Kurz nach dem Verlassen des Dorfes führt eine beschilderte Linksabbieger-Spur in den Hauptort. Die beiden folgenden 2 Kreisel jeweils geradeaus / auf 12 Uhr passieren.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp: Webseite
rotondaKreisverkehrs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tal como se ha demostrado, existen posibilidades de resolver con relativa facilidad este problema mediante la construcción de una rotonda en la IC 27.
Mittlerweile wurde nachgewiesen, dass sich das Problem durch den Bau eines Kreisverkehrs an der IC 27 recht einfach lösen ließe.
Korpustyp: EU DCEP
Lamentan en particular el anuncio del cambio de una rotonda, imprescindible y necesaria por situarse en una intersección con una carretera de mayores dimensiones, por una glorieta con una calle de reducida dimensión que dificultaría la movilidad.
Sie beklagen insbesondere die angekündigte Abänderung eines Kreisverkehrs, der aufgrund seiner Lage an der Kreuzung einer größeren Landstraße unverzichtbar sei, nun aber durch einen kleineren Kreisverkehr ersetzt werden solle, der die Durchfahrt erschweren werde.
Korpustyp: EU DCEP
Esa cosa con estilo ovni detrás de la estación (DENTRO DE la rotonda).
Sachgebiete: film musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Mer & Golf' - Finalmente, cuando usted está en la cuarta y última rotonda, toma la calle en frente de usted en el otro lado de la rotonda y pasar por debajo de los Port Argeles neón.
Mer & Golf' - Schließlich, wenn Sie in der vierten und letzten Kreisverkehr, nehmen Sie die Straße vor Ihnen auf der anderen Seite des Kreisverkehrs und gehen unter den neon Port Argeles.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
74 m2 cada una, para alquilar, situado en el centro de Vueltas, enfrente de la rotonda Telémaco, a 10 metros del mar, y a unos dos minutos del puerto y de las playas de Valle Gran Rey.¡¡¡ALQUILADO!!!
Gelegen im Zentrum von Vueltas gegenueber des Kreisverkehrs "Telémaco", nur ca.10 m zum Meer, und ca. 2 Minuten zum Hafen und zu den Straenden von Valle Gran Rey.VERMIETEN!!!
En siete salas se podía estudiar la historia del arte antigua del antiguo Cercano Oriente hasta la época romana, dando la sala más grande y la rotonda del edificio de Schinckel a la clásica alta, el antiguo theatrum anatomicum.
DE
In sieben Sälen konnte die antike Kunstgeschichte vom Alten Orient bis in die römische Zeit studiert werden, wobei die hohe Klassik den größten Raum und die Rotunde des Schinkelbaus, das ehemalige theatrum anatomicum, erhielt.
DE
Sachgebiete: religion historie archäologie
Korpustyp: Webseite
A lo largo de 800 metros, la visita guiada nos permite descubrir el Salón Negro, una rotonda natural cuyas paredes se encuentran adornadas con un centenar de representaciones animales.
Bei einer Führung durch die Höhle erlebt der Besucher auf einer Strecke von 800 m unter anderem den Schwarzen Salon, eine natürliche Rotunde, deren Wände mit etwa hundert Tiermalereien verziert sind.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La rotonda de San Jorge se construyó en tiempos de Constantino el Grande a principios del s. IV. Este edificio religioso (probablemente un baptisterio) presenta una planta bastante compleja:
ES
Die Rotunde Sveti Georgi wurde im 4. Jh. unter der Herrschaft von Konstantin dem Großen errichtet. Das Kultgebäude (wahrscheinlich ein Taufhaus) besitzt einen komplexen Grundriss:
ES
Sachgebiete: astrologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Esta rotonda conserva varias obras del pintor Giovanni Segantini (1858-1899), muy popular en Suiza, y en particular la trilogía simbólica "Ser - Pasar - Devenir", donde se pueden identificar algunos paisajes de alta montaña de las regiones ..
ES
In diesem Rundbau sind ein paar Werke des in der Schweiz sehr populären Malers Giovanni Segantini (1858-1899) ausgestellt, darunter die bekannte Trilogie "Werden - Sein - Vergehen", auf der Gebirgslandschaften des Engadins und Bergells zu e..
