Sachgebiete: kunst film mythologie
Korpustyp: Webseite
Puedes aumentar o disminuir la cantidad total a apostar, haciendo clic sobre ‘+’ o ‘-‘ abajo de la opción de ‘Línea de apuesta’ y también al ajustar el número de líneas de pago en cualquier lado de los rieles.
Sie können den Einsatzbetrag vergrößern oder verringern, indem Sie auf ‘+’ oder ‘-‘ unter der Option ‘Linieneinsatz’ klicken und auch, indem Sie die Anzahl der Gewinnlinien auf jeder Seite der Walzen anpassen.
Sachgebiete: kunst film mythologie
Korpustyp: Webseite
Al lado derecho de los rieles, podrás ver una rueda de la fortuna, la cual tiene impresos diferentes símbolos, cada uno representando una función diferente.
Auf der rechten Seite der Walzen, können Sie das Fortune Wheel sehen, welches eine Reihe von verschiedenen Symbolen bietet. Jedes Symbol davon repräsentiert eine anderer bezaubernde Funktion.
Sachgebiete: kunst film mythologie
Korpustyp: Webseite
La ronda de juegos gratis "Rainbow Free Games" puede ser activada cuando emergen los tres símbolos de arco iris en cualquier lugar en los rieles 1, 3 y 5.
Sachgebiete: kunst film mythologie
Korpustyp: Webseite
Las ganancias se calculan de acuerdo a la tabla de pagos, esta también informa, dependiendo de cada combinación en los rieles, cuánto puedes ganar con cada mosquetero.
Die Auszahlungstabelle informiert Sie darüber, was jeder Musketier für Sie gewinnen kann, je nachdem, mit welcher Kombination die Walzen Sie überraschen.
Z erscheint ausschließlich auf Walze 1. O erscheint ausschließlich auf Walzen 2 & 5. R erscheint ausschließlich auf Walzen 3 & 4. Z, O & R erscheinen nicht während der Freispiele.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
rielesRollen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si la combinación de símbolos que aparece en los rieles forma una línea (empezando por el riel de la izquierda) de 3, 4, o 5 símbolos iguales en alguna de las líneas de pago, habrá ganado.
Falls die Symbolkombination auf den Rollen auf einer der für das Spiel gewählten Reihen 3, 4 oder 5 übereinstimmende Symbole aufweist, haben Sie gewonnen.
Si la combinación de símbolos que aparece en los rieles forma una línea (empezando por el riel de la izquierda) de 3, 4, o 5 símbolos iguales en alguna de las líneas de pago, habrá ganado.
Wenn die Kombination der erscheinenden Symbole auf den Rollen (von links nach rechts) aus 3, 4 oder 5 gleichen Symbolen auf einer der Gewinnreihen besteht, gewinnen Sie.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Si la combinación de símbolos que aparece en los rieles forma una línea de 3, 4 ó 5 símbolos iguales en una de las líneas de seleccionó en la apuesta, entonces usted gana.
Falls die Symbolkombination auf den Rollen auf einer der für das Spiel gewählten Zeilen 3, 4 oder 5 übereinstimmende Symbole aufweist, haben Sie gewonnen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Únete al equipo del Sñr. Fantástico, la mujer invisible, la antorcha humana y la cosa en esta heroica tragaperras de 5 rieles y 20 líneas con comodines.
Todo en su lugar Cada invierno, la locomotora con quitanieves desarrolla el máximo rendimiento cuando cae del cielo el manto blanco y se aposenta sobre los rieles a varios metros.
Jeder Griff sitzt Jeden Winter vollbringt die Lokomotive mit der Schneeschleuder eine absolute Höchstleistung, wenn die weisse Pracht vom Himmel fällt und meterhoch auf den Schienen liegen bleibt.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
El RS183 se puede pegar fácilmente o fijarse con tarugos y tornillos para un montaje rápido incluso sobre bases complicadas como, por ejemplo, fachadas de vidrio y mármol, edificios históricos, vigas de acero, rieles, tuberías de gas y de aceite, etc.
DE
RS183 kann zur schnellen Montage sogar auf schwierigem Untergrund wie z.B. Glas- und Marmorfassaden, historischen Gebäuden, Stahlträgern, Schienen, Gas- und Ölpipelines usw. einfach aufgeklebt oder mit Dübeln und Schrauben fixiert werden.
DE
Sachgebiete: architektur bau technik
Korpustyp: Webseite
RSMP15 con 12,7 mm miniprisma se pega fácilmente para un montaje rápido incluso sobre una base difícil como, por ejemplo, fachadas de vidrio y mármol, edificios históricos, soportes de acero, rieles, tuberíasde gas y aceite, etc.
DE
RSMP15 mit 12,7 mm Miniprisma wird zur schnellen Montage sogar auf schwierigem Untergrund wie z.B. Glas- und Marmorfassaden, historischen Gebäuden, Stahlträgern, Schienen, Gas- und Ölpipeline usw. einfach aufgeklebt.
DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik
Korpustyp: Webseite
El RSMP180 se puede pegar fácilmente o fijarse con tarugos y tornillos para un montaje rápido incluso sobre bases complicadas como, por ejemplo, fachadas de vidrio y mármol, edificios históricos, vigas de acero, rieles, tuberías de gas y de aceite, etc.
DE
RSMP180 kann zur schnellen Montage sogar auf schwierigem Untergrund wie z.B. Glas- und Marmorfassaden, historischen Gebäuden, Stahlträgern, Schienen, Gas- und Ölpipelines usw. einfach aufgeklebt oder mit Dübeln und Schrauben fixiert werden.
DE
También puede seleccionar la cantidad de líneas que desea jugar haciendo clic en la etiqueta del número de la línea que encontrará a un lado de los rieles.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Tenga en cuenta que también podrá establecer la cantidad de líneas con las que desee jugar haciendo clic en el número de línea que se encuentra justo al lado de los rieles.
Die Anzahl an Zeilen, mit denen Sie spielen möchten, kann ebenfalls eingestellt werden, indem Sie auf das entsprechende Zahlenfeld neben den Walzenklicken.
Die Anzahl an Zeilen, mit denen Sie spielen möchten, kann ebenfalls eingestellt werden, indem Sie auf das entsprechende Zahlenfeld neben den Walzenklicken.
Die Anzahl an Zeilen, mit denen Sie spielen möchten, kann ebenfalls eingestellt werden, indem Sie auf das entsprechende Zahlenfeld neben den Walzenklicken.
Tenga en cuenta que también podrá establecer la cantidad de líneas con las que desee jugar al hacer clic en el 'número de línea' a los lados de los rieles.
Die Anzahl an Zeilen, mit denen Sie spielen möchten, kann ebenfalls eingestellt werden, indem Sie auf das entsprechende Zahlenfeld neben den Walzenklicken.
Tendremos rieles debajo nuestro. Y cruzaremos el barranco sin problemas.
Dann haben wir Gleise unter uns und werden sicher über die Schlucht fahren.
Korpustyp: Untertitel
Pondremos al DeLorean sobre los rieles aqu…...junto a la vieja mina de plata abandonada.
laden wir den DeLorean hier auf die Gleise, bei der verlassenen Silbermine.
Korpustyp: Untertitel
Tendremos rieles debajo nuestro. Y cruzaremos el barranco sin problemas.
Dann haben wir Gleise unter uns und werden sicher u"ber die Schlucht fahren.
Korpustyp: Untertitel
rielesFührungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Poggenpohl utiliza rieles ocultos únicos en su género debajo de los cajones, para dotarlos de un movimiento más fluido: están diseñados para durar toda una vida.
Poggenpohl verwendet einzigartige verdeckte Führungen unter den Schubkästen, die ein ganzes Schubkastenleben lang für gleichmäßigen, reibungslosen Laufkomfort sorgen.
Los rieles de los cajones se colocan ingeniosamente debajo del cajón, en vez de al lado, con lo cual se maximiza el espacio interior disponible para nuestros clientes.
El símbolo de bono puede aparecer en los rieles de los extremos derecho e izquierdo (#1 y #5). Cuando estos símbolos aparecen simultáneamente, se activa la ronda de bonos Magic Mushrooms.
Das Bonussymbol kann auf der linken und auf der ganz rechten Walze auftauchen (auf Walze 1 und 5). Wenn die Symbole gleichzeitig erscheinen, wird die Magic Mushrooms Bonusrunde ausgelöst!
Sachgebiete: e-commerce radio informatik
Korpustyp: Webseite
rielesRiel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al señor Sam también se le multó con la suma de 20 millones de rieles, el equivalente a 4 000 euros, supuestamente por manchar la reputación de sus rivales políticos.
Außerdem wurde Herrn Sam wegen angeblicher Verleumdung politischer Rivalen eine Geldstrafe in Höhe von 20 Millionen Riel, umgerechnet rund 4000 EUR, auferlegt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tribunal la declaró culpable y la condenó a pagar una multa de 8 500 millones de rieles ( 1 450 euros) y una compensación de 8 millones de rieles al primer ministro camboyano.
Sie wurde vom Gericht für schuldig befunden und zu einer Geldstrafe von 8,5 Mio. Riel (1 450 EUR) und zur Zahlung einer Entschädigung von weiteren 8 Mio. Riel (1 365 EUR) an den Premierminister verurteilt.
