linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
riego Bewässerung 202
. . . . .
[Weiteres]
riego wässern 5 .

Verwendungsbeispiele

riego Bewässerung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El agua para el riego procederá de la presa.
Für deren Bewässerung soll das umstrittene Gibe III-Wasserkraftwerk sorgen.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La temperatura del suelo durante el ensayo deberá ser inferior a 25 oC y deberá aportarse el riego necesario.
Die Bodentemperatur darf während des Tests 25 °C nicht übersteigen; es ist für ausreichende Bewässerung zu sorgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El riego no es problema, hay sistemas de irrigación
Die Bewässerung ist auch kein Problem. Dafür gibt es Rohrsysteme.
   Korpustyp: Untertitel
A menudo, podremos ver viejos canales que aún son usados para el riego.
Immer wieder treffen wir auf uralte Kanäle, die noch heute zur Bewässerung dienen.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Se permite el riego durante el período de vegetación del nogal, hasta el 10 de septiembre inclusive.
Bewässerung ist in der Wachstumsperiode der Nussbäume bis einschließlich 10. September erlaubt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conservación del agua y del plan de riego de 5 años.
Wassereinsparung und ein Fünfjahresplan zur Bewässerung.
   Korpustyp: Untertitel
En el terreno de 600 metros cuadrados está un maravilloso jardín mediterráneo con sistema de riego automático.
Auf dem ca. 600 m2 großen Grundstück ist ein wunderschön angelegter, mediterraner Garten mit automatischer Bewässerung.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Si el cultivo ha sido irrigado, fecha del último riego:
Falls die Rebflächen bewässert sind, Datum der letzten Bewässerung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
GARDENA ofrece grandes soluciones para las zonas de riego, transportar el agua, bombas de agua y riego automático.
GARDENA bietet Ihnen optimale Lösungen für die Bereiche Bewässerung, Wasserversorgung, Pumpen und automatische Bewässerung.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
El riego es un método valioso para reducir el estrés vegetal en algunas situaciones de cultivo.
In machen Wachstumssituationen ist die Bewässerung eine sinnvolle Methode zur Minderung von Pflanzenstress.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


riegos . .
riego subterráneo unterirdische Bewässerung 1 . .
riego fertilizante . . .
riego superficial . . .
riego intenso .
riego asfáltico .
riegos Sailab .
riego adecuado .
riego "Kharif" .
riego "rabi" .
riego continuo .
riego antihelada .
riego ligero .
riego fuerte .
riego sanguíneo Durchblutung 20
riego complementario . . .
riego permanente . .
riego estacional .
riego invernal .
riego sistemático .
riego sanguíneo del riñón .
red de riego .
manguera de riego . .
riego fertilizante por aspersión .
riego de reaprovisionamiento . .
riego por filtración . .
agricultura de riego .
riego por goteo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit riego

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Riego automático en jardín. ES
Automatische Bewässerungsanlage im Garten. ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Terminal de riego para jardín
GARDENA setzt Maßstäbe im Garten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
- Evaluación de los riegos, documentación y control;
- Evaluierung, Dokumentation und Überwachung von Gefahren,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Ayudas para los sistemas de riego
Betrifft: Beihilfen für Bewässerungsmaßnahmen
   Korpustyp: EU DCEP
Explotación de instalaciones de riego y drenaje;
Betrieb von Be- und Entwässerungsanlagen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
nuevo sistema de riegos de U.R.S.S.
neues Bewaesserungsverfahren in der Sowjetunion
   Korpustyp: EU IATE
Comisión Internacional de Riego y Saneamiento
Internationale Kommission für Be- und Entwässerung
   Korpustyp: EU IATE
Comisión Internacional de Riegos y Drenajes
Internationale Kommission für Be- und Entwässerung
   Korpustyp: EU IATE
riego por surcos en curvas de nivel
Furchenbewässerung parallel zu den Höhenlinien
   Korpustyp: EU IATE
riego por surcos en curvas de nivel
Furchenbewässerung quer zu den Höhenlinien
   Korpustyp: EU IATE
Necesitamos tubería para el sistema de riego.
Wir brauchen Leitungen für die Wasserversorgung.
   Korpustyp: Untertitel
Estas bocas de riego están secas.
Die Hydranten sind trocken.
   Korpustyp: Untertitel
Manual de buenas prácticas de riego ES
Das Erbe der Eiszeit bewahren ES
Sachgebiete: vogelkunde landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Sistema de riego automático de la biomasa. ES
Automatisches Beregnungssystem für die Filterbetten. ES
Sachgebiete: oekologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
Riego de la fresa, proyecto piloto. ES
Projektspende Für ein Projekt spenden ES
Sachgebiete: tourismus media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
yo riego yo regaba yo regué DE
ich gieße über du gießt über DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
Jardín Mediterráneo con sistema de riego automático.
Mediterraner Garten mit Palmen und Obstbäumen.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
El fusil de riego de gran alcance
Der Gießstab mit großer Reichweite
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Bombas de riego fabricantes y proveedores. ES
Bewässerungspumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Bombas de riego? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Bewässerungspumpen? ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
reducir y luego detener los riegos,
das Giessen erst zu reduzieren und dann zu stoppen,
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Activación del riego sanguíneo y descontracturación muscular.
Lösung von Verkrampfungen der Muskulatur.
Sachgebiete: astrologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Es muy tarde para las patatas, mejor riego los calabacines.
Es ist für die Kartoffeln jetzt zu spät. Ich kümmere mich um die Zucchini.
   Korpustyp: Untertitel
- disminución del riego sanguíneo al cerebro o apoplejía,
- Durchblutungsstörungen im Gehirn oder Schlaganfall
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Riegos de accidentes medioambientales y situaciones de emergencia
Gefahren, die von Umweltunfällen und Notfallsituationen ausgehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de riego para la agricultura o la horticultura
Apparate zum Besprengen, für die Landwirtschaft oder den Gartenbau
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desinfección de invernaderos, herramientas agrícolas y tuberías de riego
Desinfektion von Gewächshäusern, landwirtschaftlicher Ausrüstung und Bewässerungsrohren
   Korpustyp: EU DGT-TM
riego centrífugo por el interior de la muela
zentrifugale Kühlschmierung über die Innenkante der Schleifscheibe
   Korpustyp: EU IATE
jeringas para el riego de flores y plantas
Bewässerungsspritzen für Blumen und Pflanzen
   Korpustyp: EU IATE
Vayan a arreglar el corralito mientras yo riego.
Los. Ihr zwei säubert den Stall, während ich die Pflanzen gieße.
   Korpustyp: Untertitel
Empleo de técnicas y equipo de riego adecuados
Anwendung angemessener Bewässerungstechniken und -ausrüstungen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué te dije sobre el riego de estas plantas?
Was hatte ich dir gesagt? Die Pflanzen brauchen Wasser!
   Korpustyp: Untertitel
Tu lavas los platos, yo riego el jardín.
Du machst das Geschirr, ich gieße den Garten.
   Korpustyp: Untertitel
Está bien en mi riego. Debajo de mi tatuaje.
Direkt unter dem "Hi Mieze" Tattoo.
   Korpustyp: Untertitel
activa fuertemente el riego sanguíneo y desintoxica la piel ES
wirkt stark durchblutungssteigernd und entschlackend ES
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
regula el metabolismo y estimula el riego sanguíneo ES
reguliert den Stoffwechsel und steigert die Durchblutung ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Encantador jardín con palmeras, árboles frutales y flores (riego automático).
Mediterraner Garten mit Palmen, Obstbäumen und schönen Blumen.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Charlie, eso es una boca de riego, no podemos aparcar.
Da ist ein Hydrant. Da kann man nicht parken.
   Korpustyp: Untertitel
Bocas de riego en bronce/de plástico y Llave ES
Schnellkupplungsventile aus Gussbronze/aus kunststoff und Schlüssel ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
4 opciones de días de riego por zona: ES
4 optionale Bewässerungstage nach Zone: ES
Sachgebiete: nautik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Calendario de 365 días con días sin riego. ES
365-Tage kalender mit AUS-Tag. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Opción de riego manual por programa o por estación. ES
Manuelle Bewässerungsoption nach Station oder Programm. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
• Su plan diario de riego requiere 5 mm de precipitación. ES
• Ihr tägliches Beregnungsprogramm verlangt 5 mm Niederschlag. ES
Sachgebiete: raumfahrt markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Utilizar substratos bien porosos y evitar la sobresaturación de riego.
Gut drainierendes Substrat verwenden und Staunässe vermeiden.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las mantas de riego (3 capas) ofrecen una buena garantía.
Die Bewässerungsmatten (3 Schichten) bieten eine gute Sicherheit.
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Los riegos de accidente son diferentes según la fase.
Die Unfallrisiken sind je nach Phase unterschiedlich.
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La pistola de riego Premium con cuatro tipos de chorro
Die Premium Brause mit vier Wasserstrahlformen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Equipamientos exteriores Jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, riego automático.
Außenanlagen Garten, elektrisches Tor, Grundstücksbeleuchtung. Schwimmbad (8 m x 4 m) mit Poolstrand.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Gran jardín con césped, riego automático y piscina.
Grosser Garten mit Rasen, automatische Bewässerung und Pool.
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
04. Enema Dildo con el riego de la conexión
04. Klistier Dildo mit Duschanschluss
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Enema Dildo con el riego de la conexión Comentarios
Meinungen zu 'Klistier Dildo mit Duschanschluss'
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beneficios de un sistema de riego automático Hunter
DIE VORTEILE EINES AUTOMATISCHEN BEREGNUNGSSYSTEMS
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Arranques manuales con tiempo de riego ajustable y muestra en pantalla el tiempo de riego restante en pantalla. ES
Manueller Start mit einstellbarer Beregnungsdauer, die abgezählt wird. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Como lider mundial en riego, hemos desarrollado una gama de productos para uso en riego en agricultura: ES
Als Weltmarktführer haben wir eine eigene Produktreihe für Anwendungen in der Landwirtschaft entwickelt. ES
Sachgebiete: raumfahrt media internet    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, el sistema de riego que se usa en estas producciones es el riego por goteo, lo que hace que más difícil todavía la contaminación.
Darüber hinaus wird in beiden Anbaugebieten die Tröpfchenbewässerung eingesetzt, was eine Verunreinigung noch unwahrscheinlicher macht.
   Korpustyp: EU DCEP
Podrá autorizarse la aplicación en campo abierto por inyección en el suelo o riego por goteo, y en invernadero mediante riego por goteo únicamente.
Die Anwendung darf im Freiland mittels Einspritzung in den Boden oder mittels Tröpfchenbewässerung zugelassen werden, in Gewächshäusern nur mittels Tröpfchenbewässerung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando está en funcionamiento, la pantalla muestra el estado del programa, así como el siguiente riego programado y el tiempo restante del riego actual. ES
Während des Betriebs werden auf dem Bildschirm auch der Programmstatus (z. B. nächster geplanter Zyklus) und die verbleibende Zeit des laufenden Zyklus angezeigt. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik technik    Korpustyp: Webseite
Mi Mamá me va a matar, si la riego en este viaje.
Meine Mutter bringt mich um, wenn ich diese Reise versaue.
   Korpustyp: Untertitel
En la versión final aprobada se excluye igualmente el riego por encharcamiento.
In der genehmigten endgültigen Fassung wurde auch die Wässerung zur Vernässung der Böden ausgenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Actualmente algunos de los sectores de riego ya están en funcionamiento.
Zurzeit sind einige der Bewässerungssektoren bereits in Betrieb.
   Korpustyp: EU DCEP
- una breve falta de riego sanguíneo a una parte del cerebro en los últimos seis meses;
- wenn Sie in den letzten drei Monaten eine Blutung im Darm oder der Lunge hatten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Considera posible financiar la construcción de la red de riego prevista? 2.
Sieht sie eine Möglichkeit, den Bau der geplanten Bewässerungsleitungen zu finanzieren? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Bloqueo del proyecto de canalización de los canales de riego del Baix Ter (España)
Betrifft: Stopp des Kanalisationsprojekts für die Bewässerungskanäle in Baix Ter, Spanien
   Korpustyp: EU DCEP
El riego sistémico se hace patente más tarde, cuando estalla la crisis.
Das Systemrisiko macht sich aber erst bemerkbar, wenn die Krise bereits ausgebrochen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el presupuesto comunitario es el riego sanguíneo de una Política Agrícola Común sostenible.
Herr Präsident, der Haushaltsplan der Gemeinschaft ist die Lebensader der Gemeinsamen Agrarpolitik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muestreo y pruebas de los brotes y del agua de riego utilizada
Probenahme und Untersuchung der Sprossen und des benutzten Bewässerungswassers
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuidar la pavimentación, riego, limpieza y mantenimiento de las vías de acceso:
Befestigung und Befeuchtung von Fahrwegen und organisatorische Maßnahmen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, me preocupa el riego de que se interrumpa el control.
Ich habe jedoch Bedenken, dass Kontrolllücken entstehen könnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tecnología genética y la biotecnología llevan asociados, sin duda, grandes riegos.
Die Gen- und Biotechnologie ist ohne Zweifel mit großen Gefahren verbunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Consideramos que esta disposición encierra riegos, pues reduciría la liquidez del mercado y aumentaría los costes.
Das betrachten wir als etwas risikoreich. Es würde die Liquidität auf dem Markt verringern und die Kosten erhöhen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
altos niveles de orden y limpieza, especialmente la limpieza y riego de los caminos
hohe Ordnungsstandards, insbesondere in Bezug auf die Säuberung und Benetzung von Straßen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilización de vehículos de limpieza de los caminos y técnicas de riego
Einsatz von Straßenreinigungsfahrzeugen und von Techniken zur Staubbindung mit Wasser.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bloquea el riego de sangre al cerebro y se te apagará la luz en cuatro segundos
Blockier die Blutzufuhr zum Gehirn, und man fällt in vier Sekunden in Ohnmacht.
   Korpustyp: Untertitel
Alcanzan los bates, lustran las bolas, funcionan como sistemas de riego.
Sie halten die Schläger, polieren die Bälle und sprengen den Rasen.
   Korpustyp: Untertitel
La microcirculación es la parte funcional más importante del riego sanguíneo en el organismo humano.
Die Mikrozirkulation ist im menschlichen Organismus der größte und funktionell bedeutendste Teil der Durchblutung.
Sachgebiete: astrologie sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Integración de la calefacción, el aire acondicionado, los sistemas de riego, instalaciones solares AT
Integration von Heizung, Klima, Bewässerungssystemen, Solaranlagen AT
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ginny lleva años tomándolo y se follaría una boca de riego.
Ginny Torrelli nimmt es auch. Und sie würde einen Hydranten bespringen.
   Korpustyp: Untertitel
¿En qué criterios basa la Comisión el consentimiento de los proyectos de canalización de riegos?
Auf welche Kriterien gründet die Kommission ihre Zustimmung zu Projekten für Bewässerungsregulierung?
   Korpustyp: EU DCEP
Zonas de regadío, propiedades químicas del agua de regadío y tipo de técnicas de riego
Bewässerungsgebiete, chemische Eigenschaften des Bewässerungswassers und Art der Bewässerungstechniken
   Korpustyp: EU DCEP
- fallo del sistema circulatorio para mantener el riego sanguíneo adecuado a los diferentes
- zu Kreislaufversagen (Schock) und damit zu einem medizinischen Notfall führen können
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jardín de fácil mantenimiento con grava, riego automatico con plantas y arbóles indigena.
Leicht zu pflegender Garten mit Kies, Bewässerungsanlage und einheimischen Pflanzen und Bäumen.
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Aparcaban delante de las bocas de riego y nadie les ponía multa.
Sie parkten vor dem Hydranten und erhielten nie einen Strafzettel.
   Korpustyp: Untertitel
- Desplegaré un ejército de nanosondas borg a su riego sanguíneo para erradicar la infección.
- Ich will eine Armee aus Borg-Nanosonden in seinen Blutkreislauf schicken, um die Infektion auszurotten.
   Korpustyp: Untertitel
La primera cita fue muy corta con tú sabotaje del sistema de riego.
Unser erstes Date war schnell beendet, da du dein eigenes Sprinkler System sabotiert hast.
   Korpustyp: Untertitel
Aprovechamiento del recurso (eficiencia de las infraestructuras hidráulicas, optimización de riegos, etc.) ES
der Nutzung der Ressource (Effizienz der hydraulischen Infrastrukturen, Bewässerungsoptimierung usw.) ES
Sachgebiete: geografie oekologie nautik    Korpustyp: Webseite
suelo radiante; solería rústica; riego por aspersión automático; barbacoa; cómodo garaje para 2 coches. ES
Fußbodenheizung, rustikale Böden, automatische Bewässerungsanlage, Grillbereich und große Doppelgarage. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Estos filtros son ideales para zonas de riego grandes, que requieren mayor caudal. ES
Diese Filter sind optimal für große Bewässerungszonen mit einer höheren Durchflussrate geeignet. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
• Conductor de 0,8 mm2 de sección para todo tipo de instalaciones de riego. ES
• Querschnitt einer Ader 0,8 mm2, geeignet für alle Installationsarten einer Hausgartenberegnung. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Con sólo retirar la llave, se cierra la válvula de la boca de riego. ES
durch Zudrehen und Herausnehmen des Schlüssels wird die Wasserzufuhr abgesperrt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Estas toberas son ideales para zonas irregulares gracias al ajuste preciso del sector de riego. ES
Diese düsen sind ideal für unregelmäßige flächen, da sie präzise auf einen bestimmten kreisausschnitt eingestellt werden können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie nautik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
■ Su sistema de riego funcionara de manera eficiente y fiable, optimizando el consumo de agua. ES
■ Ihr Beregnungssystem wird effizient und zuverlässig arbeiten und den Wasserverbrauch optimieren. ES
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Tiene una diafragma flotante que se limpia continuamente durante el ciclo de riego. ES
er besitzt eine schwimmende Membran, die sich während des Beregnungszyklus selbst spült. ES
Sachgebiete: nautik bau technik    Korpustyp: Webseite
• Map utilities elabora un plano de riego útil para la medición y cálculo de áreas. ES
• Mit Map Utilities kann der Beregnungsplan für Messungen und Berechnungen verwendet werden. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
• Map utilities elabora un plano de riego útil para la medición y cálculo de áreas. ES
• Mit Map Utilities kann der Beregnungsplan für Messungen und Berechnungen verwendet werden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mecanismo de embrague que permite un ajuste rápido del sector de riego ES
Der festeingestellte Sektor kann zur Vereinfachung der Installation verändert werden ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
• Reduce el desgaste y las roturas de los componentes de su sistema de riego. ES
• Das Ergebnis ist ein geringerer Verschleiß der Komponenten des Beregnungssystems. ES
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
un ejemplo • Su plan diario de riego requiere 5 mm de precipitación. ES
• Ihr tägliches Beregnungsprogramm verlangt 5 mm Niederschlag. ES
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Palanca de inversión que permite el riego en un sector desde 20° hasta 340°. ES
Wendemechanismus für eine Sektoreneinstellung von 20° bis 340°. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Entendemos la complejidad que entraña la planificación y/o gestión de un sistema de riego. ES
Wir verstehen, wie komplex die Planung bzw. Verwaltung eines Beregnungssystems sein kann. ES
Sachgebiete: informationstechnologie markt-wettbewerb internet    Korpustyp: Webseite
Su estación de bombeo es el corazón de su sistema de riego ES
Ihre Pumpstation ist der Mittelpunkt Ihrer Beregnungsanlage ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite