Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Bonitos muebles rústicos de madera de olivo, techos bajos y robustas vigas pintadas de amarillo ponen el marco a una cocina simple y franca apegada a la tradición.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Bonitos muebles rústicos de madera de olivo, techos bajos y robustas vigas pintadas de amarillo ponen el marco a una cocina simple y franca apegada a la tradición.
ES
Das Dekor ist von schönen rustikalen Möbeln aus Olivenholz, niedrigen Decken und mächtigen, gelb gestrichenen Holzbalken geprägt. Serviert wird eine einfache, klare Küche mit Schwerpunkt auf traditionellen Gerichten.
ES
Sachgebiete: mythologie musik radio
Korpustyp: Webseite
Hay que pasar por robustos refugios alpinos y zonas de pastos para vacas antes de llegar a las altas praderas alpinas de Rauft, y después se sigue subiendo por varias arboledas para pronto llegar a Holenstein, la estación intermedia del telecabina de Grindelwald-Männlichen.
EUR
Dort passiert man mächtige Alphütten und weidende Kühe, ehe man zu den obersten Vorsassen von Rauft hinauf und durch einzelne Baumgruppen hindurchgeht. Bald wird Holenstein, die Zwischenstation der Gondelbahn Grindelwald-Männlichen erreicht.
EUR
La legislación ha visto como se establecían numerosas medidas nuevas de protección de los consumidores, incluida la garantía de que los consumidores pueden cambiar de proveedores en tres semanas, la provisión en cada Estado miembro de un sistema de reclamaciones independiente y robusto y el derecho de compensación si no se alcanzan los niveles de servicio.
Durch die Rechtsvorschriften wird eine ganze Reihe an Verbraucherschutzmaßnahmen eingeführt werden, einschließlich der Möglichkeit, dass Kunden innerhalb von drei Wochen den Anbieter wechseln können, der Einrichtung eines unabhängigen und stabilen Beschwerdesystems in jedem Mitgliedstaat und das Recht auf Entschädigung, falls ein bestimmtes Niveau an Serviceleistungen nicht erreicht wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos ser capaces no sólo de ofrecer a los ciudadanos una red de seguridad en épocas de necesidad, sino también de ofrecer un robusto marco social que sirva a todos los ciudadanos.
Wir müssen in der Lage sein, den Bürgerinnen und Bürgern nicht nur ein Sicherheitsnetz in Notzeiten zu bieten, sondern auch einen stabilen sozialen Rahmen, der allen Bürgerinnen und Bürgern dient.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un hombre de trabajo necesita un escritorio de verdad, un escritorio robusto.
Ein arbeitender Mann braucht einen richtigen Tisch, einen stabilen Tisch.
Korpustyp: Untertitel
La construcción de la nueva Vario Flex combina un robusto cuerpo de succión (negro) con un labio blando, flexible de sellado (Red).
El software de animación 3D Maya ofrece un conjunto flexible y especializado de funciones creativas que brinda potentes herramientas en un robusto núcleo de estructuras de CG.
Mit der 3D-Animationssoftware Autodesk Maya stehen Ihnen umfangreiche und flexible Funktionen mit leistungsstarken Kreativwerkzeugen auf einem stabilen CG-Pipelinekern zur Verfügung.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet
Korpustyp: Webseite
Las plataformas de infraestructura Vblock son la única solución integrada que permite a los clientes elegir la más adecuada tecnología líder del mercado para la infraestructura de TI más eficiente, el correcto modelo de consumo TI y el partner idóneo dentro de un robusto ecosistema de partners. Para más información, visite www.vce.com y www.vcepartnerportal.com
Auswahl Vblock™-Infrastruktur-Plattformen sind die einzige integrierte Lösung, mit der Kunden für eine effiziente IT-Infrastruktur die passende marktführende Technologie, das richtige IT-Nutzungsmodell und den richtigen Partner eines stabilen Ökosystem wählen können.
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
Destaca los efectos positivos de un marco más robusto de gobernanza económica en la UE y la zona del euro para la cooperación y coordinación mundiales;
weist nachdrücklich auf die positiven Auswirkungen eines stärkeren Rahmens für die wirtschaftspolitische Steuerung in der EU und dem Euro-Währungsgebiet auf die globale Zusammenarbeit und Koordinierung hin;
Korpustyp: EU DCEP
Por eso te elegí, porque eres robusto y fuerte.
Deswegen habe ich dich auserwählt, weil du stark und kräftig bist.
Korpustyp: Untertitel
Un diseño robusto de bastidor supone una mayor resistencia y durabilidad.
ES
A comienzos de los años 30, Poggenpohl presentó la técnica de pulido de laca de diez capas, una tecnología revolucionaria que nos proporcionó el acabado ultrasuave, robusto y sin discontinuidad que todavía vemos hoy en día.
Anfang der 1930er Jahre führte Poggenpohl die Technik des Zehner-Schleiflacks ein. Diese revolutionäre Technik sorgte für die absolut glatte, nahtlose und robuste Oberfläche, die wir heute kennen.
Die FitLife bietet eine rasche, robuste Abdichtung an den weniger druckempfindlichen Bereichen des Gesichts und ermöglicht gleichzeitig eine uneingeschränkte Sicht.
FitLife ofrece un sellado robusto alrededor del perímetro de la cara, zona menos sensible a la presión, para evitar interferir en la visión de la persona que la lleva.
FitLife bietet eine robuste Abdichtung an den weniger druckempfindlichen Außenbereichen rund um das Gesicht und vermeidet so Störungen im Sichtfeld des Maskenträgers.
El nuevo Soundtec de la GmbH desarrolló Sensor de flujo de sonido ofertas en conjunción con el software "SiIntense" un método barato, robusto y rápido para localizar las fuentes de sonido y para determinar la potencia acústica total de máquinas.
Der neue, von der Soundtec GmbH entwickelte Soundflow Sensor bietet im Zusammenspiel mit der Software "SiIntense" eine preiswerte, robuste und schnelle Methode, um Schallquellen zu orten und die gesamte Schallleistung von Maschinen zu bestimmen.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Para garantizar una mayor durabilidad de su culotte cosemos un tejido más robusto de poliamida especial en las partes más críticas. este tejido tiene el inconveniente que nos es imprimible.
ES
Um die Lebensdauer Ihrer Radhose zu verlängern, nähen wir an den besonders gefährdeten Stellen sehr robuste Stoffe ein. Diese Stoffe haben den Nachteil, dass man sie nicht einfärben kann.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El eje de piso bajo de confort robusto y activo con frenos de disco proporciona una elevada seguridad de marcha y reduce considerablemente los movimientos de la carrocería.
ES
Die robuste und fahraktive Komfort-Niederflurachse mit Scheibenbremsen vorne sorgt für eine erhöhte Fahrsicherheit und deutlich reduzierte Aufbaubewegungen.
ES
El diseño compacto y robusto de MINISLIDE, y su número mínimo de componentes integrados asegura una alta fiabilidad en todas las condiciones de funcionamiento.
Sachgebiete: radio foto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
robustorobuster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Damas y caballeros, en los últimos 18 meses, hemos avanzado enormemente hacia la puesta en marcha de un sistema financiero que es más ético, robusto y responsable.
Meine Damen und Herren, in den letzten 18 Monaten haben wir enorme Fortschritte dahingehend gemacht, ein Finanzsystem einzuführen, das ethischer, robuster und verantwortungsbewusster ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A menos que un boom económico internacional robusto (poco probable) ayude de manera inesperada al gobierno de Berlusconi, se hablará más sobre las reformas pero veremos aún menos acción.
Wenn kein robuster, internationaler Wirtschaftsboom (unwahrscheinlich) Berlusconis Regierung unerwartet zu Hilfe kommt, werden wir noch mehr über Reformen zu hören bekommen und noch weniger Taten sehen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Mejor nota 1,4 Parquet HARO 4000 1-lama Roble Sauvage cepillado 2V El parquet es un pavimento robusto con el que se crea un hogar acogedor.
Bestnote 1,4 Parkettboden HARO Parkett 4000 Landhausdiele Eiche Sauvage strukturiert 2V Parkett ist ein robuster Bodenbelag für ein gemütliches Zuhause.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
En efecto, la precisión de la relojería suiza y una amplia paleta de colores que plasma arte en las correas de tela y el robusto y brillante plástico es la mejor receta para divertirse al sol y que nunca llueva una lágrima.
Schweizer Präzision, kunstvoll gestaltete Stoffarmbänder in zahlreichen Farben und robuster, leuchtender Kunststoff garantieren volle Wonne in der Sonne, die höchstens in Freudentränen endet.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Notablemente más compacto que el eficaz almacén portátil DT-X30 y mucho más robusto que el elegante DT-X7, el nuevo y ligero CASIO DT-X8 de 280 gramos convence por sus valores, que establecen nuevos estándares en el mercado de los dispositivos de registro de datos portátiles (MDE).
Wesentlich kompakter als das bewährte Lager-Handheld DT-X30 und deutlich robuster als das elegante DT-X7, überzeugt das neue 280 Gramm leichte CASIO DT-X8 mit Werten, die im Markt für MDE-Geräte wieder Maßstäbe setzen werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Con una tecnología punta y equipados con todo lo que se necesita para oír bien, los audífonos Mezzo serán su compañero discreto y robusto en el día a día.
Technisch auf dem neuesten Stand und mit allem ausgestattet, was man zum guten Hören braucht sind Mezzo-Hörsysteme ein unauffälliger und robuster Begleiter im Alltag.
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
robustorobustes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El intercambio de información estadística llevado a cabo tanto dentro como fuera del SEBC con otras instituciones europeas e internacionales requiere un sistema de intercambio de datos rápido , robusto y seguro .
Der Austausch statistischer Daten innerhalb des ESZB und mit europäischen und internationalen Institutionen erfordert ein schnelles , robustes und sicheres Datenaustauschsystem .
Korpustyp: Allgemein
Un establecimiento científico robusto es la raíz de cualquier economía y no habrá desarrollo real en el Tercer Mundo sin él.
Ein robustes wissenschaftliches Establishment ist die Wurzel jeder Wirtschaft, und es wird ohne ein solches in der Dritten Welt keine echte Entwicklung geben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En resumen, el estímulo fortalecerá la economía de Estados Unidos, pero probablemente no sea suficiente para restablecer un crecimiento robusto.
Kurz gesagt, wird das Konjunkturpaket Amerikas Wirtschaft stärken, wahrscheinlich jedoch nicht ausreichen, um wieder für robustes Wachstum zu sorgen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Hay un enlace a la lista de errores enviados en la página web de & kmail;. Tenga en cuenta que no todos estos errores son válidos. De todos modos, pensamos que & kmail; es un software muy robusto.
Eine Liste bisher bekannter Fehler findet man auf der Internetseite von kmail;. Zu beachten ist, dass nicht alle diese Fehlerbenachrichtigungen korrekt sind. Alles in allem ist & kmail; nach unserer Meinung ein sehr robustes Programm.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
SKF ofrece un almacenamiento nuevo y robusto para la cremallera y piñón engranaje de dirección para vehículos con dirección eléctrica de dirección asistida eléctrica (EPS), que proporciona un control suave y preciso.
SKF bietet ein neues, robustes Lager für Zahnstangen-Lenkgetriebe für Fahrzeuge mit Elektro-Servolenkung (Electric Power Steering, EPS) an, das ein ruhigeres und genaueres Steuern ermöglicht.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
robustorobusten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Estados Unidos , el crecimiento obedecería a un repunte de la inversión , respaldado al mismo tiempo por un consumo privado robusto , en vista de la mejora continuada del mercado de trabajo .
In den Vereinigten Staaten dürfte das Wachstum auf einen Anstieg der Investitionen zurückzuführen sein . Dabei wird es vor dem Hintergrund anhaltender Verbesserungen am Arbeitsmarkt von einem robusten privaten Verbrauch gestützt .
Korpustyp: Allgemein
El valor del coeficiente de variación robusto que define la clasificación (defecto con la mayor intensidad y el mayor atributo frutado) deberá ser inferior o igual al 20 %.
Der Wert des robusten Variationskoeffizienten, der die Einstufung bestimmt (Mangel mit der größten Intensität und Attribut „fruchtig“), muss kleiner oder gleich 20 % sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una mayor sensibilización y un compromiso más firme sobre estos problemas contribuirá a la negociación y aplicación satisfactorias de un Tratado sobre el Comercio de Armas fuerte y robusto;
Die verstärkte Sensibilisierung für diese Problematik und das entsprechende Handeln werden zur erfolgreichen Aushandlung und Umsetzung eines soliden und robusten Vertrags über den Waffenhandel beitragen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Es necesario que haya un debate serio entre los Estados Miembros sobre el futuro de un mantenimiento de la paz “robusto”.
Was die Zukunft der "robusten" Friedenssicherung betrifft, so ist eine ernste Debatte unter den Mitgliedstaaten vonnöten.
Korpustyp: UN
Portugal tiene un sector bancario resistente, robusto y capitalizado, sin bancos excesivamente grandes, que ha aplicado una política prudente en sus acciones, por lo que prácticamente no se expusieron a «activos tóxicos» ni se generó ninguna «burbuja».
Portugal hat einen stabilen, robusten und mit Eigenkapital ausgestatteten Bankensektor mit nicht zu großen Banken, die umsichtig gehandelt haben, weshalb sie praktisch kein wertgemindertes Anlagevermögen aufgenommen haben und keine „Blase“ entstanden ist.
Korpustyp: EU DCEP
No, muchos motores funcionan gracias a este sistema simple y robusto, pero la tecnología síncrona es la tecnología del futuro.
EUR
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Los quemadores son de latón, un material especialmente robusto y de alta calidad, perfectamente apropiado para un uso muy prolongado con grandes niveles de potencia de hasta 6.000 vatios.
Die Brenner bestehen aus Messing, einem besonders robusten und hochwertigen Material – perfekt geeignet für den langjährigen Einsatz bei großen Leistungsspektren bis zu 6.000 Watt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp: Webseite
Ofrece la 1320 Series Tsubaki KABELSCHLEPP Los suaves y tranquilas durante todo guías energéticos del Serie "Uniflex avanzada"En un diseño especialmente robusto para las condiciones de funcionamiento severas.
Mit der Baureihe 1320 bietet Tsubaki Kabelschlepp die leichten und leisen Allround- Energieführungen der Serie "Uniflex Advanced" in einer besonders robusten Ausführung für raue Einsatzbedingungen an.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
robustostabil
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los países adherentes a la UE , el crecimiento de la producción se mantuvo robusto en el 2003 , a pesar de la debilidad del entorno exterior .
In den der EU beitretenden Staaten blieb das Produktionswachstum 2003 trotz des schwachen außenwirtschaftlichen Umfelds stabil .
Korpustyp: Allgemein
Entre 2004 y 2006 el crecimiento global fue robusto mientras que la inflación fue baja, debido a un choque positivo en la oferta global -el aumento de la productividad y la capacidad productiva de China, la India y los mercados emergentes.
Zwischen 2004 und 2006 war das Weltwirtschaftswachstum stabil, da die Inflation aufgrund eines positiven globalen Angebotsschocks gering war: In China, Indien und den aufstrebenden Märkten stiegen Produktivität und Produktionskapazität.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El cuadro de la 4300 tiene una forma muy elegante gracias a sus tubos hidroformados y es robusto y rígido debido a las pletinas localizadas en las zonas clave.
Der Rahmen des 4300 hat eine bildschöne Linienführung. Und die Hydroforming-Rohre sind dank Gussets an den entscheidenden Stellen stabil und steif zugleich.
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Para el ámbito casero se aconseja guardar el cuchillo en un porta cuchillo, el cual debería ser de buena calidad y trabajado robusto y en su material, adecuado para el cuchillo.
DE
Für den häuslichen Bereich empfiehlt sich die Aufbewahrung der Messer in einem geeigneten Messerblock, welcher solide gearbeitet, stabil und in seiner Materialität zu den Messern passend sein sollte.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La apariencia natural de la Cueva de Serpientes Exo Terra permite a esta integrarse dentro de cualquier terrario, su diseño robusto evita que este sea fácilmente volcado por reptiles grandes.
Dank ihres natürlichen Aussehens passt die Exo Terra Schlangenhöhle in jedes Terrarium. Sie ist sehr stabil und kann deshalb von größeren Reptilien nicht leicht umgekippt werden.
aunque este tipo de recursos aún aparece lentamente, es probable que gran parte del software de CAL que se encuentra hoy sea robusto, fiable, preciso y útil.
BE
Obwohl man auch heute noch gelegentlich solche findet, ist es sehr wahrscheinlich, dass der Großteil der CAL Software, die Sie heute antreffen, stabil, verlässlich, genau und nützlich ist.
BE
Es muy robusto, lo que incrementa la proporción real de CD-ROMs que su grabador de CDs podria producir, y reduce la proporción de elementos decorativos.
EUR
Es ist sehr stabil, was den Anteil der erfolgreich gebrannten CDs erhöht, und den Anteil an Kerzenständern, Frisbees und anderen Dekorationsobjekten erniedrigt.
EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Está disponible en siete tamaños diferentes - de 120x120cm hasta 300x300cm. El cajón de arena King Kong es resistente a la intemperie, robusto y viene con todos los accesorios de montaje e instrucciones.
Er ist in sieben verschiedenen quadratischen Größen erhältlich – von 120x120cm bis 300x300cm. Der Sandkasten Kingkong ist witterungsbeständig, stabil und wird komplett mit allem Montagezubehör und Bauanleitung geliefert.
El objetivo de Tools4ever es de desarrollar software pragmático y robusto en el área de Gestión de Identidad y de Acceso y ofrecer servicios profesionales para asegurar implementaciones sin problemas.
ES
Das Ziel von Tools4ever besteht darin, pragmatische und stabile Softwarelösungen auf dem Gebiet von Identity & Access Management zu entwickeln. Unsere kompetenten Consulting-Dienste sorgen dafür, dass Implementierungen problemlos verlaufen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Jaques es un líder fuertemente visionario que, junto con su equipo, está capaz de desarrollar software innovador y robusto que responde a las necesidades actuales de cualquiera organización para la implementación práctica de Gestión de Identidad y de Acceso.
ES
Jacques Vriens ist ein visionärer Leiter und, zusammen mit seinem Team, imstande, innovative und stabile Software zu entwickeln, die den Ansprüchen gerecht wird, die ein Unternehmen heutzutage an praktisches Identity & Access Management stellt.
ES
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik
Korpustyp: Webseite
"Happy Hacking" es un Teclado producido por PFU América Inc y sometido a revisión por LinuxFocus. Este artículo describe algunas de las impresiones creadas por este pequeño y robusto teclado.
"Happy Hacking" ist eine Tastatur, die von PFU America Inc. hergestellt wird und LinuxFocus für einen Test zur Verfügung gestellt wurde. Dieser Artikel beschreibt einige der Eindrücke, die diese kleine, stabile Tastatur hinterlassen hat.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
robustostabiles
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señorías, creo firmemente que la Directiva sobre el desplazamiento de trabajadores –con tal que se aplique correctamente– constituye un instrumento suficiente y robusto para garantizar, por un lado, la prevención del dúmping social y, por otro lado, la libre prestación de servicios.
Meine Damen und Herren! Ich bin fest davon überzeugt, dass sich die Entsenderichtlinie bei korrekter Anwendung als angemessenes und stabiles Instrument erweisen wird, mit dem einerseits Sozialdumping wirksam verhindert und andererseits der freie Dienstleistungsverkehr gewährleistet wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es más, el científico político británico Glyn Morgan sostuvo que un concepto robusto de seguridad paneuropea también requiere de un estado paneuropeo, y que es irresponsable por parte de las elites de Europa mantener una posición permanente de dependencia estratégica de Estados Unidos.
Zudem argumentiert der britische Politikwissenschaftler Glyn Morgan, dass ein stabiles gesamteuropäisches Sicherheitskonzept auch einen gesamteuropäischen Staat erfordere und dass es unverantwortlich von Europas Eliten sei, einen dauerhaften Zustand der strategischen Abhängigkeit von den Vereinigten Staaten aufrechtzuerhalten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Después de creer inicialmente en que su economía era tan fuerte que no sólo no sería afectada por el paso lento de EEUU sino que mantendría su robusto crecimiento, Europa ahora espera que la recuperación de EEUU la saque de su mal estado.
Nachdem Europa zunächst glaubte, seine Wirtschaft sei stark genug, um den Abschwung in den USA nicht nur nicht zu spüren, sondern auch, um ein stabiles Wachstum beizubehalten, wartet es nun auf den amerikanischen Aufschwung, um selber aus der Misere herauszufinden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Aunque todavía no surge un consenso sobre un código de ética, hay un amplio acuerdo entre los científicos de que un sistema robusto de salud pública es una salvaguarda esencial en contra de las amenazas biológicas, ya sean intencionales o no.
Obwohl bis jetzt kein Konsens über einen Ethikkodex erzielt werden konnte, herrscht unter den Wissenschaftlern jedoch breite Einigkeit darüber, dass ein stabiles öffentliches Gesundheitswesen eine wesentliche Sicherheitsmaßnahme gegen beabsichtigte oder unbeabsichtigte biologische Bedrohungen ist.
Korpustyp: Zeitungskommentar
es fácil de confi gurar y actualizar, ya que viad@t es un producto robusto y se basa en 40 años de experiencia en la logística interna.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp: Webseite
Nuestro robusto marco de administración de seguridad de la información está diseñado para evaluar los riesgos y fomentar la cultura de la seguridad en Dropbox.
Unser stabiles Framework für das Informationssicherheitsmanagement sorgt für eine verlässliche Risikoeinschätzung und starke Sicherheitskultur bei Dropbox.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
robustosoliden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En resumen, señor Tajani, creo ha empezado con buen pie, con un robusto mandato de negociación.
Damit, Herr Tajani, verfügen Sie über eine solide Basis mit einem soliden Verhandlungsmandat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, también se propone establecer un mecanismo robusto y creíble de prevención y resolución de la deuda excesiva para la zona del euro.
Darüber hinaus wird in diesem Bericht auch die Einführung eines soliden und glaubwürdigen Mechanismus zur Verhütung und zum Abbau einer übermäßigen Verschuldung für den Euroraum vorgeschlagen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Establecer bajo los auspicios de la Comisión un proceso de evaluación independiente, sistemático y robusto de los PEC y los PNR a fin de contar con un planteamiento más transparente y de aumentar la evaluación independiente;
Einführung – unter der Schirmherrschaft der Kommission – eines unabhängigen, systematischen und soliden Bewertungsverfahrens im Hinblick auf die SKP und NRP, um eine transparentere Vorgehensweise zu erreichen und eine unabhängige Überprüfung zu verstärken,
Korpustyp: EU DCEP
Recomendación nº 4: Establecer un mecanismo robusto y creíble de prevención y resolución de la deuda excesiva para la zona del euro
Empfehlung Nr. 4: Einführung eines soliden und glaubwürdigen Mechanismus zur Verhütung und zum Abbau einer übermäßigen Verschuldung für den Euroraum
Korpustyp: EU DCEP
Ø Recomendación nº 4: Establecer un mecanismo robusto y creíble de prevención y resolución de la deuda excesiva para la zona del euro
Ø Empfehlung Nr. 4: Einführung eines soliden und glaubwürdigen Mechanismus zur Verhütung und zum Abbau einer übermäßigen Verschuldung für den Euroraum
Korpustyp: EU DCEP
Las etiquetas pueden ser la base de un robusto flujo de trabajo productivo, pero ¿realmente lo necesitas?
Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
robustoRobusto
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque no es el más vendido y más popular Cubano robusto, que me dará gusto por la verdad, eso es un gran cigarro, conveniente para casi cualquier ocasión.
Es ist zwar nicht das meistverkaufte und beliebteste Kubanische Robusto, Wer gibt mir eine Vorliebe für die Wahrheit, Es ist eine große Zigarre, für fast jede Gelegenheit geeignet.
Sin embargo, también debo agregar, en diámetros menores (específicamente, el toro 6×50)Tuve un problema similar y robusto o toro que definitivamente quiero reiterar.
Ich muss allerdings auch hinzufügen, in kleineren Durchmessern (insbesondere die Toro 6×50)Ich hatte ein ähnliches Problem und Robusto oder Toro mag ich auf jeden Fall wiederholen.
Todas las carcasas de la serie DDQ son de un excepcionalmente robusto contrachapado de abedul y están provistas de asas «Evolutive», que LD Systems ha desarrollado específicamente para un transporte cómodo y seguro.
Alle Gehäuse der DDQ-Serie sind aus äußerst robustem Birkenmultiplex und mit Evolutive-Griffen, die von LD Systems für einen bequemen und sicheren Transport eigens entwickelt wurden, ausgestattet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Rendimiento de portátil Con procesadores Intel® Core™ de hasta sexta generación, almacenamiento robusto y pantallas HD, el Inspiron 2 en 1 ofrece funciones de portátil en un diseño infinitamente más flexible.
Notebook-Leistung Mit Prozessoren bis zu Intel® Core™ der 6. Generation, robustem Massenspeicher und HD-Displays bieten die Inspiron 2-in-1s die Fähigkeiten eines Notebooks in einem weitaus flexibleren Design.
Como resultado , la actividad económica en la región experimentó un estancamiento tras haber registrado un robusto crecimiento en el año anterior .
Infolgedessen kam es nach den kräftigen Zuwächsen des Vorjahrs zu einer Stagnation der Wirtschaftstätigkeit in dieser Region .
Korpustyp: Allgemein
Por lo tanto, esta tregua no debe verse como un pedazo de papel con cierto significado legal, sino como una planta a la que hay que cuidar, regar y proteger para que al crecer se convierta en un árbol fuerte y robusto que no puedan destruir un cohete ocasional o una granada perdida.
Also muss diese Waffenruhe nicht als ein Stück Papier mit einer gewissen rechtlichen Bedeutung angesehen werden, sondern als ein junges Pflänzchen, das gepflegt, gegossen, genährt und beschützt werden muss, damit es zu einem starken und kräftigen Baum heranwächst, der nicht durch eine gelegentliche Qassam-Rakete oder eine vereinzelte Granate entwurzelt werden kann.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La propia Comisión afirma en otra publicación que «a diferencia de lo que ha sucedido en el caso del trigo, el consumo mundial de maíz ha crecido a un ritmo constante y relativamente robusto de casi el 2 % desde 1980-2002
Die Kommission selbst erklärt in einer anderen Publikation, dass anders als bei Weizen der Weltverbrauch an Mais im Zeitraum 1980-2002 einen konsistenten und relativ kräftigen Anstieg um fast 2% zu verzeichnen hat
Korpustyp: EU DCEP
Necesito a un joven robusto.
Ich brauche einen kräftigen jungen Mann!
Korpustyp: Untertitel
La calidad gustativa de un foie gras JEAN LARNAUDIE IGP de Suroeste (Indicación geográfica protegida) puede obtenerse a partir de un pato robusto, cebado al aire libre en el Suroeste.
Die geschmackliche Qualität eines Foie Gras von JEAN LARNAUDIE geschützte Herkunftsbezeichnung aus dem fraanzösischen Süd-Westen (IPG) kann nur von einer kräftigen Ente erhalten werden, die im französischen Süd-Westen im Freiland aufgezogen wird.
Sachgebiete: film tourismus landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
robustosolide
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El crecimiento robusto sostenido y el aumento de la demanda agregada también han causado obstáculos en la producción fuera de China, de forma más notable en el sector minero y de productos básicos agrícolas los cuales han contribuido al aumento de los precios del petróleo a más de 100 dólares por barril.
Das anhaltende solide Wachstum und die steigende Gesamtnachfrage haben ebenfalls Engpässe in der Produktion außerhalb Chinas verursacht, vor allem bei Agrarerzeugnissen und im Bergbau, was dazu beigetragen hat, die Ölpreise auf über $100 pro Barrel anzuheben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El robusto BERG Extra AF se conduce muy cómodo, gracias al eje oscilante, el doble rodamiento de bolas y el piñón libre automático.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Alojado en una sólida carcasa metálica con salientes en la base para proteger las entradas y salidas, dispone de controles estriados y un robusto pedal con el punto de presión adecuado.
Untergebracht in einem soliden Ganzmetallgehäuse mit vorgezogenen Wangen für optimalen Schutz der Ein- und Ausgänge, die geriffelten Drehregler haben Grip und der solide Fußtaster bietet den nötigen Druckpunkt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
robustorobusteren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deseo conocer las reacciones a, entre otras cuestiones, cómo lograr un sistema de IVA más sencillo, robusto y moderno y cómo reducir los costes de recaudación y conformidad para las empresas, especialmente las PYME, mientras se limita el fraude y se ofrece flexibilidad a los Estados miembros.
Ich freue mich auf Äußerungen zu Themen wie die Schaffung eines einfacheren, robusteren und moderneren Mehrwertsteuersystems, die Reduzierung der Kosten für die Erhebung und Einhaltung für Unternehmen, insbesondere für KMU, während Betrug vermindert und die Flexibilität der Mitgliedstaaten sichergestellt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
DISEÑO EXTERIOR El nuevo Partner Tepee presenta un carácter robusto y moderno, ¡más fuerte que nunca!
ES
Das Ausstattungsniveau „Outdoor“ mit den schwarzen Stoßfängern vorn verleiht dem PEUGEOT Partner Tepee einen noch imposanteren und robusteren Charakter.
ES
Das Ausstattungsniveau „Outdoor“ mit den schwarzen Stoßfängern vorn verleiht dem PEUGEOT Partner Tepee einen noch imposanteren und robusteren Charakter.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
robustostabiler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estimula la fantasía y es estupendo para desarrollar la creatividad de sus peques.El cajón de arena King Kong es un hermoso, grandísimo y muy robusto cajón cuadrado de arena.
ES
Es regt die Phantasie an und ist gut für die Kreativität und die Entwicklung ihres Kindes. Die Sandkasten King kong ist ein sehr schöner, riesengroßer und sehr stabiler quadratischer Sandkasten.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Ideal para el Leica DISTO™ D510 y D810 touch en combinación con los trípodes TRI 70, TRI 100 y TRI 200. No. de art. 799301 5 Adaptador FTA360-S Adaptador Leica FTA360-S: adaptador robusto con ajuste fino para puntería precisa sencilla y precisa. Reduce al mínimo las discrepancias en mediciones indirectas.
Besonders geeignet für Leica DISTO™ D510 und D810 touch in Kombination mit den Stativen TRI 70, TRI 100 und TRI 200. Art. Nr. 799301 5 FTA360-S Adapter Der FTA360-S Adapter von Leica Geosystems ist ein stabiler Adapter mit Feintrieb für ein komfortables und genaues Anzielen, der Abweichungen bei indirekten Messungen minimiert.
No quiero ver cómo el robusto sistema de pensiones neerlandés sufre por el caos existente en otros Estados miembros.
Ich will nicht, dass das widerstandsfähige niederländische Rentensystem durch die chaotischen Zustände in einem anderen Mitgliedstaat in Mitleidenschaft gezogen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, si queremos un sector agrícola robusto, debemos incrementar los fondos destinados a la PAC.
Und wenn wir eine widerstandsfähige Landwirtschaft haben wollen, müssen wir mehr Mittel für die gemeinsame Agrarpolitik aufwenden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las líneas sobrias de la sólida caja de acero hacen juego con las diversas tonalidades de las esferas y los diferentes tipos de pulseras, entre las que figura un brazalete de acero trenzado satinado, robusto y a la vez cómodo de llevar.
Die sachliche Linienführung des robusten Stahlgehäuses passt zu verschiedenen Zifferblatttönen und mehreren Armbändern. Dazu gehört auch das widerstandsfähige und komfortable Armband aus satiniertem, geflochtenem Stahl.
Das finnische Staatstheater grenzt an die Ostseite des Bahnhofs, ist an seinem roten Dach zu erkennen und erweckt zunächst den Eindruck eines massiven Schlosses:
ES
Denn MÖVE Produkte begeistern mit einem überaus haltbaren Gewebe, dessen ursprüngliche Qualität in Farbe und Geschmeidigkeit auch über Jahrzehnte hinweg erhalten bleibt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Inicialmente, romantically ligado a robusto mate, Lita se encontró en un triángulo violento del amor en 2004 con robusto y Kane que lo luchaba hacia fuera para ver quién sería hombre de Lita.
Zuerst romantically verbunden mit mattem Hardy, fand sich Lita in einem heftigen Liebedreieck 2004 mit Hardy und Kane es heraus kämpfend, um zu sehen, wem Mann Litas sein würde.
eingebaute Stabilität, hohe Verfügbarkeit, elastische Skalierbarkeit und erweiterte Managementfunktionen - beseitigt die Notwendigkeit für zusätzliche IT-Ressourcen.
In seiner neusten Generation, die auf dem Genfer Automobilsalon ihre Premiere feiert, bekommt der PEUGEOT 2008 ein noch selbstbewussteres, kräftiges und attraktives SUV-Design.
ES
Beispielsweise können sie behaupten, dass „wir es sogar noch leistungsfähiger und zuverlässiger mit dem ganzen Geld machen könnten, das wir erhalten können“.
Wenn Ihr Protein für eine industrielle Anwendung vorgesehen ist, müssen Sie sich auf einen skalierbaren, reproduzierbaren und kostengünstigen Prozess verlassen können, um Erfolg zu haben.
Legen Sie Ihr heißes Bügeleisen bei Seite, klappen Sie Ihren Schnurhalter zusammen und verstauen Sie Ihren Bügeltisch platzsparend am integrierten Haken.