linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
rojizo rötlich 87
rot 38 .

Verwendungsbeispiele

rojizo rötlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se trata de arbustos o árboles de hoja perenne y madera rojiza.
Es handelt sich um einen immergrünen Strauch oder Baum mit rötlichem Holz.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Descripción El picolinato de cromo es un polvo rojizo de flujo libre, parcialmente soluble en agua con pH 7.
Beschreibung Chrompicolinat ist ein rötliches frei fließendes Pulver, schwer löslich in Wasser bei pH 7.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y me mira con atención con sus ojos rojizos.
Und sie betrachtet mich aufmerksam aus ihren rötlichen Augen.
   Korpustyp: Untertitel
La gama varía del negro, gris negruzco, gris pizarra, gris oscuro, rojizo, hígado, bronce o rubio; EUR
Die Skala der Farben reicht von schwarz über schwärzlich-grau, schiefergrau, dunkel grau, rötlich, leberfarben, bronzefarben bis goldgelb. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Después de retirar el sistema IONSYS, podría ver una pequeña señal rojiza en la piel.
Nachdem IONSYS entfernt worden ist, kann es auf der Hautstelle einen kleinen rötlichen Fleck zurücklassen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tiene el pelo rojizo con pequeño…
Sie hat rötliches Haar mit kleine…
   Korpustyp: Untertitel
El duramen varía de marrón claro a marrón rojizo oscuro.
Das Kernholz variiert von hell bis dunkel rötlich braun.
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
No aparecerá ninguna coloración azulada o rojiza.
Es tritt keine bläuliche oder rötliche Färbung auf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vi una luz rojiza en una de las ventanas.
Da war so ein rötliches Flackern in einem der Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
La supernova corresponde al punto rojizo y débil señalado con una flecha. ES
Die Supernova ist der mit dem Pfeil markierte schwache, rötliche Punkt. ES
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ligeramente rojizo .
fondo rojizo . .
castaño rojizo .
humus putrefacto pardo rojizo .

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "rojizo"

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Existe otra versión en tonos rojizos:
Auch in Rottönen erhältlich:
Sachgebiete: kunst radio foto    Korpustyp: Webseite
Da a las estrellas inferiores un tono rojizo.
Gibt den unteren Sternen einen Rotstich.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Puede ser un lente gris, azul, rojizo y naranja
Eine graue, blaue und orange Rotpelzige Objektiv kann sein
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
mieles monoflorales de castaño: color ámbar oscuro, en ocasiones con tonos rojizos.
Kastanienhonig: Dunkle Bernsteinfarbe, bisweilen mit Rottönen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un traje marrón, zapatos marrones, una camisa blanc…una corbata grisácea con topos marrones rojizos.
Einen braunen Anzug, braune Schuhe, weißes Hemd, eine graue Krawatte mit rotbraunen oder braunroten Tupfen.
   Korpustyp: Untertitel
Vuelvo la cabeza y veo el brillo del pelaje de color marrón rojizo.
Ich wende den Kopf und erhasche den Schimmer eines rotbraunen Felles.
   Korpustyp: Untertitel
Porque siempre pensé que yo era más bien castaña, con algunos mechones rojizos.
Weil ich bisher dachte es wäre meh…Kastanienbraun mit rotblonden Highlights.
   Korpustyp: Untertitel
Sus habitaciones, con un mobiliario encantador donde prevalecen los tonos rojizos, crean una acogedora atmósfera.
In den schönen Zimmern sorgen die vorherrschenden Rottöne für eine warme Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
al menos un 40% de tono rojizo sobre un fondo verde. BE
mindestens 40% Röte auf einer grünen Grundfarbe. BE
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El pelaje rojizo, unicolor pero matizado, varía del color trigo al gris blanquecino.
Die Farbe Das Fell ist einfarbig und der Farbton entweder weizengelb, oder grau weisslich, oder auch fahlrot.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Abajo verá el Collado de Llam marcado por la pared rojizo.
Hinunter blicken Sie in Collado del Llam der an die orange Felswand grenzt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Todos los colores Cabellos rubios Cabellos rojizos Cabellos oscuros Cabello castaños Black
Alle Hautfarben Blonde Haare Rostrote Haare Braune Haare Chatainshaare Schwarz
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pude captar un bello reflejo rojizo sobre la superficie de esta tetera de hierro.
Die Textur von einem eisernen Kessel zündete redly an.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
La colección Hippy Colorini tiene una vibración bohemia chic y está disponible también en tonos rojizos.
Bei der Kollektion Hippy Colorini ist der Chic der Boheme spürbar. Auch in Rottönen erhältlich.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
DEL COBRE AL CAOBA, DEL ROJIZO AL VIOLETA, CREA EL ROJO DE SUS SUEÑOS. ES
Von Kupfer bis Mahagoni, von Rotblond bis Violett. ES
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los tomates cherry mini en rama marrones son excepcionales debido a su color marronoso-rojizo.
Die braune Mini-Rispen-Cherrytomate fällt durch ihre braunrote Farbe auf.
Sachgebiete: radio technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Una vez mezclados los contenidos de los viales, la dispersión liposómica resultante es opaca, de color naranja rojizo.
Sobald der Inhalt der Durchstechflaschen zusammengemischt wurde, ist die entstehende liposomale Dispersion orangerot und opak.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El color básico es el negro, con marcas preferentemente simétricas de color amarillo hasta café-rojizo y manchas blancas. EUR
Grundfarbe schwarz mit möglichst symmetrischen gelb bis rostbraunen und weissen Abzeichen. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Es similar a su prima europea, pero su cola de color marrón rojizo es algo más ancha. ES
Er ähnelt seinem europäischen Kollegen, nur seine rotbraunen Schwanzglieder sind breiter. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El color amarillo-verdoso más común proviene del oxígeno, y el color rojizo rosado proviene del nitrógeno.
Die häufigste gelbgrüne Farbe kommt von Sauerstoff, und die rosarote von Stickstoff.
Sachgebiete: verlag tourismus astronomie    Korpustyp: Webseite
Hay la raza Rottweiler sólo una coloración típica - color base negro con ricos insignias de color marrón rojizo (fuego).
Es gibt beim Rottweiler nur eine rassetypische Fellfärbung - schwarze Grundfarbe mit kräftig rotbraunen Abzeichen (Brand).
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Si ba?arlo con el agua, rezumar?n los dibujos m?gicos, cumplidos por el ocre rojizos.
Wenn es zu Wasser zu begie?en, so werden die magischen vom r?tlichen Ocker erf?llten Zeichnungen zum Vorschein kommen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Fundamentalmente, se produce vino tinto, rosado, blanco y amarillo, pero también crémant, vino amarillo-rojizo y macvin.
Rotwein, Roséwein, Weisswein und Gelber Wein, aber auch Crémant (Schaumwein), Vin de Paille (Strohwein) und Macvin (Likörwein) werden dort erzeugt.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Las flores recogidas en mnogotsvetkovye del pincel sobre las partes superiores de las ramas, blanco, son m?s raras rojizo.
Die Blumen, die in mnogozwetkowyje den H?nden auf den Gipfeln der Zweige gesammelt sind, die Wei?en, die seltener R?tlichen.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En las fases avanzadas de la infección, se producen grietas en la superficie del tubérculo, que suelen tener un color pardo rojizo en los bordes.
In fortgeschrittenen Stadien der Infektion erscheinen auf der Oberfläche der Knolle Risse, die an den Rändern oft eine gelblich-braune Färbung aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
mieles monoflorales de brezo: su color es ámbar oscuro u oscuro con tonos rojizos, sabor ligeramente amargo y persistente, aroma floral persistente.
Heidehonig: Dunkle Bernsteinfarbe oder dunkel mit Rottönen, leicht bitterer, nachhaltiger Geschmack, nachhaltiges Blütenaroma.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aislado en el seno de la sierra del mismo nombre, Alcaraz se ha construido sobre una colina arcillosa de tonos rojizos y malvas que impregna el paisaje. ES
Auf einer kleinen Anhöhe inmitten einem von der Tonerde geröteten, charakteristischen Landstrich, am Rande der gleichnamigen Sierra, liegt das Städtchen Alcaraz. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Escondida en la Sierra de Albarracín, esta ciudad medieval, de color rojizo se asienta en un magnífico emplazamiento, sobre una plataforma que entalla el río Guadalaviar. ES
Dieses mittelalterliche Städtchen liegt eingebettet in eine einzigartige Landschaft, inmitten der Sierra de Albarracín, an einem felsigen Abhang oberhalb des Rio Guadalaviar. ES
Sachgebiete: verlag radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Sheinhardt Wig Company ha descargado miles de litros de tintura castaño rojizo en el río Chikotagua, volviendo a los niños de Chikotagua anaranjados.
Das Sheinhardt Wig Unternehmen hat tausende Liter, Auburn Fantasy #260 Farbstoff, in den Chickotagua Fluss entleert. Was dazu führte, dass alle Kinder dort nun orange sind.
   Korpustyp: Untertitel
Los comprimidos recubiertos con película tienen un color gris rojizo, una forma ovalada rectangular y la impresión del número “ 20” en una cara y “ MEM” en la otra.
Blassrote bis graurote, oval-längliche Filmtablette mit der Prägung „ 20“ auf einer Seite und „ MEM“ auf der anderen Seite.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un pintoresco viaje en autobús le transportará a través de colinas y valles en tonos verdes y rojizos y de sinuosas carreteras de montaña. ES
Eine malerische Busfahrt führt durch die Hügel und Täler in gelb-braunen und grünen Farben und über die kurvenreichen Gebirgsstraßen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De esta época son las columnas de mármol azul con capiteles compuestos, y las de mármol pardo rojizo con capiteles corintios.
besonders erwähnenswert sind die Säulen aus blauem Marmor mit zusammengesetzten Kapitellen sowie die Säulen aus dunkelrotem Marmor mit korinthischen Kapitellen.
Sachgebiete: religion musik architektur    Korpustyp: Webseite
Adentrándonos en los roquedos de las altas montañas es fácil toparse con los despeinados rebecos que en primavera mudan su pelaje hasta volverse de un intenso castaño rojizo.
Dringt man in das felsige Gelände des Hochgebirges vor, stößt man schnell auf zersauste Gämsen, die im Frühling ihr Winterfell verlieren und eine intensive rostbraune Färbung annehmen.
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
los verdes prados y colinas de la patria, y sus bosques oscuros y rojizos se extendían en derredor, al sol apacible de un bello día de otoño;
Der Heimat grüne Felder und Hügel mit den rotbraunen Wäldern lagen rundum im stillen Sonnenglanzte eines herrlichen Herbsttages.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
esférica, pequeña, verde claro a amarillo dorado, esparcida de manchas café rojizo cuando se completa la maduración, piel gruesa, sabor fino y aromático.
Sphärisch, klein, hellgrün bis goldgelb ; wenn vollausgereift, mit rotbraunen Flecken übersät, dicke Haut, feiner aromatischer Geschmack.
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
la planta herb?cea De muchos a?os con de muchas cabezas (cerca de las plantas mayores) el rizoma del color rojizo.
die Vielj?hrige Graspflanze mit mnogogolowym (bei den ?lteren Pflanzen) dem Wurzelstock der r?tlichen Farbe.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El interior de la isla es un mosaico de verdes (árboles y arbustos), ocres y rojizos (tierras de cultivo y muros de piedra seca), que se combinan en febrero con el blanco de la flor del almendro.
Das Inland der Insel ist ein Mosaik aus Grün- (Bäume und Sträucher), Braun- und Rottönen (Ackerland und Steinmauern), die im Februar mit der weißen Mandelblüte kontrastieren.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Así que…única manera en primer lugar, esta es mi primera vez bloggeintrag (WOW), P, pero lo que realmente quiero decir es esto…Tengo 20 años de edad tienen muy bella rubia larga Persevera con ligero tinte rojizo. DE
Also… erst mal vorweg, das ist mein ersten bloggeintrag überhaupt (WOW) ;P aber was ich eigentlich sagen will ist folgendes… Ich bin 20 Jahre alt habe SEHR schöne lange blonde Harre mit leichtem rotstich. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
El dispositivo de mando integrado en un panel de diseño marrón rojizo se puede utilizar también como mando a distancia alámbrico con un kit de montaje mural (accesorio especial MS PGD). DE
Das in einer braunroten Designblende integrierte Bedienteil kann mittels Wandmontageset (Sonderzubehör MS PGD) auch als drahtgebundene Fernbedienung eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El dispositivo de mando integrado en un panel de diseño marrón rojizo se puede utilizar también como mando a distancia alámbrico con un kit de montaje mural (accesorio especial MS PGD). Diseño universal con posibilidades flexibles de ampliación para: DE
Das in einer braunroten Designblende integrierte Bedienteil kann mittels Wandmontageset (Sonderzubehör MS PGD) auch als drahtgebundene Fernbedienung eingesetzt werden. Universalbauweise mit flexiblen Erweiterungsmöglichkeiten für: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Para lograr un ambiente deportivo, los demás pilares y el techo se han recubierto de piel negra, mientras que los asientos y los respaldos están tapizados de piel jaspeada de color rojizo. ES
Fensterstreben und Dach sind mit schwarzem Leder, Sitzflächen und Rückenlehnen mit rehbraunem Chiné-Leder überzogen, das dem Interieur ein sportliches Ambiente verleiht. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Las espectaculares gargantas del río Yoshino, fruto de la erosión, se despliegan a lo largo de unos 4 km entre Oboke y Koboke por medio de abruptas escarpas calizas rayadas de esquistos en diversos de gris, negro y marrón rojizo. ES
Die wilde Schlucht des Yoshino, die sich durch Erosion herausgebildet hat, erstreckt sich auf ungefähr 4 km Länge zwischen Oboke und Koboke. Sie ist von steilen, mit grauen, schwarzen und braunroten Schieferstreifen durchzogenen hohen Kalkfelsen gesäumt. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Monumento emblemático de Rabat de 44 m de alto, la torre Hassan se yergue cual impresionante pilar de color ocre rojizo sobriamente decorado frente al mausoleo de Mohammed V, obra de Éric Vo Toan. ES
Der 44 m hohe, ockerrote Turm ist das Wahrzeichen Rabats. Er ist sparsam verziert und steht gegenüber dem von Eric Vo Toan entworfenen Mausoleum von Mohammed V. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Mover el cursos sobre la flechas hace que cambie de color a tono naranja rojizo, un color inusual en diseño que, pero ayuda a reforzar la sensación de antigüedad.
Fährt man mit der Maus über die Pfeile, werden sie in ein verblasstes Orangerot gefärbt, eine ungewöhnliche Farbe im Webdesign, die allerdings das Gefühlt des Altmodischen verstärkt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El dispositivo de mando integrado en un panel de diseño marrón rojizo se puede utilizar también como mando a distancia alámbrico con un kit de montaje mural (accesorio especial MS PGD). Diseño universal con posibilidades flexibles de ampliación para: DE
Das in einer Designblende integrierte Bedienteil kann mittels Wandmontageset (Sonderzubehör MS PGD) auch als drahtgebundene Fernbedienung eingesetzt werden. Universalbauweise mit flexiblen Erweiterungsmöglichkeiten für: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
El dispositivo de mando integrado en un panel de diseño marrón rojizo se puede utilizar también como mando a distancia alámbrico con un kit de montaje mural (accesorio especial MS PGD). DE
Das in einer Designblende integrierte Bedienteil kann mittels Wandmontageset (Sonderzubehör MS PGD) auch als drahtgebundene Fernbedienung eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En todas las estaciones y especialmente en otoño es un verdadero espectáculo la visita a este Valle por el colorido rojizo que adquiere el paisaje debido a los bosques de castaños. ES
Der Besuch dieses Tals ist das ganze Jahr durch ein ganz besonderes Erlebnis. Am schönsten jedoch ist es im Herbst, wenn die Kastanienbäume rotgoldig werden und die ganze Landschaft verzaubern. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras la enseñanza, con un precioso cielo rojizo como techo, las personas fueron saliendo del templo con una extraordinaria sensación de optimismo, anticipo de lo que será este festival ¡que acaba de comenzar!
Der Abend endete mit einer wunderschönen Kulisse, und eine Gefühl von Optimismus und Vorfreude. Das Festival hat begonnen!
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
una superficie de cobre de un intenso marrón-rojizo, que recuerda al acero envejecido, pero con todas las cualidades añadidas del cobre como la excelente maleabilidad, incomparable durabilidad y facilidad de manipulación.
ein an der Oberfläche intensiv braunrotes Kupfer, das an bewitterten Stahl denken lässt und daneben alle positiven Eigenschaften von Kupfer wie die exzellente Formbarkeit, die unübertroffene Lebensdauer und die einfache Verarbeitung mit sich bringt.
Sachgebiete: verlag auto theater    Korpustyp: Webseite
El dispositivo de mando integrado en un panel de diseño marrón rojizo se puede utilizar también como mando a distancia alámbrico con un kit de montaje mural (accesorio especial MS PGD). El guiado del aire integrado permite la instalación en esquina o en pared con conductos de aire en las partes de succión y de expulsión. DE
Das in einer braunroten Designblende integrierte Bedienteil kann mittels Wandmontageset (Sonderzubehör MS PGD) auch als drahtgebundene Fernbedienung eingesetzt werden. Die integrierte Luftführung ermöglicht die Eck- oder Wandaufstellung mit Luftkanälen an der Ansaug- und Ausblasseite. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Porque estoy de pie y seem hacerlo/serlo haber se conectado una pantalla del dinero cuando el sol matutino saco' brillo al en un equipo de despen~adero sobre el - rojizo oscuro el marro'n de este vecindario, fui acompan~ado por este nombre.
Weil ich stand und einen Bildschirm vom Geld verbunden zu haben scheine, wenn die Morgensonne, die auf die Dunkelheit in eine Klippenseite von dieser Nachbarschaft ro"tlich-braun gerichtet wird, ich wurde von diesem Namen begleitet.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Esta mezcla de terrenos de tonos rojizos y campos de cultivo puede verse mejor desde el Castillo de Santa Bárbara, que se encuentra en el filo del extinto cráter del Guanapay (425 m), sobre la población de Teguise, al extremo suroeste del valle..
Diese Mischung aus terrakottafarbenem Gelände und bestellten Feldern kann man am besten vom Castillo de Santa Bárbara aus bestaunen. Diese Burg liegt am Rand des erloschenen Kraters Guanapay, 425 Meter oberhalb des Ortes Teguise am südwestlichen Ende dieses Tals.
Sachgebiete: geografie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
El dispositivo de mando integrado en un panel de diseño marrón rojizo se puede utilizar también como mando a distancia alámbrico con un kit de montaje mural (accesorio especial MS PGD). El guiado del aire integrado permite la instalación en esquina o en pared con conductos de aire en las partes de succión y de expulsión. DE
Das in einer Designblende integrierte Bedienteil kann mittels Wandmontageset (Sonderzubehör MS PGD) auch als drahtgebundene Fernbedienung eingesetzt werden. Die integrierte Luftführung ermöglicht die Eck- oder Wandaufstellung mit Luftkanälen an der Ansaug- und Ausblasseite. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite