linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rostro Gesicht 1.574
Antlitz 210 Angesicht 121 Visage 2 Fresse 1 . .

Verwendungsbeispiele

rostro Gesicht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Experto tirador y combatiente desarmado, Fett estaba cubierto con un elegante traje blindado que ocultaba las cicatrices de su rostro.
Fett war gleichermaßen versiert als Schütze und im waffenlosen Kampf und trug eine elegante Rüstung, die sein vernarbtes Gesicht verbarg.
Sachgebiete: film astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
Europa no debe tener sólo una cara económica, sino también un rostro humano.
Europa braucht nicht nur ein ökonomisches, sondern auch ein menschliches Gesicht!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gotham necesita un héroe con un rostro.
Gotham braucht einen Helden mit einem Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Aplicar mañana y noche, dando un suave masaje en el rostro y el cuello. ES
Morgens und/oder abends auf das Gesicht und den Hals auftragen und sanft einmassieren. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ponente. - (PT) El rostro de la vieja Europa ha cambiado.
Berichterstatter. - (PT) Das Gesicht des alten Europas hat sich verändert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un rostro humano puede engañarte de mil maneras distintas.
Das menschliche Gesicht kann einen auf 1000 Arten täuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Interior. La leyenda muestra su verdadero rostro.
Interieur – Der Mythos zeigt sein wahres Gesicht.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
BEIJING - el rostro de China puede ser su talón de Aquiles.
PEKING - Chinas Gesicht könnte sich als seine Achillesferse erweisen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tiene un rostro alemán, pero cambia a cada instante.
Ein deutsches Gesicht und doch verändert es sich jede Sekunde.
   Korpustyp: Untertitel
ILUMINACIÓN El rostro debe estar iluminado de modo uniforme. DE
Das Gesicht muss scharf, kontrastreich und klar sein. DE
Sachgebiete: universitaet typografie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rostro calculador .
expresión del rostro .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rostro

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Primero pintaré mi rostro.
Ich mal mich zuerst an.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba sobre los rostros.
Es war über ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces oculta tu rostro.
Dann verbirg es doch einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos un rostro aquí.
Wir brauchen dich hier.
   Korpustyp: Untertitel
Rostros llevan a lugares.
Faces führen zu Orten.
   Korpustyp: Untertitel
Buen rostro para un busto.
Ich mache eine Büste von Ihrem Charakterkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Esta noche miraré tu rostro.
Heute Nacht möchte ich auf Euch herabblicken.
   Korpustyp: Untertitel
Un rostro pálido en Harlem.
Ein Weißer in Harlem.
   Korpustyp: Untertitel
Veo desconcierto en sus rostros.
Ich sehe große Bestürzung auf Euren Mienen.
   Korpustyp: Untertitel
He visto este rostro antes.
Irgendwo habe ich Sie schon mal gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
los rostros de la guerra ES
Das vergessene Leid der Kinder. ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Por qué no salvas a Sin Rostro?
Rette doch den Gesichtslosen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo verlo en tu rostro, Rachel.
Ich kann es an deinem Gesichtsausdruck erkennen, Rachel.
   Korpustyp: Untertitel
Si vuelvo a ver tu sonriente rostro
Wenn ich dein Lächeln wieder sehe
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una extrana expresión en el rostro.
Du hast einen seltsamen Gesichtsausdruck.
   Korpustyp: Untertitel
El rostro más bello de todo Kioto.
Das hübscheste in ganz Kyoto.
   Korpustyp: Untertitel
Su rostro de veía tan bien.
Er sah so gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Habrá leído el delito en mi rostro?
Hat sie in meiner Miene meine Schuld gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Tu rostro se ilumina cuando sonríes.
Sie erstrahlen, wenn Sie lächeln.
   Korpustyp: Untertitel
Y me postré sobre mi rostro.
Und ich ward erquickt und trat auf meine Füße.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Estoy muy orgulloso de tu hediondo rostro.
Ich bin so stolz auf dich, Mißgeburt.
   Korpustyp: Untertitel
Cara me rostro descubierto, si te atreves!
Tritt mir mit offenem Visier entgegen, wenn du den Mut dazu hast!
   Korpustyp: Untertitel
¿Vio algún rostro extraño los últimos días?
Irgendwelche fremden Leute gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
He visto la mirada en tu rostro.
Ich habe Ihren Gesichtsausdruck gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy mirando tu rostro y quiero aplastarlo.
Ich sehe dein Gesich…und ich will es einfach zerschmettern.
   Korpustyp: Untertitel
Su rostro emana inteligencia y bondad.
Sie strahlt einfach Intelligenz und Güte aus.
   Korpustyp: Untertitel
En aquí, Hamlet, déjame limpiarte el rostro.
Hier, Hamlet, reib dir die Stirn.
   Korpustyp: Untertitel
Aparta tu rostro de mis pecados.
Ich wurde in Frevel empfangen und meine Mutter gebar mich in Sünde.
   Korpustyp: Untertitel
Sus rostros muestran que se están divirtiendo.
Sie sehen aus, ais hätten sie Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Me lo hubieras restregado en el rostro.
Die hättest mich sofort auf sie angesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Pantallas para el rostro fabricantes y proveedores. ES
Gesichtsschutzschirme Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Ein Überlebenspaket für Kinder in 300 Dörfern ES
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Ein sicherer Ort für Straßenkinder ES
Sachgebiete: e-commerce soziologie media    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Mutter mit Baby, Sichere Geburt ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Mit Solarcomputern in die Zukunft ES
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Jetzt mit 15 € helfen ES
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Syrische Kinder auf der Flucht ES
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
UNICEF äußert Besorgnis über die Gesundheit der Kinder auf der Flucht ES
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Mit Erdnusspaste können wir bedrohte Kinder wie Aziz retten. ES
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Mehr über die Schwerpunkte unserer Arbeit für Kinder ES
Sachgebiete: e-commerce schule jagd    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Ein Held für Kinder werden? ES
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Utilizar siempre después de desmaquillar el rostro. ES
Sanft einmassieren. Nach jeder Reinigung verwenden. ES
Sachgebiete: luftfahrt internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hannah Barnes, el rostro de NorthWest
Porträt von Hanna Barnes für NorthWest
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deja el rostro luminoso y terso.
Sie ist ist prall und strahlend.
Sachgebiete: film chemie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ideal para preparar el rostro al maquillaje.
Ideal zur Vorbereitung auf das Makeup.
Sachgebiete: film chemie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ideal para preparar el rostro al maquillaje.
Ideale zur Vorbereitung auf das Makeup.
Sachgebiete: film chemie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hidrata el rostro de forma natural.
Er spendet auf eine natürliche Weise Feuchtigkeit
Sachgebiete: astrologie foto handel    Korpustyp: Webseite
Respiracion perfecta y proteccion del rostro. DE
Vollkommener Atem- und Gesichtsschutz. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
UNICEF versorgt die Kinder daher mit speziellen Lebensmitteln, etwa Erdnusspaste. ES
Sachgebiete: religion verlag jagd    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Syrische Kinder im Krieg und auf der Flucht ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Hilfsappell für Kinder in 25 Krisenländern ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Mädchen im kinderfreundlichen Zelt von UNICEF ES
Sachgebiete: theater media jagd    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Damit alle Kinder geimpft werden ES
Sachgebiete: schule media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Vater mit Kindern Hier fehlt eine Mutter ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Kinder auf der Flucht brauchen eine faire Chance ES
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
20.000 Kleinkinder von Krankheiten bedroht. ES
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Lachende Kinder auf der Ladefläche eines Pick-Up in Bolivien. ES
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
935.000 Kinder wurden mit psychosozialen Hilfen erreicht. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Einer der gefährlichsten Orte für Kinder ES
Sachgebiete: militaer weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Helfen Sie den Kindern durch den Winter ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Für jedes Kind – helfen Sie mit! ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
„Kinder zwischen zwei Zäunen“ ES
Sachgebiete: gartenbau media versicherung    Korpustyp: Webseite
una crisis con rostro de niño ES
Hilfe für Kinder in Krisenregionen ES
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
El rostro que es gustado y amado, un rostro con amigos y futuro.
So sieht ein Mann aus, der geliebt wird. Ein Mann mit Freunden und Zukunft."
   Korpustyp: Untertitel
Grandes depósitos, con rostros de los presidentes muertos.
Einen Haufen Kohle, tote Präsidenten, viel Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Asiqu…¿Tu nombre es bonito como tu rostro?
Und ist dein Name so hübsch wie du?
   Korpustyp: Untertitel
Nadie había visto su rostro La ley decidió
Da entschied die Gemeinde, ihr Haus zu durchsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo confirmar que se me ha mostrado su rostro
Ich kann bestätigen, dass mir ein Sprengkopf gezeigt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy domina un pragmatismo con un rostro leninista.
Heute ist Pragmatismus leninistischer Prägung gefragt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Así, los al-Saud han adoptado el rostro de Jano:
Also haben sich die Al-Sauds in ein janusköpfiges Wesen verwandelt:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿El dinero que me das es de Sin Rostro?
Das Geld ist vom Gesichtslosen?
   Korpustyp: Untertitel
Señor Solana, estamos cerca y puedo ver su rostro.
Herr Solana, ich sitze nah genug, um Ihnen in die Augen sehen zu können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa ha de recibir un rostro social y humano.
Europa muß allerdings soziale und menschliche Züge tragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienes dos segundos para borrar esa sonrisa de tu rostro.
Schluss jetzt mit deinem selbstgefälligen Grinsen!
   Korpustyp: Untertitel
Será un rostro público, un héroe para el público americano.
Sie werden landesweit bekannt, Held des amerikanischen Publikums.
   Korpustyp: Untertitel
Observen la expresión del rostro de Ivan Drago.
Schauen Sie sich den Gesichtsausdruck von Ivan Drago an!
   Korpustyp: Untertitel
El rostro de él estaba junto al mío.
Sein Gesichtwar direkt neben mir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un ladrón de violines caníbal que come rostros?
Ein kannibalistischer Violinen-Dieb der Köpfe isst?
   Korpustyp: Untertitel
Un rostro que me llamaba por mi nombre.
Ein Gesich…- das meinen Namen rief.
   Korpustyp: Untertitel
Y algún día, sé que veré su rostro.
Ich weiß, eines Tages werde ich ihm gegenüberstehen.
   Korpustyp: Untertitel
A mi alrededor los seres habían cambiado de rostro.
Überall um mich herum sah ich die Menschen sich verändern.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo ver el rostro del otro hombre ahora.
Jetzt sieht man den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre sin rostro te arranca la rop…
Ein Gesichtsloser reißt dir die Kleider vom Leib.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen que creer lo que ese rostro les diga.
Sie müssen glauben, Was auch immer er ihnen erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre sin rostro en una habitación vacía.
Ein gesichtsloser Mann in einem leeren Zimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Siempre es un placer ver sus rostros limpios y sonrientes.
lmmer ein Vergnügen, euer gepflegtes Lächeln zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué veis en esos papeles que os mudan el rostro?
Was steht in den Papieren, dass Ihr erbleichen müsst?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Y por qué oculta su rostro tras una máscara?
Und wieso versteckt er seinen Kürbis hinter einer Maske?
   Korpustyp: Untertitel
¡Le metió un puñetazo en pleno rostro a una oficial!
Nachdem dieser brutale Typ eine Gefängnis-Wärterin angegriffen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Esta vez quiero el rostro de un don nadie.
Diesmal gib mir ein Allerweltsgesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Esta haciendo un divertido rostro d…...Alejandro Clam Bell?
Er macht eine Witzfigur aus Alexander Clam Bell?
   Korpustyp: Untertitel
Colgando como una joya del rostro de la noche.
Wie ein Juwel baumelst du an der Wange der Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Infinita vigilancia, intercambio sin rostro, bla bla bla.
Überwachung ohne Ende, anonymer Austausch, endloses Gelaber.
   Korpustyp: Untertitel
Ese rostro está en la tapa de la revista Gotham.
Mr. "hässliche Sackfresse" ist auf dem Cover des Gotham Magazines.
   Korpustyp: Untertitel
Saben, pude haberle visto el rostro al jefe.
Ich hatte Gelegenheit, zu sehen, wer der Gesichtslose ist.
   Korpustyp: Untertitel
Será un rostro nacional, un héroe del público norteamericano.
Sie werden landesweit bekannt, Held des amerikanischen Publikums.
   Korpustyp: Untertitel
Tanto que puedo morir con una sonrisa en mi rostro
Ich kann also lächelnd sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Dios te salve, María. Recuerdo su hermoso rostro.
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade.
   Korpustyp: Untertitel
Aparecieron rostros de fantasmas, voces y gritos. Me horroricé.
Da waren Fratzen und Stimmen, die haben geschrien, ich sei eine Dreckschleuder.
   Korpustyp: Untertitel
Todas vimos la mirada en tu rostro cuando apareciste.
Wir haben alle ihr Gesichtsausdruck gesehen, als Sie reingekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel