Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Arriba del glaciar hay una huella que lleva a la cumbre, que está solo un poco después del punto más alto visible desde el tercer campamento, adornado por una roca rojiza.
Oberhalb davon führt ein Pfad bis zum Gipfel. Dieser befindet sich nur ein wenig höher als der von Camp 3 ersichtliche höchste Punkt, geziert von einem rötlich gefärbten Fels.
La roca rojiza de los acantilados, desgastados por el océano en bloques de formas atormentadas que albergan cuevas marinas, contrasta espectacularmente con el verde de las límpidas aguas.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Al llegar a una pequeña curva y, a nuestra izquierda, sale un camino que asciende sobre una zona de grandes bloques de piedra rojiza, producto de un gran desprendimiento, de una fuerte pendiente que nos conducirá a la Degollada de Garito.
In einer Kurve nehmen wir den Wander-Pfad, der links von der Piste abzweigt und markiert wird durch grosse rötliche Felsblöcke..Wir erreichen die Degollada del Garito, über diesen steil ansteigenden Weg.
Sachgebiete: historie meteo infrastruktur
Korpustyp: Webseite
rojizarötliches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando en la piel de su cuerpo haya habido una úlcera y ésta se haya sanado, si aparece en el lugar de la úlcera una Hinchazón blanca o una mancha blanca rojiza, Será mostrada al sacerdote.
Wenn jemandes Fleisch an der Haut eine Drüse wird und wieder heilt, darnach an demselben Ort etwas Weißes auffährt oder rötliches Eiterweiß wird, soll er vom Priester besehen werden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No obstante, si en la calva trasera o delantera aparece una llaga blanca rojiza, es lepra que brota en su calva trasera o delantera.
Wird aber an der Glatze, oder wo er kahl ist, ein weißes oder rötliches Mal, so ist ihm Aussatz an der Glatze oder am Kahlkopf aufgegangen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
y he Aquí que si la Hinchazón de la llaga blanca rojiza en la calva trasera o delantera es semejante a la lepra en la piel del cuerpo, es leproso; es impuro.
Darum soll ihn der Priester besehen. Und wenn er findet, daß ein weißes oder rötliches Mal aufgelaufen an seiner Glatze oder am Kahlkopf, daß es sieht, wie sonst der Aussatz an der Haut, so ist er aussätzig und unrein;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cocobolo Madera rojiza y algo más blanda procedente de América del Sur, más indicada para corno di bassetto y clarinete bajo que para clarinete, algo más ligera y como consecuencia de sonido más suave, pero no tan sólida como la de granadillo.
DE
Schwenk & Seggelke - Meisterwerkstätte für innovativen Holzblasinstrumentenbau in Bamberg Cocobolo rötliches, etwas weicheres Holz aus Südamerika für Bassetthorn und Baß-klarinette besser geeignet als für Klarinette, etwas leichter und dadurch weicher im Klang aber nicht so tragfähig wie Grenadillholz.
DE
Desde aquí, prosiguiendo hacia Santa María de la Palma, burgo agrícola conocido también por la empresa vitivinícola del mismo nombre, podréis llegar a la playa de Porto Ferro, típico litoral de arena finísima y rojiza, entre sus torres y la mancha mediterránea, sumergidos en un sugestivo paisaje, incontaminado y salvaje.
IT
Von hier aus geht es weiter zur antiken ländlichen Ortschaft Santa Maria La Palma, die auch aufgrund des gleichnamigen Weinguts bekannt ist, und dann zum Strand von Porto Ferro mit sehr feinem und rötlichem Sand zwischen den Türmen und dem Maquis inmitten einer suggestiven, unberührten und wilden Landschaft.
IT
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
La Mancha, una gran extensión de terreno que tiene una tierra llana, sin grandes alturas y con una hermosa tierra rojiza fruto de sedimentos miocénicos de estructura caliza.
La Mancha ist eine ausgesprochen große Gegend mit weitläufigen Ebenen und ohne größere Erhebungen. Die wunderschönen roten Böden haben ihren Ursprung in kalkhaltigem Gestein und Sedimentgestein aus dem Miozän.
Sachgebiete: geografie schule radio
Korpustyp: Webseite
rojizarötlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de experimentar el amanecer en el Mirador de San Nicolás, mientras se admira la almena rojiza de la Alambra, y después de pasar una noche con flamenco en el sótano oculto del bar El Niño de las Almendras, no dudarías en estar de acuerdo con ellos.
Wenn man nach einer Flamenco-Nacht in der versteckten Kellerbar El Nino de las Almendras den Sonnenaufgang am Mirador de San Nicolas genießt und dabei die rötlichen Festungsmauern der Alhambra bestaunt, ist man gewillt zuzustimmen:
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Se escalará en una roca volcánica rojiza muy adherente, con unas burbujas de aire en la lava que se convierten en unas magníficas presas denominadas "agujeros".
Arriba del glaciar hay una huella que lleva a la cumbre, que está solo un poco después del punto más alto visible desde el tercer campamento, adornado por una roca rojiza.
Oberhalb davon führt ein Pfad bis zum Gipfel. Dieser befindet sich nur ein wenig höher als der von Camp 3 ersichtliche höchste Punkt, geziert von einem rötlichgefärbten Fels.
Las singulares formas de arena rojiza, los llamados farallones, en contraste con el verde en múltiples matices de la vegetación, dotan al conjunto de un encanto único, que cobra especial belleza, sobre todo, en las últimas horas del día.
ES
Die Singularformen von rotem Sand, genannten Stacks, im Gegensatz zu den vielen Schattierungen der grünen Vegetation, geben Sie dem Satz einen einzigartigen Charme, was besonders schön ist, vor allem in der letzten Stunde.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
rojizaRote
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muy raros (afectan a menos de 1 de cada 10.000 pacientes) • Vómitos, diarrea o ardor de estómago • Lengua inflamada y rojiza o sequedad de boca • Análisis de sangre que muestran más potasio de lo normal
Sehr selten (bei weniger als 1 von 10.000 Patienten) • Erbrechen, Durchfall oder Sodbrennen • Rote, geschwollene Zunge oder Mundtrockenheit • Erhöhte Kaliumwerte im Blut
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
rojizaroter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Protopic se utiliza para tratar la dermatitis atópica (eccema, una erupción rojiza y pruriginosa de la piel; atópica significa que está relacionada con una alergia) moderada o grave de los adultos que no responden adecuadamente o que son intolerantes a los tratamientos habituales.
Protopic wird zur Behandlung von mittelschwerer bis schwerer atopischer Dermatitis (Ekzem, ein juckender roter Hautausschlag, wobei atopisch bedeutet, dass eine Veranlagung zur Entwicklung einer Allergie besteht) bei Erwachsenen eingesetzt, die auf die übliche Behandlung nicht ausreichend ansprechen oder sie nicht vertragen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
rojizaSiena
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tengo idea qué es la rojiza.
Keine Ahnung, was Siena ist.
Korpustyp: Untertitel
rojizarötliche Färbung auf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No aparecerá ninguna coloración azulada o rojiza
Es tritt eine bläuliche oder rötlicheFärbungauf
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
amanita rojiza
.
Modal title
...
copa rojiza
.
.
Modal title
...
cucaracha grande rojiza
.
.
Modal title
...
manchas marrón rojizas
.
Modal title
...
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "rojiza"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Una vez reconstituida, la dispersión liposómica para perfusión que contiene doxorrubicina encapsulada en liposomas debe ser una dispersión homogénea, opaca y naranja-rojiza.
Nach der Zubereitung soll die liposomale Dispersion mit liposomenverkapseltem Doxorubicin eine orangerote opake homogene Dispersion darstellen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Titular el exceso de nitrato de plata con la solución de tiocianato de amonio (3.1) hasta que la tinción marrón rojiza haya persistido un minuto.
Der Überschuss an Silbernitrat wird mit Ammoniumthiocyanatlösung (3.1) titriert, bis eine rotbraune Farbe auftritt, die 1 min beständig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Imagínese sentado en una terraza sombreada y observando los campos verdosos llenos de flores amarillas que brillan y contrastan intensamente con la tierra rojiza de los naranjales.
ES
Podrá relajarse en las distintas variedades de habitación, con ricos materiales de terracota combinados con tonalidades rojizas que crean un ambiente cálido y vivo.
Por ejemplo, una barra de hierro se vuelve naranja rojiza cuando se calienta a temperaturas altas y su color se desplaza progresivamente hacia el azul a medida que se calienta más.
Zum Beispiel wird eine Eisenstange orange-rot, wenn Sie auf hohe Temperaturen erhitzt wird und ihre Farbe ändert sich dann nach blau und weiß, wenn sie weiter erhitzt wird.
Las colonias típicas de R. solanacearum pueden necesitar de uno a dos días más para formarse y la coloración rojiza puede ser más ligera y difusa que en Bacto-agar.
Es kann 1-2 Tage länger dauern, bis R.-solanacearum-typische-Kolonien sichtbar werden, und die Rotfärbung kann heller und diffuser ausfallen als auf Bacto-Agar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las marcas amarillas y café-rojizas se localizan arriba de los ojos, en las mejillas, el hocico y garganta, a los lados del pecho y en las cuatro extremidades, entre el color negro y blanco.
EUR
Die gelb bis rostbraunen Abzeichen befinden sich über den Augen, an den Backen, an Fang und Kehle, seitlich an der Brust und an allen vier Läufen, wobei an letzteren das Gelb bis Rostbraun zwischen Schwarz und Weiss liegt.
EUR
Estas erupciones transformaron casi un cuarto de la superficie de la isla en un mar de lava solidificada, rocas volcánicas multicolores y arenas rojizas, cubriendo amplias zonas con gruesas capas de “lapilli” (conocido en Canarias como “picón”).
Durch diese Eruptionen wurde beinahe ein Viertel der Insel zu einem Meer aus erstarrter Lava, mehrfarbigem Vulkangestein und kupferfarbenem Sand, wobei große Flächen mit dicken Schichten Lapilli (grobe Asche) bedeckt waren.
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
La isla de Ibiza con un turismo que empezó a afluir en ella embrujado por sus pintorescas costumbres, sus tierras rojizas y sus frondosos pinares, y una gastronomía basada en los productos del mar y el campo.
Auf diesen beiden Inseln ist der Tourismus anders als auf Mallorca und Menorca. Die Menschen kamen hierher und wurden verzaubert von der malerischen Landschaft, den Bräuchen und einer Küche, in das Meer die Hauptrolle spielt.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
El menú también incluye el trío compuesto por una ostra, que reposa sobre un tierno ragout de panceta de cerdo, rodeado por una finísima lámina marrón rojiza que el equipo del Benu prepara cada mañana, derritiendo gelatina mezclada con esencia de kimchi (foto).
Zum Menü gehört auch das Trio aus einer Auster, die auf einem Ragout vom butterzarten Schweinebauch ruht, eingefasst von einer hauchdünnen, rotbraunen Folie, die das Benu-Team jeden Morgen aus einer Kimchi-Essenz mit Gelatine gießt (Foto).
Sachgebiete: gastronomie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Flanqueado por rojizas paredes rocosas el camino pasa una cueva antes de llegar a una bifurcación donde el asfalto acaba (9min) (960 m). Vaya a la izquierda y manténgase a la izquierda en la próxima bifurcación siguiendo la señal al Mirador Alcantarilla.
Sie gehen an einer Höhle vorbei an eine Gabelung wo der Asphalt endet (9Min) (960 m). Gehen Sie nach links und halten Sie sich links auch an der nächsten Gabelung gemäss dem Wegweiser in Richtung "Mirador Alcantarilla".