linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

rotonda Kreisverkehr
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Después de dos rotondas siga recto en el semáforo en Klaprozenweg. NL
Nach zwei Kreisverkehren fahren Sie geradeaus über die Ampel in Klaprozenweg. NL
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Área delimitada (en parte) por carreteras, utilizada con fines no relacionados con el tráfico y que no es una rotonda.
Ein Bereich, der (teilweise) von Straßen umgeben ist, für andere als zu Verkehrszwecken genutzt wird und keinen Kreisverkehr darstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ves lo que hacen los de la rotonda?
Siehst du, was in einem Kreisverkehr passiert?
   Korpustyp: Untertitel
En la siguiente parada está a la izquierda (rotonda). EUR
Beim nächsten Halt ist auf der linken Seite (Kreisverkehr). EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El nodo de carretera representa, o constituye, una parte de una rotonda.
Der Straßenknotenpunkt stellt einen Kreisverkehr dar oder ist ein Teil davon.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conseguimos arrastrar o corpo ata a rotonda.
Wir haben es geschafft, den Leichnam zum Kreisverkehr zu schleifen.
   Korpustyp: Untertitel
En la rotonda, toma la segunda salida a Prazska.
Nehmen Sie am Kreisverkehr die zweite Ausfahrt zur Straße Prazska.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
No sólo la necesidad de un espacio más grande, sino también la integración de vías peatonales y ciclovías a rotondas es problemática.
Nicht nur der größere Platzbedarf, sondern auch die Anbindung von Fuß- und Radwegen an Kreisverkehre sind problematisch.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto es una rotonda.
Das ist ein Kreisverkehr.
   Korpustyp: Untertitel
En la rotonda, toma la tercera salida a Prazska.
Nehmen Sie am Kreisverkehr die dritte Ausfahrt zur Straße Prazska.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite

70 weitere Verwendungsbeispiele mit "rotonda"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Coja la primera salida de la rotonda.
Hier nehmen Sie die erste Ausfahrt.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Colar Alvor primera rotonda y seguir.
Belasten ersten Verkehrskreisel und dann Richtung Alvor.
Sachgebiete: luftfahrt verlag handel    Korpustyp: Webseite
Asunto: Exposición en la Rotonda Schuman de Bruselas
Betrifft: Ausstellung am Rond-Point Schuman in Brüssel
   Korpustyp: EU DCEP
Entonces ¿te gustan los árboles de la rotonda?
Wie die Bäume im Rotunda?
   Korpustyp: Untertitel
Descubra Rotonda de Mosta Mosta con La Guía Verde Michelin. ES
Kuppelkirche von Mosta in Mosta mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Añadir Rotonda de Mosta a mi carnet de viaje ES
Kuppelkirche von Mosta zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El restaurante "la Rotonda" presenta platos de cocina excelente española.
Das oberen Restaurant bietet leichte Speisen der spanischen Küche.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Utilice nuevos diseños de rotondas en Civil 3D.
Übertragen Sie neue Kreisverkehrentwürfe in Civil 3D.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Rivas-Vaciamadrid y sus alrededores, encuentre el restaurante La Rotonda ES
Untergriesbach und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Landgasthof Zum Lang ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin La Rotonda: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Mayer am Pfarrplatz: ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cada vez se sustituyen más intersecciones con alta incidencia de accidentes y atascos por rotondas.
Immer mehr unfallträchtige und verstopfte Kreuzungen werden durch Kreisverkehrsanlagen ersetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Rotondas, si te mantienes sobre la vereda, y continúas, estarás bien.
Wenn du in der Spur bleibst, ist alles okay.
   Korpustyp: Untertitel
Para los atletas, voleibol, bolos, canchas de tenis, columpios y rotondas de los niños.
Für Sportler, Volleyball, Kegeln, Tennisplätze, Kinderschaukel und Karussells.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En la rotonda, girar a la izquierda hacia Av. de Isaac Albéniz. ES
an der Ampelkreuzung links abbiegen in die Mozartstraße ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Después de la rotonda se encuentra en la TF-24 (km 0.0) DE
Sie befinden sich nun auf der TF-24 bei Km 0,0. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
SALIDA PEAJE DE CAPANNORI Torcer a la izquierda en la primera rotonda hacia Porcari/Capannori.
AUSFAHRT AUTOBAHNMAUTSTELLE CAPANNORI Bei der ersten Abzweigung links abbiegen Richtung Porcari-Capannori.
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
A la entrada del pueblo, en la rotonda ir todo recto;
Am Eingang des Dorfes, erster Verkehrskreises rechts :
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Los mejores consiguen de este modo una estatua en las rotondas.
Den Cocardiers, den Stieren, werden Denkmäler an den Kreisverkehren der Dörfer errichtet.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Tras unas rotondas tome la E5 AP4 en dirección a Cádiz.
Nach einigen Kreisverkehren fahren Sie bitte auf die E5 AP4 Richtung Cádiz auf.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Descubra Rotonda de San Lorenzo Mantua con La Guía Verde Michelin.
Orthodoxe St.-Peter-und-Paul-Kirche in Karlsbad mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Después de 200 m encontrará nuestra casa junto a la rotonda.
Nach 200 m direkt am Wendekreis finden Sie unser Firmengebäude.
Sachgebiete: transport-verkehr infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Tomar la salida 12 y a cada rotonda/intersección seguir las indicaciones SP65 Futa. IT
Verlassen Sie die Schnellstrasse an der Ausfahrt 12 und folgen Sie der beschilderten Staatsstrasse SS 65. IT
Sachgebiete: transport-verkehr musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- En la siguiente rotonda gire a la izquierda por Longford y atraviese la ciudad. IT
- Biegen Sie an der nächsten Ampel nach links in richtung Longford. IT
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Se gira a la izquierda y se sigue todo recto pasando las 2 rotondas.
Biegen Sie dort links ab und dann immer geradeaus an den nächsten beiden Kreisverkehren (der 1. zeigt Uhren und der 2. Würmer) vorbei.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio    Korpustyp: Webseite
Entonces, gire a la izquierda y siga recto pasando 2 rotondas;
Biegen Sie nun links ab und fahren Sie dann wieder geradeaus an 2 Kreisverkehren vorbei.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Después de dos rotondas siga recto en el semáforo en Klaprozenweg. NL
Nach zwei Kreisverkehren fahren Sie geradeaus über die Ampel in Klaprozenweg. NL
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En la rotonda, girar a la izquierda hacia Av. de Isaac Albéniz.
von der B471 in das Gewerbegebiet Ismaning-Osterfeld abbiegen
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Desde Charleville, dirección Lonny, Rimogne Rotonda en juego, gira a la derecha hacia Rocroi. EUR
Von Charleville, Richtung Lonny, Rimogne Roundabout auf dem Spiel, rechts abbiegen in Richtung Rocroi. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La innovadora luz de giro con función de luz para rotondas (sólo en combinación con COMAND Online) recibe del sistema de navegación información sobre la posición de las rotondas que se encuentran en la ruta.
Das innovative Abbiegelicht mit Kreisverkehrfunktion (nur in Kombination mit COMAND Online) wird vom Navigationssystem über die Position von Kreisverkehren auf der Strecke informiert.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Podría explicar el Consejo cómo está financiada la exposición ubicada en la carpa de la Rotonda Schuman de Bruselas?
Auf welche Weise wird die Ausstellung finanziert, die derzeit im Zirkuszelt am Rond-Point Schuman in Brüssel stattfindet?
   Korpustyp: EU DCEP
Sobriedad y elegancia en una rotonda de líneas muy contemporáneas que se completa con una bonita terraza. ES
Schlichte Eleganz besitzt dieser sehr moderne runde Saal, der durch eine hübsche Terrasse zum Garten hin ergänzt wird. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Pase esta y continúe hasta la siguiente rotonda -300m.- (Habrá visto a su izquierda una gasolinera de BP).
Folgen Sie der Straße (links eine "Florida"-Tankstelle).
Sachgebiete: verlag politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En la segunda rotonda torcer a la derecha hacia Porcari/Bagni di Lucca, S.P. n. 23 Via Romana.
Bei der zweiten Abzweigung nach rechts Richtung Porcari-Bagni di Lucca, S.P. n. 23 Via Romana.
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Continuar hasta la rotonda siguiente y torcer a la izquierda hacia Bagni di Lucca, Via Antonio Rossi, S.P. n.61.
Weiter bis zur nächsten Abzweigung und nach links Richtung Bagni di Lucca, Via Antonio Rossi, S.P.n.61.
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
De camino allí, ya los había descubierto mediante una escultura en medio de una rotonda de la isla.
Auf der Hinfahrt hatte ich sie schon als Monument auf einer Kreisverkehrsinsel entdeckt.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el primer piso, destaca una rotonda decorada con un pavimento de ajedrezado blanco y negro con motivos en espiral. ES
Im 1. Stock ist ein kreisförmiger Salon zu mit einem Marmorboden und einer schön gearbeiteten Rosette bewundern. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
En las pruebas de campo de Dinamarca, por ejemplo, limitadas a las autopistas, se gastaron 85 millones de coronas nada más en la reforma de rotondas y cruces.
Für den auf Autobahnen beschränkten Feldversuch in Dänemark wurden z. B. 85 Mio. DKK allein für den Umbau von Kreisverkehren und Kreuzungen bereitgestellt.
   Korpustyp: EU DCEP
Pasado el palacio Charlottenburg, siga derecho por Otto-Suhr-Allee, en dirección a Zentrum, hasta la rotonda de Ernst-Reuter-Platz. DE
Am Dreieck Charlottenburg auf die Stadtautobahn A100 in Richtung Zentrum. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr radio    Korpustyp: Webseite
Es considerado como un evento cultural y al lado de una flor de demostrar que también ofrece muchas tiendas de campaña del partido y rotondas. ES
Es gilt als Kulturevent und bietet neben einer Blumenschau außerdem auch zahlreiche Festzelte und Karussellen. ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Girar entonces a la derecha en la rotonda [3] que se encuentra en la D981 en dirección a TAIZÉ / CORMATIN / BUXY para recorrer una distancia de 8km. EUR
Dort nach rechts auf die D981 in Richtung „TAIZÉ / CORMATIN / BUXY“ abbiegen. Nach 8 km links Richtung TAIZÉ abbiegen. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Salida 295 dirección Nerja-Maro/Costa, tome siempre en dirección Nerja, cruce varias rotondas hasta llegar a Avenida de Pescia -2’5km.-.
Ausfahrt 295 Richtung Maro-Costa, immer weiter Richtung Nerja, vorbei an div. Kreiseln bis zur Av.
Sachgebiete: verlag politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La sede del Consejo Europeo y del Consejo de la Unión Europea se encuentra en el barrio europeo de Bruselas, junto a la rotonda de Schuman. ES
Der Sitz des Europäischen Rates und des Rates befindet sich im Brüsseler Europa-Viertel in der Nähe des Rond-point Schuman/Schumanplein. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
siga y en la siguiente rotonda gire a la derecha en dirección Punta Grossa, siga siempre recto y nos encontrará al final de la calle. ES
Folgen Sie der Strasse bis zum nächsten Verteilerkreisel und fahren die Erste rechts raus Richtung Punta Grossa. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En la rotonda tomar la tercera salida, mantenerse a la izquierda Tomar el ramal en dirección San Miguel/Arona/ Los Cristianos Seguir por TF-1 hacia TF-28.
ab Ausfahrt Flughafen auf die “autopista del Sur TF-1” Richtung Los Cristianos/Playa de las Américas fahren (Die Auffahrt Richtung San Miguel/Arona/Los Cristianos nehmen )
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Avenida al hotel Autopistas CN-340 direccion Malaga, salida Poligono Guadalhorce,después del Centro Comercial rotonda a la derecha, recto, al lado izquierdo se ve el hotel.
,Abfahrt Schwetzingen- Ost/Oftersheim,an Ampel geradeaus Richtung Oftersheim, dann 1.rechts in Scheffelstrasse, dann 3.links Rudolf-Diesel-Str., Hotel nach 100m auf linker Seite.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Hay una rotonda en la carretera principal de Las Galletas y el parque Garañaña, para los que 4 millones de euros que están reservados.
Hervorzuheben ist die Verkehrsinsel zur Hauptstraße nach Las Galletas und der Park Grañaña, für den alleine 4 Million Euro vorgesehen sind.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Si tienes dudas acerca de tu ruta en este punto, entonces ve a la 'Rotonda Litoral' que es la circunvalación alrededor de Barcelona.
Wenn Sie sich zu diesem Zeitpunkt über Ihre Fahrtroute nicht sicher sind, dann nehmen Sie Kurs auf die Ringstraße „Ronda Litoral" die um Barcelona herumgeht.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el interior destacan la capilla mayor, en forma de rotonda y profusamente decorada, y el sagrario, con un tabernáculo de plata moderno. ES
Höhepunkte der Besichtigung im Innern sind die reich verzierte, rotundenförmige Capilla Mayor und der moderne Silbertabernakel im Altarraum. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde Mahón coger la carretera con dirección Fornells, a unos 15km encontrará una rotonda en la cual podrá tomar la dirección hacia Arenal d'en Castell a unos 5km.
Von Mahón nehmen Sie die Strasse nach Fornells, und nach ca. 15km biegen Sie Richtung Arenal d'en Castell ab, und folgen der Strasse ca. 5km.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Esta Rambla conduce a una rotonda, en el centro de la cual está situado el monumento a Colón, de aproximadamente 60 metros de altura.
Dieser Teil der „Rambla“ führt zu einem Verkehrskreisel, in dessen Mitte das etwa 60 m hohe Kolumbus-Denkmal steht.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todo se mueve a la primera salida de la rotonda para derecho y se esfuerza decididamente en el mercado de pulgas.
Alles bewegt sich auf der ersten Ausfahrt des Verkehrkreisels nach rechts und strebt zielstrebig zum Flohmarkt.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Prosiguiendo a lo largo del rectilíneo de la misma, girar a la derecha antes de la rotonda y sucesivamente a la izquierda. IT
Die Strasse geradlinig weiterfahren, nach rechts vor der Kreiskreuzung abbiegen und dann nach links. IT
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Rotonda de San Jorge, Sveta Sofia Basílica, Catedral de Alexander Nevsky y de la Iglesia Boyana (en la lista del patrimonio mundial de la UNESCO).
St. George Rotunda, Sveta Sofia-Basilika, Alexander-Newski-Kathedrale und die Boyana Kirche (auf der Liste der UNESCO-Weltkulturerbe).
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
A 100 m de la rotonda hay un desvío a mano izquierda hacia el pueblo de Sispony que conduce al hotel.
Nach etwa 100 m sehen Sie ein Schild auf Ihrer Linken, das den Weg zum Dorf Sispony ausweist und zum Hotel führt.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Autovía Palma – Andratx, coger la salida nº 8 (Son Rapinya), hasta llegar a una rotonda con una gasolinera de REPSOL a su mano derecha.
Autobahn Palma – Andratx, Ausfahrt 8 (Son Rapinya). Son Rapinya durchfahren, bis Sie automatisch auf die Carretera Son Vida kommen.
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
El edificio (del arquitecto muniqués Stephan Braunfels), con su rotonda y su tejado de cristal, tiene bien merecido el apodo de "catedral de luz". ES
Der von Stephan Braunfels ausgeführte Bau mit riesiger Glasrotunde wird zu Recht "Kathedrale des Lichts" genannt. ES
Sachgebiete: verlag kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Dentro de los preparativos de la «Semana Verde», varios edificios de instituciones europeas del distrito europeo de Bruselas se decoraron con colosales lonas publicitarias, una de ellas colocada en el lateral del edificio Berlaymont, frente a la rotonda de Schuman.
Anlässlich der Organisation einer „Grünen Woche“ wurden verschiedene Gebäude der europäischen Institutionen im Europaviertel in Brüssel, u. a. die Seitenwand des Berlaymont-Gebäudes hin zum Schuman-Platz, mit riesigen Werbeplanen versehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Nº 1336/2010, presentada por Fabrizio Abbiati, de nacionalidad italiana, en nombre del Círculo Cultural Argo, sobre la construcción de una rotonda de distribución del tráfico en el municipio de Soncino (Italia)
Petition 1336/2010, eingereicht von Fabrizio Abbiati, italienischer Staatsangehörigkeit, im Namen des Circolo culturale Argo, zum Bau einer Verkehrsinsel in der Gemeinde Soncino (Italien)
   Korpustyp: EU DCEP
Participé en la inauguración de la sede de los EOC en Bruselas, que está muy cerca de la Rotonda Schuman y de la Comisión, el Consejo y el Parlamento.
Ich habe an der Eröffnung des EOC EU-Büros in Brüssel teilgenommen, das sich ganz in der Nähe des Rond-Point Schuman und somit in der Nähe von Kommission, Rat und Parlament befindet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esos accidentes suelen deberse a cambios de dirección en los cruces, intersecciones o rotondas, donde el conductor no detecta la presencia de otros usuarios de la carretera en los ángulos muertos que existen en la zona contigua a su vehículo.
Diese Unfälle geschehen häufig beim Richtungswechsel an Kreuzungen, an Einmündungen oder in Kreisverkehren, wenn die Fahrer andere Verkehrsteilnehmer im toten Winkel unmittelbar neben ihren Fahrzeugen übersehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Dispone la UE de alguna normativa sobre los pasos de peatones, en particular, en intersecciones como las rotondas en Irlanda que, en muchos casos, carecen de pasos por los que los peatones puedan cruzar la calzada?
Gibt es EU-Richtlinien für Fußgängerüberwege, insbesondere bei Kreisverkehren in Irland, wo häufig für Fußgänger keine Möglichkeit besteht, die Straße zu überqueren?
   Korpustyp: EU DCEP
Seguir por la periferia de VIC hacia TORELLO – SUR / MANLLEU y a la altura de TORELLO, en la 1ª rotonda a la izquierda dirigirse al Polígono Industrial Mas de les Vinyes. ES
Fahren um die Peripherie von VIC in Richtung TORELLO-SUR/MANLLEU weiter. Wen Sie in TORELLO angekommen sind, folgen Sie im Kreisverkähr die Abzweigung mit der Überschrift “PI MAS LES VINYES”. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dieta y Senado de la República de Polonia (Sejm i Senat RP) – sede del Parlamento, que se encuentra en la calle Wiejska 6/8 en un edificio construido en los años 1925-1929 en forma de media rotonda.
Der Sitz des Parlaments (Sejm i Senat RP – siedziba Parlamentu), an der ul. Wiejska 4/6/8, sind in einem Gebäude untergebracht, das 1925-1929 in Form einer Halbrotunde gebaut wurde.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Al final de la carretera doblar a la derecha en la S.S. 435 Via Pesciatina (loc.Lunata) y después enseguida a la izquierda en la rotonda en Viale Europa S.P. n.29 hasta Marlia.
Am Ende der Strasse nach rechts auf die S.S. 435 Via Pesciatina (loc.Lunata) und dann sofort links bei der Abzweigung auf die Viale Europa S.P.n.29 bis nach Marlia.Folgen Sie dann den Hinweisen zur Villa Grabau- Villa Reale.
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Llegarás a una rotonda que también tiene salidas para la T-11. Deberías ir recto hacia Vila-Seca. Luego busca la N-340a y sigue hasta que veas señales hacia Port Aventura.
Fahren Sie geradeaus weiter in Richtung Vila-Seca. Halten Sie dann nach der N-340a Ausschau und folgen Sie ihr, bis Port Aventura ausgeschildert ist.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus internet    Korpustyp: Webseite
En 1931, el artistas y arquitecto Alejandro Bustillo lo remodeló para alojar a la Comisión Nacional de Bellas Artes, convirtiendo las rotondas en salas de exposición, inaugurándose en 1932 con el Salón Nacional de Bellas Artes.
1931 hat Alejandro Bustillo das Haus neu gestaltet, um dort die Nationale Kommission der Schönen Künste unterzubringen, wobei aus den runden Hallen Ausstellungsräume wurden. 1932 ist es mit dem Nationalen Salon der Visuellen Künste wiedereröffnet worden, der bis 1954 regelmäßig dort stattfand.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La masa de mármol blanco de la catedral nueva (s. XVII) domina la antigua catedral románica, construida a finales del s. XI y apodada la Rotonda por su forma circular. ES
Die weiße Marmormasse des neuen Doms (17. Jh.) erdrückt den alten Dom aus romanischer Zeit gegen Ende des 11. Jh., der wegen seiner Kugelform auch Rotondo genannt wird. ES
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Esos accidentes suelen deberse a un cambio de dirección en los cruces, intersecciones o rotondas, donde el conductor no detecta la presencia de otros usuarios de la carretera en los ángulos muertos que existen en la zona contigua a su vehículo.
Diese Unfälle geschehen häufig beim Richtungswechsel an Kreuzungen, an Einmündungen oder in Kreisverkehren, wenn die Fahrer andere Verkehrsteilnehmer im toten Winkel unmittelbar neben ihren Fahrzeugen übersehen.
   Korpustyp: EU DCEP
- Tome la segunda salida señalada como "Way Out" y gire a la derecha hacia Swords Road. - Gire de nuevo a la derecha y después a la izquierda por la R108. - Tome la segunda salida en las dos siguientes rotondas y encontrará el hotel a la izquierda. IT
- Die zweite Abfahrt "Way Out" nehmen und rechts abbiegen in die Swords Road - Wieder rechts abbiegen, dann links auf die R108 - Die 2. Ausfahrt in den nächsten beiden Kreisverkehren, das Hotel liegt auf linken Seite. IT
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La persona que se inscribe para hacer una visita tiene una oportunidad de contar en la Rotonda las banderas de los más de 190 Estados Miembros, ver diversas exposiciones temporales sobre la labor de las Naciones Unidas y tal vez incluso observar una reunión en una de las imponentes salas de conferencias.
Im Rahmen einer Führung können Sie die Fahnen von über 190 Mitgliedstaaten, die in der Rotunda zu sehen sind, zählen, eine Vielzahl von ständig wechselnden Ausstellungen über die Tätigkeit der Vereinten Nationen besuchen und vielleicht sogar einer gerade im Gang befindlichen Sitzung in einem der beeindruckenden Konferenzsäle beiwohnen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite