster mit 1 bis 5 Umdrehungen/min um die zentral angeordnete Strahlungsquelle zur Sicherstellung einer gleichmäßigen Bestrahlung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo que sostiene y hace girar las probetas a una velocidad de una a cinco revoluciones por minuto alrededor de la fuente de radiación situada en el centro para obtener una exposición uniforme.
Einrichtung zum Befestigen und Drehen der Prüfmuster mit 1 bis 5 Umdrehungen/min um die zentral angeordnete Strahlungsquelle zur Sicherstellung einer gleichmäßigen Bestrahlung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, el servicio técnico podrá evaluar la velocidad máxima designada del vehículo utilizando la potencia máxima del motor, el número máximo de revoluciones por minuto y los datos relativos a la cadena cinemática.
Der Technische Dienst kann jedoch die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs unter Verwendung der Werte Motorhöchstleistung und Höchstdrehzahl pro Minute sowie der Angaben über die kinematische Kette beurteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conducción económica y no perjudicial medioambientalmente, teniendo en cuenta las revoluciones por minuto, el cambio de marchas, la utilización de frenos y acelerador (categorías B + E, C, C + E, C1, C1 + E, D, D + E, D1, D1 + E únicamente);
umweltfreundliches und sparsames Fahren, unter Berücksichtigung der Umdrehungszahl, des Gangwechsels, der Verzögerung und der Beschleunigung (nur für Klassen C1, C1 + E, C, C + E, D1, D1 + E, D, D + E);
   Korpustyp: EU DCEP
Instrumento de abrasión [1], representado esquemáticamente en la figura 4, consistente en un disco giratorio horizontal, con un elemento de sujeción en el centro, que gira en sentido inverso a las agujas del reloj a una velocidad de 65 a 75 revoluciones por minuto.
Abriebgerät [1] schematisch dargestellt in Abbildung 4, bestehend aus: einer mit einer zentralen Aufspannvorrichtung versehenen horizontalen Drehscheibe, die sich gegen den Uhrzeigersinn mit 65 min-1 bis 75 min-1 dreht,
   Korpustyp: EU DGT-TM