linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rincón Ecke 609
Winkel 243 Nische 12 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rincón Ort 24 Teil 16 Ecken 15 Platz 7 Stück 5 Zentimeter 5 Ende 4 Gegend 4 Runde 4 Sitzecke 4 Winkeln 3 ganz 3 Eckchen 3 Raum 3 Bereiche 2 Internetecke 2 ganzen 2 Stückchen 2

Verwendungsbeispiele

rincón Ecke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Laura se mueve paso seguro en un rincón completamente diferente del suelo. DE
Laura bewegt sich sicheren Schrittes in eine völlig andere Ecke des Stockwerks. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Quizá no todos los rincones estén perfectos, pero vamos a ocuparnos también de ellos.
Es ist vielleicht noch nicht in allen Ecken perfekt. Das werden wir noch tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Balboa sale del rincón, y Drago le hace retroceder con un jab.
Balboa kommt aus der Ecke, und Drago brät Rocky eins über.
   Korpustyp: Untertitel
Andalucía se llena de color en cada rincón y en cada calle.
Andalusien füllt sich in jeder Ecke und Straße mit einer großen Farbenpracht.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
En particular, un rincón de Europa requiere acciones inmediatas:
Insbesondere eine Ecke Europas bedarf sofortigen Handelns:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Balboa sale de su rincón y va directo hacia Clubber Lang.
Balboa geht aus seiner Ecke direkt auf Clubber Lang los.
   Korpustyp: Untertitel
Espléndidos también son los variantes contenidos del rincón mas bonito de Berlin. DE
Glänzend sind auch die wechselnden Inhalte der „schönsten Ecke Berlins“: DE
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
La protección segura para las minorías es algo que ciertamente podríamos exportar a muchos rincones del mundo.
Das ist etwas, das wir sicherlich in viele Ecken dieser Welt exportieren können - einen sicheren Schutz für Minderheiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin gravitsapa el pepelats puede volar sólo así, con gravitsapa, en 5 segundos puedes llegar a cualquier rincón del universo.
Gravizappa - ohne das fliegt ein Pepelaz nur so. Mit einem Gravizappa erreicht er in fünf Sekunden jede Ecke des Alls.
   Korpustyp: Untertitel
Cada rincón es un pequeño paraíso en Grecia.
Jede Ecke ist ein kleines Paradies in Griechenland.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


soldadura cóncava de rincón . .
unión engatillada de rincón . .
unión engrapada de rincón . .
molduras de rincón . .
prueba del rincón .
rincón de estar .
cabio de rincón . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rincón

113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Salido de Rincón Creek.
Das kommt direkt aus Rincon Creek.
   Korpustyp: Untertitel
Terminaré relegado a un rincón.
Ich werde auf dem Schrotthaufen enden.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen miembros en cada rincón.
Sie haben überall Mitglieder.
   Korpustyp: Untertitel
El rincón de los expertos ES
Hier klicken um mehr zu erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El rincón de los oradores
Forum für Persönlichkeiten der Weltgeschichte
   Korpustyp: EU DCEP
El rincón de los alumnos
So profitieren SchülerInnen von eTwinning
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
La llevará al Rincón del Amor.
Er fährt sicher mit ihr zur Lovers' Lane.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasa en el Rincón del Amor?
Was passiert da in Lovers' Lane?
   Korpustyp: Untertitel
Bandrika es un rincón sin descubrir.
Bandrika ist ein unentdeckter Fleck.
   Korpustyp: Untertitel
Puede estar atrapada en cualquier rincón.
Sie könnte überall sein.
   Korpustyp: Untertitel
Y tenemos que orinar en el rincón.
Wir müssen in dieser Scheißecke pissen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Practican contigo en un rincón del instituto?
Zeigen sie euch in der Schule, wie man das macht?
   Korpustyp: Untertitel
Coge tus cosas y ve al rincón.
Nimm Teller und Brot und komm zu mir!
   Korpustyp: Untertitel
Quizá Zhang esté en un rincón viéndote.
Vielleicht schaut Zhang Huike gerade zu.
   Korpustyp: Untertitel
No se esconderá en algún rincón.
Sie versteckt sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ponte en el rincón y reza.
Knie dich hin und bete.
   Korpustyp: Untertitel
¿Esa cosa metida en el rincón?
Das Ding da in der Durchfahrt?
   Korpustyp: Untertitel
Allí también hay un rincón para fumar.
Da gibt's auch ein Rauchzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
La granja (Rincón de los niños) ES
Der Bauernhof (Kinderecke) ES
Sachgebiete: tourismus gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
la granja (el rincón de los niños) ES
Der Bauernhof (Kinderecke) ES
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: EU Webseite
Estaré en nuestro rincón del desayuno.
Ich werd so lange in unserer Frühstücksecke sein.
   Korpustyp: Untertitel
El rincón más inmundo del imperio.
Dem schlimmsten Seuchenloch des Reiches.
   Korpustyp: Untertitel
Rincón de conexión a Internet, gratuita:
Internet, gratis: ja,im Zimmer
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Rincón de conexión a Internet, gratuita:
nein (Preis 0,00 €) Internet, gratis:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Read on El rincón de la crítica
Read on Sallina hat was zu sagen
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Read on El Rincón de David C.G.
Read on Frozen´s Meinungs,-Gewinnspiel und
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse theater    Korpustyp: Webseite
Cualquier rincón de la isla resulta cautivador
Der Ritt auf einem aktiven Vulkan in Japan
Sachgebiete: radio politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
playa de samaná - playa rincón playas
Der Strand von Samaná SAMANA
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus internet    Korpustyp: Webseite
rincón con microondas, cocina y frigorífico
Kochnische mit Mikrowelle, Herd & Kühlschrank
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Bienvenido al Rincón de Prensa de Logis.
Willkommen bei der Online-Pressestelle der Logis.
Sachgebiete: verlag musik handel    Korpustyp: Webseite
Restaurante hotel Posada del Rincón en Guadalupe:
Unterkünfte in Guadalupe: schlafen in Guadalupe
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
restaurante hotel posada del rincón restaurantes
Sehenswürdigkeiten in Guadalupe Restaurants in Guadalupe:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles en Rincón de la Victoria
Erfahrungen von Reisenden in La Misericordia Beach
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Hoteles en Rincón de la Victoria
WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE :
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Bienvenido a nuestro rincón para la prensa!
Willkommen in unserer Media Corner!
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
rincón cocina, totalmente equipada para cocinar:
Kleine Kochnische komplett zum Kochen eingerichtet:
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Alquiler de habitaciones en Prádena del Rincón
Zimmer zu vermieten in Pradena del Rincon
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Alquiler de habitaciones en Sotillo del Rincón
Zimmer zu vermieten in Sotillo del Rincon
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El Tiempo Rincón de la Victoria - previsiones meteorológicas detalladas Rincón de la Victoria en ViaMichelin ES
Wetter Hamburg - ausführliche Wettervorhersage für Hamburg auf ViaMichelin ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
¿Buscas el mapa Rincón de la Victoria o el plano Rincón de la Victoria? ES
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Saint-Josse-ten-Noode? ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Id allí. En el rincón de las escaleras. Esperad allí.
Geht dort rüber zur Treppe und wartet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y puedo acceder a ella desde cualquier rincón del mundo?
Ich habe überall auf der Welt Zugang?
   Korpustyp: Untertitel
"¿Cómo hallaría ella tal esperanza en su rincón más pudoroso?"
"Wie konnte sie aus dem Abgrund in ihr Hoffnung schöpfen?"
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras carreteras y barcos conectan cada rincón del mundo.
Unsere Straßen und Schiffe verbinden die entlegensten Gebiete der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Accedí al rincón más brillante de tu sistema de recuerdos.
Ich habe mir Zugriff zur hellsten Stelle in deinem Erinnerungssystem verschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Lee cada cambio en cada rincón del casino.
Es liest alle Permanenzen in jedem Spiel auf allen Plätzen im Casino,
   Korpustyp: Untertitel
Se las come y la lleva al Rincón del Amor.
Er isst sie und fragt sie, ob sie mit nach Lovers' Lane kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es para los del Rincón del Amor.
Hier ist ein neuer Titel für euch alle in Lovers' Lane.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que revisar cada rincón de este avión.
Wir müssen jeden Meter dieses Flugzeuges absuchen.
   Korpustyp: Untertitel
no hallará rincón donde esconderse, ni siquiera en sueños.
Kann nirgends sich verstecken, nicht einmal im Schlaf
   Korpustyp: Untertitel
Decían que habían linchado a un hombre en Rincón, Colorado.
Dieser Mann wurde in Rincon, Colorado, gelyncht, das stand da.
   Korpustyp: Untertitel
Antes cuando estaba limpiand…...encontré esto en el rincón.
Als ich hier gewischt habe, habe ich das gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy con Jack Benteen en el Rincón Norte.
Ich bin auf dem Highway 9 bei Rincon Norte.
   Korpustyp: Untertitel
He estado esperando para cargármelo desde el Rincón Misterioso.
Ich will dieses Arschloch schon seit Mystery Spot schnappen.
   Korpustyp: Untertitel
Fitzgerald mete a "Blue Bear" al rincón, saliendo muy fuerte.
Fitzgerald schickt Blue Bear durch den Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Que haces fuera del rincón, sabes lo que hiciste
Du weißt, was du getan hast.
   Korpustyp: Untertitel
Los niños tienen una habitación o un rincón para jugar.
Kinder haben ein Kinderzimmer oder eine Spielecke.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que te fuiste de Rincón muy pronto.
Wie ich so lese, bist du zu früh aus Rincon weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ocupo su lugar hasta que venga a Rincón.
Ich vertrete ihn, bis er nach Rincon kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Si vuelves a Rincón incluso escogerá el lugar.
Wenn du nach Rincon gehst, bestimmt er auch wo.
   Korpustyp: Untertitel
En Rincón tampoco lo sabrás, no lleva un cartel.
Den erkennst du auch nicht in Rincon, der ist nicht markiert.
   Korpustyp: Untertitel
Se las come y la lleva al Rincón del Amor.
Er ißt sie und fragt sie, ob sie mit nach Lovers' Lane kommt.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo creer que te encuentre en este rincón perdido.
Kaum zu glauben, so weit draußen in der Wildnis.
   Korpustyp: Untertitel
Tu padre también llora, pero en silencio, en el rincón.
Euer Vater weint auch, nachts heimlich im Verborgenen
   Korpustyp: Untertitel
Michael Enslin en el Rincón de Autores, esta noche.
Erist Michael Enslin, er signiert als Autor, heute Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Además, existe un rincón de Internet separado con 2 ordenadores.
Weiterhin gibt es einen kleinen Internet Corner mit zwei Computern.
Sachgebiete: kunst geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
- Hace ya horas que espera ahí, en su rincón.
Er sitzt seit Stunden da und wartet.
   Korpustyp: Untertitel
Por 25 centavos, verá el último rincón del mapa.
Für 25 Cent kriegt man den letzten weißen Fleck auf der Karte zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
O como Bob, que huele a mierda en ese rincón.
Oder es ist nur Bob, der da drüben nach Straßenscheiße stinkt.
   Korpustyp: Untertitel
No pueden estar ya incluidos en el Rincón del Profesor. ES
Es darf noch nicht auf der Seite „EU für Lehrer/innen“ veröffentlicht sein. ES
Sachgebiete: verlag film informationstechnologie    Korpustyp: EU Webseite
El Rincón del Profesor - Enviar el recurso didáctico ES
Die EU für Lehrer/innen - Reichen Sie Unterrichtsmaterial ein ES
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: EU Webseite
Un romántico rincón en el corazón de la bella Andalucía.
Ein romantisches Refugium im Herzen der schönen Andalusien.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Mi rincón favorito de Granada es, por supuesto, mi barrio: ES
Mein Lieblingsort in Granada ist meine Nachbarschaft : ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfruta cómodamente de la televisión en cada rincón de casa.
Die Freiheit beim Fernsehen. Zuhause oder unterwegs.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Añadir Hotel Rincón de Josefa a mi carnet de viaje ES
Hotel Casa del Refugio zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es tu rincón favorito de la casa? ES
Welches ist der Lieblingsteil Ihres Hauses? ES
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por eso hemos creado El Rincón del Profesor.
Deshalb haben wir die Webseite „Die EU für Lehrer/-innen“ eingerichtet.
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Para quién se ha concebido el Rincón del Profesor?
Für wen ist „Die EU für Lehrer/-innen“ gemacht?
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Rincón del Profesor contiene material didáctico sobre la UE.
Die EU für Lehrer/-innen enthält Unterrichtsmaterialen zum Thema EU.
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Rincón de la Victoria. ES
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Hoppegarten. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu hotel en Rincón de la Victoria con ViaMichelin: ES
Finden Sie Ihr Hotel in Hoppegarten mit ViaMichelin: ES
Sachgebiete: verlag verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Coches de alquiler en El Rincón 10 kilometers ES
Mietwagen in Odivelas 9 kilometers ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El rincón de Sele es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
Wild. ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Coches de alquiler en El Rincón 11 km ES
Mietwagen in Cheektowaga 10 km Mietwagen in Blasdell 11 km ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Coches de alquiler en El Rincón 9 km ES
Mietwagen in Lagoa (Açores) 9 km ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Permite cubrir elegantemente tu terraza o un rincón del jardín.
Ideal für Terrasse und Garten!
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
› Ver todos los pisos de Prádena del Rincón ES
› Alle Wohnungen zur Miete in Niederösterreich anzeigen ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todos los apartamentos de Prádena del Rincón ES
› Alle Wohnungen zur Miete in Niederösterreich anzeigen ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todas las casas de Prádena del Rincón ES
› Alle Häuser zum Verkauf in Niederösterreich anzeigen ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
Contenido galardonado de historia natural de cada rincón del planeta. ES
Die Natural History-Kollektion wartet mit preisgekrönten Inhalten aus aller Welt auf. ES
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
En cada rincón se esconde una nueva aventura.
Jeder Halt bringt neue spannende Augenblicke!
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
ViaMichelin – el tráfico Rincón de la Victoria en tiempo real ES
ViaMichelin - der Verkehr in Sankt Augustin in Echtzeit ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Coches de alquiler en El Rincón 11 kilometers ES
Mietwagen in Costa Caparica 11 kilometers ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La empresa Rincón de prensa Contacte con nosotros
Das Unternehmen Händlerbereich Presse Abteilung Kontakt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bienvenido a nuestro brillante rincón online dedicado a la iluminación.
Willkommen auf unserer strahlenden Online-Plattform für Beleuchtung.
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el centro de Béziers hay un rincón destacado:
Unumgänglich im Herzen von Béziers:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Siéntete como en casa en cualquier rincón del mundo. ES
Fühl Dich überall auf der Welt zu Hause. ES
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
También cuenta usted con rincón de internet y fax.
Internetcorner und Fax sind auch verfügbar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Monte bajo y pinos envuelven este bello rincón costero.
Garrigue und Pinien umgeben diesen schönen Küstenabschnitt.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Salón con rincón-comedor y estufa de azulejos. ES
Wohnzimmer mit Essecke und Kachelofen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite