Sachgebiete: elektrotechnik technik internet
Korpustyp: Webseite
eine maximale Breite von 75 mm bei platten- oder ringförmigen Behältern.
Una anchura máxima de 75 mm en el caso de recipientes anulares o de poca altura.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Induktionsheizung EDDYTHERM 2x eignet sich zum Erwärmen kleiner und mittlerer Lager oder anderer ringförmiger Werkstücke aus Metall bis maximal 80 kg.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das runde LED-System CLE Integrated mit Sensor-Option, optionaler corridorFUNCTION sowie Phasenan- und Phasenabschnitts-Dimmung erlaubt den einfachen Umstieg von DD-Kompaktleuchtstoff- oder ringförmigen T5-Lampen auf effiziente LED-Lösungen für dekorative Wand- und Deckenleuchten.
ES
El sistema LED circular CLE Integrated, complementable opcionalmente con sensor, corridorFUNCTION y regulación de fase inicial y fase final, permite la fácil reconversión de lámparas fluorescentes compactas DD o lámparas anulares T5 a eficientes soluciones LED para apliques de pared y luminarias decorativas.
ES
ringförmig zwischen dem hinteren und dem vorderen Teil.
circularmente entre la parte posterior y anterior.
Korpustyp: EU DGT-TM
ringförmigforma
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Gegensatz zu den meisten herkömmlichen IR-Kameras, die über viele kleine, ringförmig um das Objektiv angeordnete LEDs verfügen, nutzt die Dallmeier IR-Kamera drei große Hochleistungs-Leuchtdioden, wodurch sie eine sehr große Strahlerleistung erzeugt.
Al contrario de la mayoría de las cámaras IR convencionales, que disponen de muchos LED colocados de forma circular alrededor del objetivo, la cámara IR de Dallmeier emplea tres grandes diodos emisores de luz de alto rendimiento, generando así una potencia de iluminación muy alta.
Gegenwärtig hat die Stadtverwaltung von Madrid die M-30, die eindeutig eine ringförmige Umgehungsstraße ist, in eine Stadtstraße „umgewandelt“, um die Durchführung der erwähnten UVP zu umgehen.
Actualmente, el Ayuntamiento de Madrid, para evitar la elaboración de dicha EIA, ha «convertido» la M-30 —a todas luces un anillo de circunvalación— en vía urbana.
Korpustyp: EU DCEP
Ringförmige Zugösen der Klasse L müssen den Prüfvorschriften nach Anhang 6 Absatz 3.4 entsprechen und für die in Tabelle 9 angegebenen Kennwerte geeignet sein.
Los anillos de remolque toroidales de clase L deberán superar los ensayos descritos en el punto 3.4 del anexo 6 y serán adecuados para los valores característicos indicados en el cuadro 9.
Korpustyp: EU DGT-TM
Klasse L: Genormte ringförmige Zugösen, die zur Verwendung mit geeigneten Hakenkupplungen der Klasse K vorgesehen sind (siehe Anhang 5 Absatz 4). 2.6.12.
Clase L. Anillos de remolque toroidales normalizados para su uso con los acoplamientos tipo gancho de Clase K correspondientes; véase el anexo 5, punto 4.
Korpustyp: EU DGT-TM
Klasse L: Genormte ringförmige Zugösen, die zur Verwendung mit geeigneten Hakenkupplungen der Klasse K vorgesehen sind (siehe Anhang 5 Nummer 4).
Clase L: Anillos de remolque toroidales normalizados para su uso con los acoplamientos tipo gancho de Clase K correspondientes; véase el punto 4 del anexo 5.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sterne, Mond, Himmel, weiße Blutkörperchen, Herzklappen, schwarze Löcher, oder Anus oder eine Million anderer ringförmiger Gänge in ihrem Körpe…und ihr Vater.
Estrellas, luna, cielo. Leucocitos, válvulas cardiacas, agujeros negros o el ano u otro millón de pasos circulares que hay en el cuerp…- Y su padre.
Korpustyp: Untertitel
Wir erzeugen lufttechnische Rohrleitungen aus schwarzem sowie verzinktem Blech, ringförmig sowie vierkantig, Rohrleitungen aus rostfreiem Blech und isolierte Rohrleitung aus Aluminium des Typs ALP.
ES
Producimos tuberías para técnicas de aire de chapa negra y de chapa galvanizada, tuberías circulares y rectangulares, tuberías de chapa inoxidable y tuberías de aluminio con aislamiento tipo ALP.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
In den östlichen Teilen Irlands haben Tausende von Laubbäumen ihren Haupttrieb verloren oder weisen durch Grauhörnchen verursachte Wunden an der Rinde auf, die sogar die Form vollständig ringförmiger Wunden haben können, wodurch der Baum insgesamt absterben kann.
En los condados del este de Irlanda, millares de árboles han perdido sus brotes principales o muestran cicatrices en los lugares donde las ardillas han arrancado la corteza, a veces todo alrededor del perímetro del árbol, lo que puede acabar por matarlo.
Korpustyp: EU DCEP
Ringförmige Zugösen der Klasse L müssen den Prüfvorschriften nach Anhang 6 Nummer 3.4 entsprechen und für die in Tabelle 9 angegebenen Kennwerte geeignet sein. TABELLE 8 — Abmessungen von ringförmigen Zugösen der Klasse L (siehe Abbildung 14) (Abmessungen in mm)
Los anillos de remolque toroidales de Clase L deberán superar los ensayos descritos en el punto 3.4 del anexo 6 y serán adecuados para los valores característicos indicados en el cuadro 9. CUADRO 8 — Dimensiones de anillos de remolque toroidales de Clase L (en mm); véase la figura 14
Korpustyp: EU DGT-TM
Das klingt vielleicht nicht nach einem besonders empfindlichen Effekt -- doch mit ein paar Tricks (z.B. Ersetzen der stabförmigen Kerne durch ringförmige) kann es leicht zu einem solchen gemacht werden.
No parece de un efecto delicado--pero se puede hacer muy sensible mediante varios trucos (p.e. sustituyendo los núcleos magnéticos de barra por anillos).