linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rojo rot 307
[ADJ/ADV]
rojo rot 6.424

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rojo Roten 709 roten 705 rote 519 Rotem 392 roter 210 Red 13 schwarz 27 -oxid 31 rotem 143 Rote 99 rotes 143 Roter 92 Rot- 9 roten Bereich 6 red 6 Rottönen 5 Rotes 4

Verwendungsbeispiele

rojo rot
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cinturón está hecho de tela roja con ribetes amarillos.
Gürtel ist aus rotem Tuch mit gelben Leitungen gemacht.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Francia e Italia rebasaron sus cuotas de atún rojo en 2007.
Frankreich und Italien haben 2007 ihre Quoten für Roten Thun überschritten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gran Hermano te dará una tarjeta roja por eso.
Big Brother wird dir dafür die rote Karte zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Turmalina viene en muchos colores como azul, amarillo, rosa, rojo, negro, verde y claro.
Turmalin kommt in vielen Farben wie blau, gelb, rosa, rot, schwarz, grün und klar.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Abseamed contiene una hormona llamada epoyetina alfa, que estimula la producción de glóbulos rojos.
Abseamed enthält Epoetin alfa, ein Hormon, das die Bildung der roten Blutkörperchen stimuliert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Taggar…Tu enorme trineo rojo para nada es sigilos…Ni invisible.
Taggart…dein riesiger roter Schlitte…ist weder getarn…noch unsichtbar.
   Korpustyp: Untertitel
Rojo se refiere a la blanca y roja.
Rot bezieht sich auf diejenige weiß und rot.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Binocrit contiene una hormona llamada epoyetina alfa, que estimula la producción de glóbulos rojos.
Binocrit enthält Epoetin alfa, ein Hormon, das die Bildung der roten Blutkörperchen stimuliert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mamá, cuál es la importancia acerca del vestido rojo?
Ma, was hast du nur mit diesem roten Kleid?
   Korpustyp: Untertitel
Asimismo el menú “Color” incluye un gancho para eliminar los ojos rojos.
Desweiteren kann bei “Farbe” mit Hilfe eines Hakens rote Augen entfernt werden.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rojo sobre rojo rot über rot 72
licor rojo .
mal rojo .
rojo inglés .
rojo litol .
rojo para .
rojo neutro Neutralrot 2
núcleo rojo .
grano rojo .
ver rojo . .
glóbulo rojo .
infarto rojo . .
glóbulos rojos Blutzellen 4
cangrejos rojos .
cedro rojo . . . . . . . . . .
abeto rojo Rotfichte 1
pino rojo . . . . . . . .
sándalo rojo . .
rojo veneciano .
óxido rojo .
rojo púrpura . . .
yute rojo . . .
ácaro rojo .
wallabi rojo .
atún rojo roter Thun 67

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rojo

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tenía el cabello rojo.
Sie hatte rötliches Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Es un rojo sangre.
Es is…Es ist fast blutrot.
   Korpustyp: Untertitel
Es un coche rojo.
Der wagen istja knallro…
   Korpustyp: Untertitel
Tienes los ojos rojo…
Deine Augen sind ganz blutunterlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es Rojo Dos.
Hier ist Renegat Zwei.
   Korpustyp: Untertitel
Seguid los trapos rojos.
Alle hintereinander, immer den Fähnchen folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Extracto de roble rojo, chumbera, zumaque aromático, mangle rojo
Extrakt von Roteiche, Stachelbirne, Gewürzsumach, Rotmangrove
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se está poniendo más rojo.
Es wird immer röter.
   Korpustyp: Untertitel
No, no a los Rojos.
Nein, zu Roco nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Es el del pelo rojo.
Der mit den rötlichen Haaren.
   Korpustyp: Untertitel
Los rojos ya la tomaron.
Die Feinde belagern die Gegend bereits.
   Korpustyp: Untertitel
El fuego rojo llameaba extendiéndose.
Zum Himmel ro…die Flamme loht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es el código rojo?
Was ist so wichtig?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Poblaciones de atún rojo
Betrifft: Bestände des Blauflossen-Thunfischs
   Korpustyp: EU DCEP
Bajó desde el cielo rojo
Da kam so ein Ding aus dem Himmel heraus
   Korpustyp: Untertitel
El vuelo del globo rojo
Le Voyage du ballon rouge
   Korpustyp: Wikipedia
El loco del pelo rojo
Vincent van Gogh – Ein Leben in Leidenschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Los Niños del Barrio Rojo
Im Bordell geboren – Kinder im Rotlichtviertel von Kalkutta
   Korpustyp: Wikipedia
Color rosado, tirando a rojo.
Farbe rosa, ins Rötliche tendierend;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este no es Ojo Rojo.
Das ist nicht Rotauge.
   Korpustyp: Untertitel
Ese rojo consiguió buenas audiencias.
Der bringt gute Quoten.
   Korpustyp: Untertitel
Ya me estoy poniendo rojo.
Yo, ich bin braun.
   Korpustyp: Untertitel
Un Rojo nunca beberá agu…
Ein Kommunist trinkt niemals Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Ojo rojo triple, por favor.
Einen dreifachen Cappuccino, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Tiró todos sus lápices rojos.
Er warf alle seine Rotstifte weg.
   Korpustyp: Untertitel
Emilio era su pez rojo.
Emilio war ihr Goldfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Emilio era mi pez rojo.
Emilio war mein Goldfisch.
   Korpustyp: Untertitel
a producir suficientes glóbulos rojos.
ug von Blutzellen im Knochenmark stoppt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Marihuana y el Barrio Rojo?
Marihuana und das Rotlichtquartier?
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
Está enterrando un pez rojo.
Er beerdigt einen Goldfisch.
   Korpustyp: Untertitel
Rachel los tiene en rojo.
Rachel hat die in Burgunder.
   Korpustyp: Untertitel
No, a los Rojos no.
Nein, zu Roco nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ternero Pustertaler con puntos rojos DE
Pustertaler Kalb mit der begehrten Rotscheckung Pustertaler Kuh DE
Sachgebiete: mathematik jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
♥ Me encantan los cacharros rojos.
Ich war in der Schweiz!
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Se puso muy rojo y se persignó.
Er wurde knallrot und bekreuzigte sich.
   Korpustyp: Untertitel
Los Baxter por allá. Los Rojo allá.
Die Baxters auf der einen Seite, die Rocos auf der anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Se convirtió en un rojo en Corea.
Sie waren ein Kommunist in Korea.
   Korpustyp: Untertitel
- El rojo es para las prostitutas.
Das ist für Huren. - Das sagst ausgerechnet du!
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Protección insuficiente del atún rojo
Betrifft: Mangelhafter Schutz von Blauflossen-Thun
   Korpustyp: EU DCEP
Del que tiene un cuerno rojo.
Der mit dem großen Horn.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene a la tripulación al rojo vivo.
Er treibt die Crew bis zum Äußersten.
   Korpustyp: Untertitel
Pasó todos los semáforos en rojo.
Sie rannte durch alle Stopplichter.
   Korpustyp: Untertitel
- Sólo quiero un bollo de frijoles rojos.
Ich bin nur ein klein wenig hungrig.
   Korpustyp: Untertitel
El primero es el atún rojo.
Der erste betrifft den Blauflossenthun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trébol violeta o rojo (Trifolium pratense L.)
Samen von Rotklee (Trifolium pratense L.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frutos del Vaccinium vitis-idaea (arándanos rojos)
Preiselbeeren der Art Vaccinium vitis-idaea
   Korpustyp: EU DGT-TM
ATÚN ROJO DEL SUR – TODAS LAS ZONAS
SÜDLICHER BLAUFLOSSEN-THUN – ALLE GEBIETE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se forma un color rojo claro.
Die Lösung färbt sich hellrot
   Korpustyp: EU DGT-TM
Positiva (de azul oscuro a rojo claro)
besteht Test (dunkelblau bis hellrot)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un libro de piel rojo.
Ein Buch mit einem rotledernen Deckel.
   Korpustyp: Untertitel
glóbulos rojos obtenidos de sangre venosa heparinizada
aus heparinisiertem venoesem Blut gewonnene Erythrozyten
   Korpustyp: EU IATE
Solamente se está poniendo más rojo.
Es wird nur röter.
   Korpustyp: Untertitel
Me puse tan rojo como un tomate.
Ich wurde ganz verlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Johnny, estás rojo como un tomate.
- Johnny, du bist zu einem Chips verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
El otro día, estaba en números rojos.
Ich habe neulich geprüft, er war im Minus.
   Korpustyp: Untertitel
He ido a hablar con los Rojo.
Ich war bei den Rocos.
   Korpustyp: Untertitel
Donde los Rojo a buscar empleo.
Zu den Rocos, vielleicht haben sie Arbeit für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Con el trébol rojo como potenciador natural.
Mit Rotklee als pflanzlichem Booster.
   Korpustyp: Untertitel
- El maldito rojo no nos sirve muerto.
- Der Kommunist nützt uns tot gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Dos amigos, en un convertible rojo encendido.
2 Freunde in einem paradiesapfelroten Cabrio.
   Korpustyp: Untertitel
Identificaré al resto del Equipo Rojo.
Ich werde den Rest des Teams identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
¡Piensa en las fotos con vasos rojos!
- Denk an all die Partyfotos.
   Korpustyp: Untertitel
Mi diafragma se puso al rojo vivo.
Mein Zwerchfell fing an, zu glühen.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajando con chicas del distrito rojo.
Der Spruch zieht nur im Rotlichtviertel.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Plaga de picudo rojo en Elche
Betrifft: Schadorganismus Palmenbohrer in Elche
   Korpustyp: EU DCEP
Reprendió al mar Rojo y lo Secó;
Und er schalt das Schilfmeer:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡Eres un combatiente del Ejército Rojo!
Du bist doch ein Soldat!
   Korpustyp: Untertitel
Has estado en números rojos muchas veces.
Du hast aber schon zu viele Zahlungsrückstände.
   Korpustyp: Untertitel
Báñenlos en el rojo carmesí de.
Badet sie im Purpu…
   Korpustyp: Untertitel
No, sólo está un poco rojo.
Nein, ist nur etwas gerötet.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos ver tu sensacional deportivo rojo.
Wir möchten die coolen Hot Rods sehen.
   Korpustyp: Untertitel
El equipo rojo ganó un punto.
Lhre Mannschaft hat Punkte gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te refieres a la de rojo?
Stell dir vor, von der geküsst zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Me describió el impermeable rojo de Christine.
Sie hat mir Christines Regenmantel beschrieben!
   Korpustyp: Untertitel
Debía de tener los ojos rojos.
Seine Augen müssen gebrannt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Vehículo es convertible rojo y blanco.
- Wagen ist ein rotweißes Cabrio.
   Korpustyp: Untertitel
Desastre en Hungría por lodos rojos tóxicos ES
Umweltkatastrophe in Ungarn mit giftigem Rotschlamm ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Señor, este ruso esta muy rojo.
Sir, er ist ein wirklich sehr, sehr violetter Russe, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
El ambiente estaba cargado, al rojo vivo.
Die Atmosphäre war geladen. Es brodelte.
   Korpustyp: Untertitel
Peluca larga y rizada de color rojo
Stilvolle Winterjacke mit Taschen und Fellimitat
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestido de algodón rojo con escote halter
Schwarzer Bräutigam Anzug aus Satin mit Kunstdiamanten
Sachgebiete: gartenbau theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Falda maxi en rojo coral con cola
Korallroter Maxi Rock mit Schleppe
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eco Bas…éste es Rojo Dos.
Echo Base, hier spricht Renegat Zwei.
   Korpustyp: Untertitel
He subrayado lo más importante en rojo.
Alles relevante ist markiert.
   Korpustyp: Untertitel
Los Baxter por allí. Los Rojos allá.
Die Baxters auf der einen Seite, die Rocos auf der anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Fui a hablar con los Rojos.
Ich war bei den Rocos.
   Korpustyp: Untertitel
A buscar trabajo con los Rojos.
Zu den Rocos, vielleicht haben sie Arbeit für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Calcula tu itinerario hacia PELUQUERIA ROJO ES
Berechnen Sie Ihre Route zu Aleks Aesthetikstudio ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
1 pimiento rojo cortado en tiras ES
1 in Streifen geschnittene Lodosa Paprikaschote ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Maleta organizadora de color rojo EN STOCK ES
Elektrische Küche mit Zubehör AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Imágenes sobre el tema rojo en ClipDealer
Bilder zum Thema h bei ClipDealer
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿conoces bien Barrio rojo de Ámsterdam?
kennst du Walletjes gut?
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Color vivo con tonalidades rojo cereza.
lebendige Farbtöne mit kirschrot.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
azul marino, rojo borgoña y verde forestal.
Navy, Burgund und Wald grün.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de la Barrio Rojo ES
Hotels in der Nähe von Rotlichtviertel Walletjes ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A menudo disfruta de maravillosos tonos rojos.
Nicht selten hat wundervolle Rottöne.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Roble rojo estadounidense - Propiedades físicas y mecánicas
Amerikanische Roteiche - Physikalische und mechanische Eigenschaften
Sachgebiete: forstwirtschaft bau jagd    Korpustyp: Webseite
Slapper de cuero noble en negro / rojo
Edle Leder Klatsche mit Nieten
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Azote con rojo rápido de la cerradura
Peitsche mit Alugriff und Schnellverschluß
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el diamante rojo es la figura wild.
Der "Wild Rubin" ist das Joker Symbol.
Sachgebiete: e-commerce theater informatik    Korpustyp: Webseite