Korpustyp: EU DCEP
rielesChargenträger verformen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los nuevos rieles del hogar son menos susceptibles a la distorsión y son mucho más fáciles de sustituir que sus equivalentes más pesados.
los vehículos especialmente concebidos para ser utilizados en carretera y sobre carriles (rieles) se clasifican en la partida apropiada del capítulo 87;
Fahrzeuge, die ihrer Beschaffenheit nach zur Fortbewegung sowohl auf der Straße als auch auf Schienen gebaut sind, in die in Betracht kommende Position des Kapitels 87 eingereiht;
Korpustyp: EU DGT-TM
Si no veo los rieles, me pongo histérica.
Ich darf die Schienen nicht sehen. Da raste ich aus.
Korpustyp: Untertitel
Cada riel del téléphérique alberga dos carritos que corren desde un extremo al otro de la estructura.
Tren saliendo de la estación, se acerca al cambio de rieles, paramos en el cambio de rieles.
Zug verlässt den Bahnhof! Zug erreicht die Weiche! Hält an der Weiche!
Korpustyp: Untertitel
Si aparecen 2 símbolos de COMODIN en el mismo riel - uno arriba y otro abajo. Entonces se el riel se expandirá y tendrá oportunidad de multiplicar sus ganancias.
Werden 2 JOKERSYMBOLE auf der gleichen Rolle angezeigt - eines oben und eines unten - werden die zwei Symbole dazwischen auch zu JOKERSYMBOLEN und erhöhen somit Ihre Chance auf den Erhalt mehrerer Gewinne.
Sie können auch die automatische Spielfunktion nutzen, dadurch erfolgen Drehungen beim regulären Spiel automatisch, für die ausgewählte Anzahl an Drehungen, hintereinander.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik
Korpustyp: Webseite
Distribuidores y mazos de cables suministros subcontratados para vehículos de rieles, equipos electrónicos ( por ejemplo climatización ) máquinas e instrumentos.
ES
Dieser Rasentrimmer wird mit einer Schiene für das Aufbewahrungssystem ‘Easy Storage’ geliefert, wodurch sich das Gerät einfach an die Wand hängen lässt.
Dieses Gartengebläse wird mit einer Schiene für die Aufbewahrungslösung ‘Easy Storage’ geliefert, damit Sie das Gerät leicht an die Wand hängen können.
Mit der DUOLARE 230 V - Stromschiene passen Sie schnell und flexibel Ihr Licht unterschiedlichen Situationen wie Fernsehen, Entspannung oder Lesen an.
ES
Vagones para transporte de mercancías, isotérmicos, refrigerantes o frigoríficos, sobre carriles "rieles" (exc. vagones cisterna y simil. de la partida 8606.10)
Güterwagen, wärmeisoliert, und Kühlwagen, schienengebunden (ausg. Kesselwagen und dergl. der Unterpos. 8606.10)
Korpustyp: EU DGT-TM
Vagones para transporte de mercancías, sobre carriles "rieles", cubiertos y cerrados (exc. vagones de descarga automática, vagones cisterna y simil., vagones isotérmicos, refrigerantes o frigoríficos)
Güterwagen, schienengebunden, gedeckt und geschlossen (ausg. Selbstentladewagen, Kesselwagen und dergl., wärmeisolierte Wagen und Kühlwagen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Vagones para transporte de mercancías, sobre carriles "rieles", abiertos, con pared fija de altura > 60 cm (exc. vagones de descarga automática)
Güterwagen, schienengebunden, offen, mit nicht abnehmbaren Stirn- und Seitenwänden, deren Höhe > 60 cm beträgt (ausg. Selbstentladewagen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Remolques y semirremolques para transporte de mercancías, no desplazables sobre carriles "rieles" (exc. remolques y semirremolques, autocargadores o autodescargadores, para uso agrícola, así como cisternas)
Anhänger, nicht schienengebunden, zum Befördern von Gütern (ausg. für landwirtschaftliche Zwecke, mit Selbstlade- oder -entladevorrichtung sowie Anhänger mit Tankaufbau)
Korpustyp: EU DGT-TM
Remolques y semirremolques no desplazables sobre carriles "rieles" (exc. para transporte de mercancías, así como para vivienda o acampada, del tipo caravana)
Anhänger, nicht schienengebunden (ausg. Anhänger zum Befördern von Gütern sowie Wohnanhänger, zum Wohnen oder Campen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando arreglé la electricidad fue por una razón, pero no puedo haber hecho chirriar el alambrado como el tercer maldito riel.
Ich denke, dass du die Elektrizität aus einem bestimmten Grund repariert hast, aber bestimmt nicht, damit der Zaun wieder tödlich wird.
Korpustyp: Untertitel
Bajas y puedes ver acero derretido acero derretido deslizándose por los rieles, como si estuvieras en una fundición, o lava de un volcán
Sie gehen unten drunter und sehen geschmolzenen Stahl. Geschmolzener Stahl, der die Kanalschienen herunterläuft. Als wären Sie in einer Gießerei.