Viaje a través de un mundo encantador con rompecabezas desafiadores.
Reisen Sie über eine bezaubernde Welt mit schwierigen Puzzlespielen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Cada rompecabezas tiene una solución única y se puede solucionar con la lógica pura.
Jedes Puzzlespiel hat eine einzigartige Lösung und kann mit reiner Logik gelöst werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
¡La mayor aventura de rompecabezas jamás imaginada vuelve para llevarte de nuevo alrededor del mundo!
Willkommen zurück bei „World Mosaics“, dem Puzzlespiel, dass Dich auf spannende Reisen rund um die Welt mitnimmt!
Sachgebiete: kunst e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Nuestro Archivo de Sudoku contiene centenares de rompecabezas clasificados.
Unser Sudoku Archiv enthält Hunderte der geordneten Puzzlespiele.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
rompecabezasPuzzles
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, esta noche deberíamos reconocer que este informe –por difícil que haya sido– es precisamente una pieza de un rompecabezas muy complejo a la hora de combatir el tráfico y cómo podemos hacer frente a los responsables en el futuro.
Heute Abend sollten wir jedoch erkennen, dass es sich bei diesem Bericht – wie schwierig er auch sein mag – um nur einen Teil eines äußerst komplexen Puzzles bei der Bekämpfung des Drogenhandels und der Art und Weise, wie wir künftig mit den dafür Verantwortlichen umgehen wollen, handelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya tuvimos la nueva directiva sobre productos alimenticios, pero ésta es otra pieza del rompecabezas.
Wir haben schon die Novel-Food-Verordnung, doch diese ist nur ein weiteres Teil des Puzzles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una pieza esencial del rompecabezas cuya imagen final ha de ser un régimen de derechos superiores fomentado por el Tribunal de Justicia y contando después con la supervisión externa del Tribunal de Estrasburgo.
Er ist ein entscheidendes Stück des Puzzles, dessen fertiges Bild eine übergeordnete Rechtsordnung ist, die durch den Gerichtshof gefördert wird und der externen Kontrolle des Straßburger Gerichtshofs untersteht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
. – Señor Presidente, la liberalización de los servicios postales es una pieza del rompecabezas de la liberalización general de servicios y la privatización de las compañías de servicios públicos y perjudica a todos los trabajadores.
Herr Präsident! Die Liberalisierung der Postdienste ist ein Teil des Puzzles der generellen Liberalisierung von Dienstleistungen sowie der Privatisierung von Versorgungsunternehmen und schadet allen Arbeitnehmern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debo reconocer asimismo que el presente informe no es más que una pieza de un rompecabezas.
Wir müssen uns darüber im Klaren sein, dass dieser Bericht nur ein Teil eines Puzzles ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Líbano forma parte de todo el rompecabezas de Oriente Próximo y de la política europea hacia los países mediterráneos.
Der Libanon ist ein Teil des Puzzles im Nahen Osten sowie Teil der europäischen Mittelmeerpolitik.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta legislación es otra pieza del rompecabezas para que el transporte sea lo más inclusivo posible o, como ha dicho nuestro colega el señor Albertini, para consolidar los derechos de los pasajeros.
Diese Gesetzgebung ist ein weiterer Teil des Puzzles, um die Beförderung so umfassend wie möglich zu gestalten oder, wie unser Kollege Herr Albertini es ausdrückte, die Fahrgastrechte zu vereinigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La conclusión de este acuerdo con Libia será la pieza final del rompecabezas.
Der Abschluss dieses Abkommens mit Libyen wird das letzte Teil dieses Puzzles sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una pieza clave del rompecabezas para encontrar una solución a largo plazo a los conflictos en la región y también en la aplicación plena de la resolución 1701.
Es ist ein entscheidender Teil des Puzzles, wenn es darum geht, eine langfristige Lösung für die Konflikte in der Region zu finden, und es spielt auch eine wichtige Rolle bei der vollständigen Umsetzung der Resolution 1701.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De modo que el texto que estamos debatiendo esta noche es una pieza muy necesaria de ese rompecabezas.
Somit ist der Text, über den wir heute abend hier diskutieren, ein ganz notwendiger Teil dieses Puzzles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
rompecabezasPuzzleteile
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
en nombre del Grupo S&D. - Señor Presidente, lo que tenemos ante nosotros hoy son las dos últimas piezas del rompecabezas de los derechos de los pasajeros que abarcan los expedientes del transporte marítimo y el transporte por autobús y autocar.
im Namen der S&D Fraktion. - Herr Präsident, heute haben wir die letzten beiden Puzzleteile der Dossiers über die Fahrgastrechte im See- und Binnenschiffsverkehr und im Kraftomnibusverkehr vor uns.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un conjunto coherente depende de las partes constituyentes, que, al igual que las piezas de un rompecabezas, forman una construcción sólida, firme y estable.
Ein zusammenhängendes Ganzes hängt von den Bestandteilen ab, die wie Puzzleteile eine robuste, starke und stabile Konstruktion bilden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da la impresión de que no solo son difíciles de encajar las piezas del rompecabezas, sino que posiblemente falten algunas de ellas.
Es entsteht ein wenig der Eindruck, dass sich die Puzzleteile nicht nur schwer zusammenfügen lassen, sondern dass womöglich sogar einige fehlen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me atrevo a seguir esperando, colegas, que las piezas que faltan aún de este rompecabezas serán incorporados durante la CIG y que el comité llegará a desempeñar un papel dinámico, conforme a lo estipulado por los tratados, en la política de empleo de la Unión.
Ich wage nach wie vor zu hoffen, daß die noch fehlenden Puzzleteile bei der Regierungskonferenz ineinandergesetzt werden und daß der Ausschuß eine stärkere, vertragsrechtliche Rolle bei der Beschäftigungspolitik der Union zu spielen haben wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un mundo así era apenas un sueño hace una década, pero hoy las piezas del rompecabezas de la Educación Abierta han encajado entre si, de modo que cualquier persona, en cualquier lugar, puede escribir, compilar, adaptar y publicar su propio texto escolar o curso abierto.
Heute jedoch sind die Puzzleteile der Bewegung für eine offene Bildung zusammengekommen, sodass jeder überall seine eigenen Kurse oder Textbücher schreiben, zusammenstellen, individuell anpassen und veröffentlichen kann. Offene Lizenzen machen es legal, die Materialien dafür zu verwenden und neu zu kombinieren.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El desafío continúa…espíritus, los transportistas, los cráneos, las piezas del rompecabezas, y ahora los puntos de retorno por petición popular!
ES
Die Herausforderung geht weiter…Geister, Transporter, Totenköpfe, Puzzleteile, und jetzt Savepoints auf vielfachen Wunsch!
ES
Aunque & kappname; proporciona la opción « Pista », intente no usarla con mucha frecuencia. Recuerde que resolver todo el rompecabezas por sí mismo mejora la actividad de su cerebro, mientras que utilizar la funcionalidad de « Pista » con mucha frecuencia es hacer trampas.
Auch wenn & kappname; eine Tipp-Funktion bietet, sollte diese nicht zu oft verwendet werden. Die eigenständige Lösung des Rätsels fördert die Gehirnaktivität, während die regelmäßige Verwendung der Tipp-Funktion eine Art des Mogelns darstellt.
Si tiene demasiados problemas para resolver un determinado rompecabezas, y no hace más que utilizar la funcionalidad « Pista », quizá debería reducir el nivel de dificultad o probar un rompecabezas más simple, más básico.
Bei zu großen Problemen bei der Lösung des Rätsels und öfteren Verwendung der Tipp-Funktion sollte die Herabsetzung des Schwierigkeitsgrades bzw. ein einfacheres Rätsel versucht werden.
La solución al rompecabezas se encuentra tanto en la barquilla disimulada en la supuesta parte inferior, como en la falsa barquilla de la parte superior.
Des Rätsels Lösung liegt sowohl in der verhüllten Kabine an der unteren Seite, während auf der Oberseite zum Schein eine weitere Kabine montiert ist.
Chasquido cualquiera pase de moda o la rejilla para abrir el rompecabezas en el solucionista.
Zum öffnen des Rätsels müssen Sie auf das Datum oder direkt auf das Zahlenfeld klicken.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
El objetivo de este rompecabezas es la asignación de las características de los gabinetes asociados
DE
Das Ziel dieses Rätsels ist die Zuordnung von Eigenschaften zu den dazugehörigen Schränken
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
El objeto de este rompecabezas es calcular el número de árboles en un área de bosque.
DE
Die Aufgabe dieses Rätsels ist die Anzahl der Bäume in einem Waldgebiet zu berechnen.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
El objetivo del rompecabezas es descubrir quién tiene qué propiedades.
DE
Das Ziel des Rätsels ist, herauszufinden, wer welche Eigenschaften hat.
DE
Sachgebiete: religion wirtschaftsrecht radio
Korpustyp: Webseite
rompecabezasWürfel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un tipo de rompecabezas posee un número pequeño de movimientos de mezclado (3, 4 o 5) y la idea es resolver el cubo en ese mismo número de movimientos (o menos). Ésto es divertido, desafiante y muy rápido de jugar.
Bei einer Spielart wird der Würfel nur ein paar mal verdreht (drei-, vier- oder fünfmal). Das Ziel ist den Würfel mit - höchstens - dieser Anzahl an Zügen wieder zu lösen. Das ist lustig, herausfordernd und sehr schnell zu spielen.
& kubrick; puede ser usado como un laboratorio para estudiar los cubos y hallar secuencias de movimientos que solucionen el rompecabezas, desde que todos los movimientos pueden ser deshechos o vueltos a realizar en cualquier grado, instantáneamente o a una velocidad de animación preestablecida por el usuario.
& kubrick; kann als Versuchslabor für das Erforschen und Finden von Lösungen der Würfel verwendet werden, da alle Drehungen zurückgenommen oder wiederhergestellt werden können und zwar sofort oder mit einer einstellbaren Geschwindigkeit für die Animation.
Guarda el rompecabezas actual, con todas las dimensiones, preferencias, estado actual del cubo y el historial de los movimientos, mediante un cuadro de diálogo de selección de archivo para nombrar un archivo nuevo, sólo si el rompecabezas no ha sido previamente guardado y cargado.
Hiermit wird der aktuelle Würfel samt seinen Kantenlängen, Einstellungen, Bearbeitungsstand und Verlauf seiner Drehungen gespeichert. Wurde der Würfel noch nicht gespeichert, wird hierzu ein Dialog für die Auswahl der Datei aufgerufen.
Elige un tipo de rompecabezas para jugar desde una serie de sub-menúes graduados por dificultad, basado en las dimensiones del cubo y el número de movimientos de mezclado, o utilice el item "Haga uno propi… para crear su propio rompecabezas mediante un cuadro de diálogo.
Hiermit kann die Art des Würfels - getrennt nach Schwierigkeitsstufen, Würfelgrößen und Anzahl der Verdrehungen - ausgewählt werden. Mit dem Untermenü Eigener Würfe…kann ein Würfel - im erscheinenden Dialog - nach der eigenen Vorstellung erstellt werden.
Salir & kubrick;, guarda automáticamente las dimensiones del rompecabezas actual, preferencias, estado del cubo y el historial de los movimientos.
Hiermit wird & kubrick; beendet. Der aktuelle Würfel wird samt seinen Kantenlängen, Einstellungen, Bearbeitungsstand und Verlauf seiner Drehungen - programmintern - gespeichert.
Su juego automáticamente guardado es reestablecido automáticamente cuando inicie & kubrick;. Para cargar otros juegos guardados, use el el ítem Juego Cargar rompecabezas guardad…y su correspondiente acceso directo de teclado o botón de la barra de herramientas).
Der automatisch gespeicherte Würfel wird mit dem Start von & kubrick; geladen. Die manuell gespeicherten Würfel können mittels Spiel Würfel lade… dem entsprechenden Tastaturkürzel oder dem Knopf in der Werkzeugleiste geladen werden.
El popular rompecabezas japonés Sudoku es basado en el posicionamiento lógico de números.
Das beliebte japanische Rätselspiel Sudoku baut auf der logischen Anordnung der Zahlen auf.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
No hace falta presentar al Tetris, el famoso rompecabezas en el que…
Unnötig, Tetris vorzustellen, das berühmte Rätselspiel, in dem man…
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
No hace falta presentar al Tetris, el famoso rompecabezas en el que hay que…
Unnötig, Tetris vorzustellen, das berühmte Rätselspiel, in dem man Reihen…
Sachgebiete: radio sport typografie
Korpustyp: Webseite
Lock N Roll es una mezcla de juego de dados, Yam's y rompecabezas.
Lock N Roll ist eine Mischung aus einem Würfelspiel, Yam’s und einem Rätselspiel.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
Sudoko deja perplejo también conocido cuando Su Doku o Lugar de Número son un rompecabezas simple o el bromista cerebral para aprender, pero no necesariamente fáciles para solucionar.
Das Sudoku Rätsel, auch unter Su Doku oder Zahlenspiel bekannt, ist als ein einfaches Rätselspiel oder auch als Gehirntrainer zu betrachten. Es ist aber nicht immer einfach zu lösen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
DIVIÉRTETE CON EL JUEGO BRICK BUST ¡El juego Brick Bust de LA GRAN AVENTURA LEGO® es un divertido rompecabezas que aumenta en dificultad por cada nivel que eres capaz de superar!
SPIELE DAS SPIEL BRICK BUST Das LEGO® Movie Spiel Brick Bust ist ein spannendes Rätselspiel, das mit jedem Level schwerer wird!
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
rompecabezasRätseln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos tus rompecabezas, haciéndome bailar.
Sie wollten mich zum Tanzen bringen mit Ihren Rätseln.
Korpustyp: Untertitel
Durante los últimos 12 meses se han publicado fantásticos títulos de minis en PlayStation Store, que van desde desafiantes juegos deportivos a complicados rompecabezas.
In den letzten zwölf Monaten wurde eine ganze Reihe fantastischer minis im PlayStation Store veröffentlicht, darunter alles von spannenden Sportspielen bis zu kniffligen Rätseln.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Durante la búsqueda de tus amigos, pasas rápidamente de rompecabezas intrincados a un apasionante combate, con un montón de saltos y tirolinas por acantilados y una espesa jungla.
Während deiner Mission, deine Freunde zu finden, wechselst du schnell von anspruchsvollen Rätseln zu aufreibenden Kämpfen; hier und da springst und flitzt du noch Klippen hinauf und quer durch den dichten Urwald.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
» Un bello mundo dibujado a mano » Una historia emocionante con simpáticos personajes » Resuelve una variedad de rompecabezas » Alíate con poderosas criaturas que te ayudarán
» Wunderschöne handgezeichnete Welt » Mitreißende Handlung mit charmanten Figuren » Löse eine Vielzahl an Rätseln » Schließe Dich mit hilfreichen Verbündeten zusammen
Sachgebiete: mythologie radio internet
Korpustyp: Webseite
A lo largo del viaje conseguiréis un montón de poderes manuales únicos que os servirán para manipular o destruir partes del entorno, lo que os ayudará a resolver los enigmáticos rompecabezas lógicos que os permitirán progresar en el juego.
Auf eurer Reise sammelt ihr eine Vielzahl von einzigartigen Hand-Kräften, die ihr verwendet, um Teile der Umgebung zu verändern oder zu zerstören. Das hilft euch auch beim Lösen von kryptischen Rätseln, um im Spiel voranzukommen.
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
rompecabezasPuzzlespiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Exhiba nuestros rompecabezas diarios en su Web site usando el snippet siguiente del código del iframe:
Über eine Rückantwort per E-Mail würden wir uns sehr freuen. Zeigen Sie unsere täglichen Puzzlespiele auf Ihrer Webseite mit den folgenden iframe Code an:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sudoku Diabólico da a conocer cinco nuevos rompecabezas cada día.
Teuflisch Sudoku gibt fünf neue Puzzlespiele jeden Tag bekannt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
Nuestro Archivo de Sudoku contiene centenares de rompecabezas clasificados.
Unser Sudoku Archiv enthält Hunderte der geordneten Puzzlespiele.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
rompecabezasPuzzle-Teile
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
aquí hay algunas baldosas rompecabezas desordenadas de un actor americano de múltiples talentos, resolver rompecabezas y comprobar que se esconde detrás.
hier einige ungeordnete Puzzle-Teile eines Multi-Talent US-amerikanischer Schauspieler sind, lösen Rätsel und überprüfen, wer sich hinter versteckt.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Trastorno de la imagen B J Novak aquí hay algunas baldosas rompecabezas desordenadas de un actor americano de múltiples talentos, resolver rompecabezas y comprobar que se
Bild Unordnung b j Novak hier einige ungeordnete Puzzle-Teile eines Multi-Talent US-amerikanischer Schauspieler sind, lösen Rätsel und überprüfen, wer sich hinte
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Marianna Salzmann deja en manos del propio espectador hasta qué punto este quiere combinar las partes del rompecabezas que la autora despliega ante él (…)
DE
Überhaupt bleibt es dem Zuschauer überlassen, bis zu welchem Grad er die Puzzle-Teile, die Marianna Salzmann vor ihm ausbreitet, zusammensetzen (…) möchte.
DE
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
rompecabezasMosaik
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Falta solo una última pieza en el rompecabezas de la legislación en la UE, necesaria para poner en práctica el control adecuado y el uso de los OMG, que es la trazabilidad en la legislación sobre el etiquetado que esperamos plantear al Parlamento el mes que viene.
Jetzt fehlt nur noch der letzte Stein im Mosaik der EU-Gesetzgebung zur ordnungsgemäßen Kontrolle und Verwendung von GVO, und zwar die Rückverfolgbarkeit im Rahmen der Kennzeichnungsgesetzgebung, die wir hoffentlich nächsten Monat im Parlament vorstellen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, en el marco más amplio de las medidas contra la discriminación, se trata de una sola pieza del rompecabezas.
Im weiter gefassten Rahmen der Antidiskriminierungsmaßnahmen jedoch ist sie lediglich ein kleines Steinchen im Mosaik.
Korpustyp: EU DCEP
Me siento como un rompecabezas que se le perdió una pieza.
Ich fühle mich wie ein Mosaik dem ein Stückchen fehlt.
Korpustyp: Untertitel
rompecabezasKopfzerbrechen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estas cuotas convertidas en mercancía son, a juzgar por el informe, un rompecabezas para el Parlamento cuando se trata de determinar su «valor comercial».
Diese zur Ware gewordenen Quoten bereiten, nach dem Bericht zu urteilen, dem Parlament einiges Kopfzerbrechen, sobald es darum geht, ihren Handelswert zu bestimmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Juguetes, juegos y rompecabezas Harry Potter.
ES
Spielzeug, Spiele und Kopfzerbrechen Harry Potter.
ES
Sachgebiete: verlag radio sport
Korpustyp: Webseite
Producción de objetos de promoción, tarjetas postales tridimensionales y rompecabezas.
ES
Produktion von Werbegegenständen, 3 D Ansichtskarten, Kopfzerbrechen.
ES
Sachgebiete: religion verlag sport
Korpustyp: Webseite
rompecabezasRätselspiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Juega Sudoku, uno de los más populares rompecabezas de todos los tiempos.
Spiele Sudoku, eines der beliebtesten Rätselspiele aller Zeiten.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
El Sudoku es uno de los rompecabezas más populares de todos los tiempos.
Sudoku ist eines der beliebtesten Rätselspiele aller Zeiten.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Nuestros rompecabezas diarios son siempre solubles con la lógica pura aunque la dificultad varíe enormemente de suave a diabólico.
Unsere täglichen Rätselspiele sind immer mit reiner Logik zu lösen, obgleich der Schwierigkeitsgrad zwischen Anfänger, knifflig und Profi sehr schwanken kann.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
rompecabezasBreakout-Spiel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Kaardion es un rompecabezas clásico muy parecido al famoso Arkanoïd.…
Kaardion ist ein klassisches Breakout-Spiel, das dem berühmten…
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Pixel Basher es un rompecabezas original que se basa en el famoso…
Pixel Basher ist ein originelles Breakout-Spiel, das an das berühmte…
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
rompecabezasPuzzle-Spiel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No. Supongo que Rosebud es sólo una pieza en un rompecabezas. Una pieza perdida.
Ich glaube, Rosebud ist bloß ein Stein aus einem Puzzle-Spiel, ein fehlender Stein.
Korpustyp: Untertitel
Descubrir nuevas formas de jugar el juego de rompecabezas de #1 del mundo.
Entdecken Sie völlig neue Möglichkeiten, weltweit #1 Puzzle-Spiel zu spielen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
rompecabezasnoch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desafía los límites de tu imaginación con este rompecabezas en 3D.
Stell dir mit deiner Vorstellungskraft noch mehr vor.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Ejercita tu imaginación con este rompecabezas en 3D en el que tendrás que girar objetos abstractos bajo una lámpara para crear siluetas de sombras reconocibles.
Stell dir mit deiner Vorstellungskraft noch mehr vor. Bei diesem 3D Puzzlespiel drehst du abstrakte Objekte im Licht eines Scheinwerfers, bis Silhouetten entstehen, die man erkennen kann.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
rompecabezasPuzzlestücke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al recompensar únicamente a algunas naciones, siempre hay un riesgo de desestabilizar la región y de hacer aún más pequeñas las piezas de los rompecabezas étnicos y políticos.
Indem wir nur einige Nationen belohnen, besteht immer das Risiko, die Region zu destabilisieren und die politischen und ethnischen Puzzlestücke in noch kleinere Teile zu schneiden.
Korpustyp: EU DCEP
Al recompensar únicamente a algunas naciones, desestabilizamos la región y las piezas de los rompecabezas étnicos y políticos se vuelven aún más pequeñas.
Indem wir nur einige Nationen belohnen, destabilisieren wir die Region und schneiden die politischen und ethnischen Puzzlestücke in noch kleinere Teile.
Korpustyp: EU DCEP
rompecabezasPuzzel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No lo sabe, pero tarde o temprano podrá armar el rompecabezas.
Er weiß es jetzt nicht, aber früher oder später wird er das Puzzel schon zusammensetzen können.
Korpustyp: Untertitel
Premiar al oso con una galleta de pescado…...una vez que se ha realizado con éxito el complejo rompecabezas.
Den Bär mit einem Fischkeks zu belohnen, wenn er erfolgreich ein komplexes Puzzel durchgeführt hat.
Korpustyp: Untertitel
rompecabezasPuzzle zusammenzusetzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero no hay nada mas frustrante qu…armar un rompecabezas y descubrir...... que igual no tiene sentido.
Aber es gibt nichts frustrierenderes, als ein Puzzlezusammenzusetzen und dann herauszufinden, das es noch keinen Sinn macht.
Korpustyp: Untertitel
Intento reunir estas piezas, como en un rompecabezas.
Ich versuche, diese Stücke wie ein Puzzlezusammenzusetzen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rompecabezas
99 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
El juego rompecabezas Open Me para PS Vita aterriza mañana
Weitere erfolgreiche Neueinsteiger waren Gran Turismo 6 für PS3, Terraria für PS Vita und flOw für PS4.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Los rompecabezas filosóficos surgen al mezclar distintos juegos del lenguaje.
Philosophische Fragen entstehen, weil wir dazu neigen, Sprachspiele zu vermischen.
Korpustyp: Untertitel
Las piezas del rompecabezas, cortadas de víctimas anteriores.
Diese sind Teil des Zurück Opfer von Jigsaw.
Korpustyp: Untertitel
Thelma, eres la reina de los rompecabezas, ¿qué ves?
Du bist die Puzzlekönigin. Was siehst du?
Korpustyp: Untertitel
No hay rompecabezas como los títulos de Buzz!.
Nichts geht so sehr auf die grauen Zellen wie Buzz!
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Wooden Path vuelve con un segundo episodio lleno de rompecabezas.
Zweiter Teil von Wooden Path mit Dutzenden neuen Herausforderungen.
Sachgebiete: sport radio internet
Korpustyp: Webseite
Blockies Breakout es un clásico juego de rompecabezas parecido al…
Blockies Breakout ist ein klassisches Breakout-Spiel, wie Arkanoid.…
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Kaardion es un rompecabezas clásico muy parecido al famoso Arkanoïd.…
Kaardion ist ein klassisches Breakout-Spiel, das dem berühmten…
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dynamic Systems está de vuelta con nuevos rompecabezas.
Isoball ist mit einem zweiten Teil zurück.
Sachgebiete: sport radio internet
Korpustyp: Webseite
Divertido juego que combina tres rompecabezas en la granja
Candy Crush auf dem Bauernhof
Sachgebiete: mythologie radio internet
Korpustyp: Webseite
buen juego un juego largo con buenos rompecabezas.
ES
Ich empfehle das hervorragende Spiel.
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El juego rompecabezas Open Me para PS Vita aterriza mañana
Der PS Vita-Puzzler Open Me! erscheint morgen
Sachgebiete: radio raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Sudoku, crucigramas y rompecabezas juegos, sudoku gratis, crucigramas y rompecabezas juegos de iOS aplicaciones, Sudoku, crucigramas y rompecabezas juegos de iOS aplicaciones, Sudoku, crucigramas y rompecabezas juegos de iOS aplicaciones
Sudoku, Kreuzworträtsel- u. Puzzlespielspiele, freies Sudoku, Anwendungen der Kreuzworträtsel- u. Puzzlespielspiele iOS, Sudoku, Kreuzworträtsel- u. Puzzlespielspiele iOS apps, Sudoku, Anwendungen der Kreuzworträtsel- u. Puzzlespielspiele iOS
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
La Búsqueda de Nefertiti Juego - Una aventura llena de rompecabezas.
Suche nach Nofretete Spiel - Ein Wimmelbild-Abenteuer in Ägypten!
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
¡Vive clásicas historias y cuentos de hadas llenos de rompecabezas!
Tauche ein in eine Welt voller Märchen und besuche wohlbekannte Charaktere in über 20 Märchenbüchern.
Sachgebiete: mythologie theater internet
Korpustyp: Webseite
Sudoku, crucigramas y rompecabezas juegos, sudoku gratis, juegos de crucigramas y rompecabezas aplicaciones Android, Sudoku, crucigramas y rompecabezas juegos Android aplicaciones, Sudoku, juegos de crucigramas y rompecabezas aplicaciones Android
Sudoku, Kreuzworträtsel- u. Puzzlespielspiele, freies Sudoku, Anwendungen der Kreuzworträtsel- u. Puzzlespielspiele Android, Sudoku, Kreuzworträtsel- u. Puzzlespielspiele Android apps, Sudoku, Anwendungen der Kreuzworträtsel- u. Puzzlespielspiele Android
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Viaje a través de un mundo encantador con rompecabezas desafiadores.
Reisen Sie über eine bezaubernde Welt mit schwierigen Puzzlespielen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Utilice la entrada de menú Preferencias Preferencias de juego de & kubrick…o, si desea cambiar las preferencias del rompecabezas, utilice Juego Elegir tipo de rompecabezas.
Die Spieleinstellungen können - wie in jedem anderen & kde;-Spiel - mittels Einstellungen kubrick; einrichte…oder die Würfeleinstellungen mittels Spiel Würfelart wählen vorgenommen werden.
En mitad de una tormenta deberás comenzar tu viaje para encontrarla resolviendo intrincados rompecabezas.
Mitten in einem Regensturm musst Du Dich auf die Reise durch ein Enigma von Portalen machen, um sie zu finden.
Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
A-B-O-O - Visita el país de Aboo en este sensacional rompecabezas de Match 3.
A-B-O-O - Besuche in diesem farbenfrohen 3-Gewinnt-Spiel das märchenhafte Land Aboo.
Sachgebiete: mythologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Al ser un rompecabezas de lógica, Sudoku hace trabajar la mente.
Als Logikrätsel ist Sudoku auch ein sehr gutes Gehirntraining.
Sachgebiete: philosophie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
El Sudoku es uno de los rompecabezas más populares de todos los tiempos.
Gleichzeitig kann es für Anfänger etwas entmutigend sein, Sudoku spielen zu lernen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
Haz clic en las piezas del rompecabezas para girarlas y conseguir que las esquinas coincidan.
Klicke auf Gruppen von 3 oder mehr gleichen Würfeln, um sie zu entfernen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sumérgete en el pasado y ponte a prueba con desafiantes rompecabezas y cientos de objetos ocultos.
Suche nach versteckten Objekten, löse knifflige Mini-Spiele und schaue Dir Videomaterial der National Geographic Society an.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
Los Amuletos Perdidos es una fascinante aventura que combina objetos ocultos con intrincados rompecabezas y minijuegos.
The Lost Amulets“ musst Du versteckte Objekte finden, Mahjong-Steine kombinieren und eine Reihe von Minispielen lösen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
También para reforzar telas, para pegar rompecabezas o para creaciones de arena, lentejuelas o brillantina.
Auch zum Versteifen von Stoff, als Puzzlekleber oder zum Einstreuen von Sand, Flitter, Streuglitter.
Sachgebiete: kunst bau foto
Korpustyp: Webseite
Llene una rejilla de los dígitos en el juego del rompecabezas.
Füllen Sie ein Rasterfeld mit Stellen im Puzzlespielspiel.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
¡Prepárate para una aventura épica de rompecabezas en el reino de Arendelle!
Mach dich bereit für ein episches "3 Gewinnt"-Abenteuer im Königreich Arendelle!
Sachgebiete: kunst musik soziologie
Korpustyp: Webseite
Ninguno la conocíamos hasta hace algunos meses. Emily apareció como la pieza del rompecabezas familiar que nunca supimos que faltaba.
Und obwohl wir sie erst seit ein paar Monaten kennen, fühlt sie sich bereits nach dem fehlenden Familienpuzzle an, von dem wir nie wussten, dass es fehlt.