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
rotondaRondo
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La sede del museo es un edificio modernista que se alza en uno de los sitios de mayor intensidad de tráfico en Varsovia, en las cercanías del Puente de Poniatowski y la rotonda de Charles de Gaulle.
PL
Der Sitz des Nationalmuseums ist ein modernistisches Gebäude an einer der belebtesten Stellen in Warschau – in der Nähe der Poniatowski-Brücke und des Rondo de Gaulle.
PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
• En la rotonda, no lejos del edificio donde se encontraba la antigua sede del Comité Central del Partido Obrero Unificado Polaco, se levanta el Monumento al General Charles de Gaulle, presidente y héroe nacional de Francia.
• Bei dem Rondo, nicht weit vom Gebäude des ehemaligen Sitzes des Zentralkomitees der Polnischen Vereinigten Arbeiterpartei, steht ein Denkmal des Generals Charles de Gaulle – des Präsidenten und Nationalhelden von Frankreich.
Una intersección es un área delimitada (en parte) por carreteras, utilizada con fines no relacionados con el tráfico y que no es una rotonda.
Ein Verkehrsplatz ist ein Bereich, der (teilweise) von Straßen umgeben ist, für andere als zu Verkehrszwecken genutzt wird und keinen Kreisverkehrdarstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Área delimitada (en parte) por carreteras, utilizada con fines no relacionados con el tráfico y que no es una rotonda.
Ein Bereich, der (teilweise) von Straßen umgeben ist, für andere als zu Verkehrszwecken genutzt wird und keinen Kreisverkehrdarstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
rotondaKreisverkehr fahren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Descienda de la carretera de circunvalación, recorra tres cuartos de la rotonda y siga las indicaciones para " ZELARINO ".
Me confundí un poco tratando de buscar las señales de 'centro', pero cuando me detuve y pedí indicaciones, me dijeron que no importaba cuál camino tomara para salir de la rotonda, pues todos llevaban al centro de la ciudad.
Ich fand es ein bißchen verwirrend, an jedem Verkehrskreis nach dem "centre" Schild zu suchen, aber als ich anhielt um nach dem Weg zu fragen sagte man mir dass es egal war welcher Straße ich von dem Verkehrskreis aus folgte, denn alle führen zur Stadtmitte von Girona.
Una vez se encuentre en la rotonda, gire en la primera salida a la derecha, entre en la calle Nicolaus Otto Straße y siga las indicaciones al margen de la calle que le llevan a nuestra empresa UNILIFT GmbH & Co.KG .
DE
Nachdem Sie den Kreisverkehrerreicht haben, biegen Sie an der ersten Ausfahrt rechts in die Nicolaus Otto Straße und folgen den UNILIFT GmbH & Co.KG Hinweistafeln am Straßenrand.
DE
A64- salida 18 después del peaje en la rotonda tome la 4ª salida RN 117 dirección la A64 en la rotonda antes del peaje situado frente al restaurante de comida rápida.
A64- Nach der Mautstelle an der Ausfahrt 18 abfahren amKreisverkehr 4. Ausfahrt RN117 Richtung A64 am Kreisverkehr vor der Mautstelle gegenüber dem Fastfood-Restaurant.
La innovadora luz de giro con función de luz para rotondas (sólo en combinación con COMAND Online) recibe del sistema de navegación información sobre la posición de las rotondas que se encuentran en la ruta.
Das innovative Abbiegelicht mit Kreisverkehrfunktion (nur in Kombination mit COMAND Online) wird vom Navigationssystem über die Position von Kreisverkehren auf der Strecke informiert.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
En las pruebas de campo de Dinamarca, por ejemplo, limitadas a las autopistas, se gastaron 85 millones de coronas nada más en la reforma de rotondas y cruces.
Für den auf Autobahnen beschränkten Feldversuch in Dänemark wurden z. B. 85 Mio. DKK allein für den Umbau von Kreisverkehren und Kreuzungen bereitgestellt.
Korpustyp: EU DCEP
Pasado el palacio Charlottenburg, siga derecho por Otto-Suhr-Allee, en dirección a Zentrum, hasta la rotonda de Ernst-Reuter-Platz.
DE
Girar entonces a la derecha en la rotonda [3] que se encuentra en la D981 en dirección a TAIZÉ / CORMATIN / BUXY para recorrer una distancia de 8km.
EUR
En la rotonda tomar la tercera salida, mantenerse a la izquierda Tomar el ramal en dirección San Miguel/Arona/ Los Cristianos Seguir por TF-1 hacia TF-28.
ab Ausfahrt Flughafen auf die “autopista del Sur TF-1” Richtung Los Cristianos/Playa de las Américas fahren (Die Auffahrt Richtung San Miguel/Arona/Los Cristianos nehmen )
Avenida al hotel Autopistas CN-340 direccion Malaga, salida Poligono Guadalhorce,después del Centro Comercial rotonda a la derecha, recto, al lado izquierdo se ve el hotel.
,Abfahrt Schwetzingen- Ost/Oftersheim,an Ampel geradeaus Richtung Oftersheim, dann 1.rechts in Scheffelstrasse, dann 3.links Rudolf-Diesel-Str., Hotel nach 100m auf linker Seite.
Wenn Sie sich zu diesem Zeitpunkt über Ihre Fahrtroute nicht sicher sind, dann nehmen Sie Kurs auf die Ringstraße „Ronda Litoral" die um Barcelona herumgeht.
Desde Mahón coger la carretera con dirección Fornells, a unos 15km encontrará una rotonda en la cual podrá tomar la dirección hacia Arenal d'en Castell a unos 5km.
Dentro de los preparativos de la «Semana Verde», varios edificios de instituciones europeas del distrito europeo de Bruselas se decoraron con colosales lonas publicitarias, una de ellas colocada en el lateral del edificio Berlaymont, frente a la rotonda de Schuman.
Anlässlich der Organisation einer „Grünen Woche“ wurden verschiedene Gebäude der europäischen Institutionen im Europaviertel in Brüssel, u. a. die Seitenwand des Berlaymont-Gebäudes hin zum Schuman-Platz, mit riesigen Werbeplanen versehen.
Korpustyp: EU DCEP
Nº 1336/2010, presentada por Fabrizio Abbiati, de nacionalidad italiana, en nombre del Círculo Cultural Argo, sobre la construcción de una rotonda de distribución del tráfico en el municipio de Soncino (Italia)
Petition 1336/2010, eingereicht von Fabrizio Abbiati, italienischer Staatsangehörigkeit, im Namen des Circolo culturale Argo, zum Bau einer Verkehrsinsel in der Gemeinde Soncino (Italien)
Korpustyp: EU DCEP
Participé en la inauguración de la sede de los EOC en Bruselas, que está muy cerca de la Rotonda Schuman y de la Comisión, el Consejo y el Parlamento.
Ich habe an der Eröffnung des EOC EU-Büros in Brüssel teilgenommen, das sich ganz in der Nähe des Rond-Point Schuman und somit in der Nähe von Kommission, Rat und Parlament befindet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esos accidentes suelen deberse a cambios de dirección en los cruces, intersecciones o rotondas, donde el conductor no detecta la presencia de otros usuarios de la carretera en los ángulos muertos que existen en la zona contigua a su vehículo.
Diese Unfälle geschehen häufig beim Richtungswechsel an Kreuzungen, an Einmündungen oder in Kreisverkehren, wenn die Fahrer andere Verkehrsteilnehmer im toten Winkel unmittelbar neben ihren Fahrzeugen übersehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Dispone la UE de alguna normativa sobre los pasos de peatones, en particular, en intersecciones como las rotondas en Irlanda que, en muchos casos, carecen de pasos por los que los peatones puedan cruzar la calzada?
Gibt es EU-Richtlinien für Fußgängerüberwege, insbesondere bei Kreisverkehren in Irland, wo häufig für Fußgänger keine Möglichkeit besteht, die Straße zu überqueren?
Korpustyp: EU DCEP
Seguir por la periferia de VIC hacia TORELLO – SUR / MANLLEU y a la altura de TORELLO, en la 1ª rotonda a la izquierda dirigirse al Polígono Industrial Mas de les Vinyes.
ES
Fahren um die Peripherie von VIC in Richtung TORELLO-SUR/MANLLEU weiter. Wen Sie in TORELLO angekommen sind, folgen Sie im Kreisverkähr die Abzweigung mit der Überschrift “PI MAS LES VINYES”.
ES
Dieta y Senado de la República de Polonia (Sejm i Senat RP) – sede del Parlamento, que se encuentra en la calle Wiejska 6/8 en un edificio construido en los años 1925-1929 en forma de media rotonda.
Der Sitz des Parlaments (Sejm i Senat RP – siedziba Parlamentu), an der ul. Wiejska 4/6/8, sind in einem Gebäude untergebracht, das 1925-1929 in Form einer Halbrotunde gebaut wurde.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation media
Korpustyp: Webseite
Al final de la carretera doblar a la derecha en la S.S. 435 Via Pesciatina (loc.Lunata) y después enseguida a la izquierda en la rotonda en Viale Europa S.P. n.29 hasta Marlia.
Am Ende der Strasse nach rechts auf die S.S. 435 Via Pesciatina (loc.Lunata) und dann sofort links bei der Abzweigung auf die Viale Europa S.P.n.29 bis nach Marlia.Folgen Sie dann den Hinweisen zur Villa Grabau- Villa Reale.
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik
Korpustyp: Webseite
Llegarás a una rotonda que también tiene salidas para la T-11. Deberías ir recto hacia Vila-Seca. Luego busca la N-340a y sigue hasta que veas señales hacia Port Aventura.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus internet
Korpustyp: Webseite
En 1931, el artistas y arquitecto Alejandro Bustillo lo remodeló para alojar a la Comisión Nacional de Bellas Artes, convirtiendo las rotondas en salas de exposición, inaugurándose en 1932 con el Salón Nacional de Bellas Artes.
1931 hat Alejandro Bustillo das Haus neu gestaltet, um dort die Nationale Kommission der Schönen Künste unterzubringen, wobei aus den runden Hallen Ausstellungsräume wurden. 1932 ist es mit dem Nationalen Salon der Visuellen Künste wiedereröffnet worden, der bis 1954 regelmäßig dort stattfand.
Sachgebiete: musik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
La masa de mármol blanco de la catedral nueva (s. XVII) domina la antigua catedral románica, construida a finales del s. XI y apodada la Rotonda por su forma circular.
ES
Die weiße Marmormasse des neuen Doms (17. Jh.) erdrückt den alten Dom aus romanischer Zeit gegen Ende des 11. Jh., der wegen seiner Kugelform auch Rotondo genannt wird.
ES
Sachgebiete: religion kunst musik
Korpustyp: Webseite
Esos accidentes suelen deberse a un cambio de dirección en los cruces, intersecciones o rotondas, donde el conductor no detecta la presencia de otros usuarios de la carretera en los ángulos muertos que existen en la zona contigua a su vehículo.
Diese Unfälle geschehen häufig beim Richtungswechsel an Kreuzungen, an Einmündungen oder in Kreisverkehren, wenn die Fahrer andere Verkehrsteilnehmer im toten Winkel unmittelbar neben ihren Fahrzeugen übersehen.
Korpustyp: EU DCEP
- Tome la segunda salida señalada como "Way Out" y gire a la derecha hacia Swords Road. - Gire de nuevo a la derecha y después a la izquierda por la R108. - Tome la segunda salida en las dos siguientes rotondas y encontrará el hotel a la izquierda.
IT
- Die zweite Abfahrt "Way Out" nehmen und rechts abbiegen in die Swords Road - Wieder rechts abbiegen, dann links auf die R108 - Die 2. Ausfahrt in den nächsten beiden Kreisverkehren, das Hotel liegt auf linken Seite.
IT
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La persona que se inscribe para hacer una visita tiene una oportunidad de contar en la Rotonda las banderas de los más de 190 Estados Miembros, ver diversas exposiciones temporales sobre la labor de las Naciones Unidas y tal vez incluso observar una reunión en una de las imponentes salas de conferencias.
Im Rahmen einer Führung können Sie die Fahnen von über 190 Mitgliedstaaten, die in der Rotunda zu sehen sind, zählen, eine Vielzahl von ständig wechselnden Ausstellungen über die Tätigkeit der Vereinten Nationen besuchen und vielleicht sogar einer gerade im Gang befindlichen Sitzung in einem der beeindruckenden Konferenzsäle beiwohnen.