En lo que atañe a esta cuestión, les voy a contar un chiste que está circulando en Alemania -y posiblemente también en otros países-: "¿Cómo se llaman los bichejos que estrechan las prendas guardadas en el ropero?
Dazu möchte ich einen kleinen Witz erzählen, der in Deutschland - und vielleicht auch in einigen anderen Ländern - kursiert: "Wie heißen die Tierchen, die die Kleider, wenn sie im Schrank liegen, enger nähen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En algún sitio del ropero tengo un buen par de zapatos.
Ja, ich habe noch ein Paar gute Schuhe im Schrank.
Korpustyp: Untertitel
Umbra podrá tener enormes bíceps y ser ancho como un ropero, pero encuentra sus límites físicos y sicológicos durante esta investigación.
DE
Umbra hat zwar überaus kräftige Oberarme und ein Kreuz wie ein Schrank, doch selbst er gerät bei seinen Ermittlungen an körperliche und seelische Grenzen.
DE
Sachgebiete: luftfahrt bau foto
Korpustyp: Webseite
las características de construcción diferentes y asimétricas de los dos lados del vehículo y el soporte que proporcionan los tabiques o habitáculos internos (por ejemplo, el ropero, el aseo o la cocina).
die unterschiedlichen asymmetrischen Konstruktionsmerkmale der beiden Seiten des Fahrzeugs und die Stützwirkung von Trennwänden oder Kammern im Fahrzeuginneren (z. B. Garderobe, Toilette, Küche).
Korpustyp: EU DGT-TM
Hace menos de diez minutos alguien robô esos billetes de un abrigo del ropero.
Vor weniger als zehn Minuten wurden diese Scheine aus einem Mantel in der Garderobe gestohlen.
Korpustyp: Untertitel
2 dormitorios dobles adyacente a un pequeño hall con roperos y baño compartido;
ES
los elementos estructurales que refuercen uno o varios segmentos; por ejemplo, los cajetines situados debajo de los asientos, los pasos de rueda, las estructuras de los asientos que conecten la pared lateral con el piso y las estructuras de la cocina, el ropero y el aseo;
Strukturelemente, die einen oder mehrere Abschnitte verstärken, wie z. B. Kästen unter Sitzen, Radkästen, Sitzstrukturen, die die Seitenwand mit dem Boden verbinden, Küche, Garderobe und Toilette;
Korpustyp: EU DGT-TM
Hace menos de diez minutos alguien robó esos billetes de un abrigo del ropero.
Vor weniger als zehn Minuten wurden diese Scheine aus einem Mantel in der Garderobe gestohlen.
Korpustyp: Untertitel
Suministramos clósets, roperos libreros y muebles a medida, puertas y paredes plegables así como, mamparas de ducha.
ES
los elementos estructurales que refuercen uno o varios segmentos; por ejemplo, los cajetines situados debajo de los asientos, los pasos de rueda, las estructuras de los asientos que conecten la pared lateral con el piso y las estructuras de la cocina, el ropero y el aseo;
Strukturelemente, die einen oder mehr Abschnitte verstärken, wie z. B. Kästen unter Sitzen, Radkästen, Sitzstrukturen, die die Seitenwand mit dem Boden verbinden, Küche, Garderobe und Toilette;
Korpustyp: EU DGT-TM
Aquí encontrará magníficas instalaciones con climatización, ropero, 3 vestidores, sala de control, sistema de audio ajustable y un escenario de 9,2 metros.
Se accede a la vivienda por un pequeño porche, a la derecha encontramos el cuarto del sistema solar de la vivienda y en el fondo del pasillo el dormitorio principal con un amplio ropero y cuarto de baño con bañera en suite;
Zum Haus gelangt man durch einen kleinen Eingansbereich, rechts befindet sich der Raum mit dem Solarsystem des Hauses und am Ende des Korridors das Hauptschlafzimmer mit einem groβräumigen Kleiderraum und einem en-suite Badezimmer mit Badewanne.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Accede al panel Colección mediante el icono del espejo en el menú principal, o desde el juego seleccionando tu ropero en la ciudad (la tecla "F1", por defecto).
Öffnet das Sammlungfenster durch einen Klick auf das Spielgelsymbol im Hauptmenü oder wählt die Kommode in einer Stadt im Spiel aus (PC/Mac: „F1“-Taste).
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
roperoKleider-Ablagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada tienda de lujo de 12 ' x 12 ' x 12 ' tiene un patio con sillas confortables, sillas, ventanas grandes con mosquiteros, piso de madera, abanico, pequeña refrigeradora, caja de seguridad, electricidad, ropero y camas muy confortables.
Jedes dieser 12 ' x 12 ' x 12 ' Luxus-Zelte hat einen kleinen Vorplatz mit bequemen Stühlen, große Fenster mit Moskitonetzen, Holzboden, Decken-Ventilator, kleinen Eiskasten, Safe, Abschließbare Fächer, Elektrizität, Kleider-Ablagen und sehr bequeme Betten.
Dinamic electric, gracias a la investigación Deltacalor, permite girar en perpendicular su difusor, para convertirse así, además de un calientatoallas, en un útil ropero y secador de ropa para el baño.
Dank der von Deltacalor betriebenen Forschung ermöglicht Dinamic electric, sein Modul um 90 Grad zu verstellen: Neben einem elegantem Handtuchwärmer haben Sie einen nützlichen Wäscheständer und -trockner in Ihrem Bad, sowohl hydraulisch als auch elektrisch lieferbar.
Entonces, cuando estábamos por irno…...en lugar de ir hacia la puerta de salida, me metí en el ropero del vestíbulo.
Dann, als wir gehen wollte…...bin ich, anstatt zur Vordertür rauszugehe…...in den Wandschrank hineingegangen.
Korpustyp: Untertitel
Puedes desbloquear objetos de ropero adicionales obteniendo niveles de leyenda, participando en las temporadas, y registrando productos de Blizzard, tales como las ediciones Digital Deluxe de Diablo III:
Durch das Erreichen höherer Paragonstufen, der Teilnahme an Saisons, Registrieren spezieller Blizzard-Produkte, wie etwa der Digitalen Deluxe Edition von Diablo III:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
De nueva construccion, grandes ventanales dotados de climalit, vivienda muy iluminada, suelos de parquet, cocina separada modular y en esta también despensa y coladuría, dormitorios con roperos empotrados.
Grosse Fenster mit Doppelverglasung und ein Balkon mit viel Platz sorgen für lichtdurchflutete Zimmer. Boden aus Parkett, Einbauküche mit extra Speisekammer und Waschraum, und Schlafzimmer mit Einbauschränken.
Sachgebiete: film verlag immobilien
Korpustyp: Webseite
Incluso siendo una autocaravana compacta, los espacios de almacenaje son de tamaño generoso, con roperos los suficientemente profundos para el uso de perchas.
EUR
Selbst in einem kompakten Reisemobil sind die Stauräume dank der Schränke, die sogar die gesamte Breite eines Kleiderbügels aufnehmen können, großzügig konzipiert.
EUR
Esta amplia propiedad consta de un dormitorio con roperos empotrados, baño, salón, cocina completamente equipada y terraza con bonitas vistas al valle de Mogán.
Die Wohnung ist mit modernen Möbeln eingerichtet besteht aus einem Schlafzimmer, Bad, Wohnzimmer, Kochnische und Terrasse mit Panoramablick über das Tal, die Berge, Hafen und Meer.
Sachgebiete: verlag radio immobilien
Korpustyp: Webseite
Dos dormitorios pequeños de una cama individual con ropero Un baño grande, WC. Gran balcón-terraza con vista al mar, tiene ducha incorporada y jardín privado a la sombra de árboles tropicales que dan directamente a la plantación.
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik
Korpustyp: Webseite
Cada tienda de lujo de 12 ' x 12 ' x 12 ' tiene un patio con sillas confortables, sillas, ventanas grandes con mosquiteros, piso de madera, abanico, pequeña refrigeradora, caja de seguridad, electricidad, ropero y camas muy confortables.
Jedes dieser 12 ' x 12 ' x 12 ' Luxus-Zelte hat einen kleinen Vorplatz mit bequemen Stühlen, große Fenster mit Moskitonetzen, Holzboden, Decken-Ventilator, kleinen Eiskasten, Safe, Abschließbare Fächer, Elektrizität, Kleider-Ablagen und sehr bequeme Betten.