Los daños ecológicos derivados de la roturación de grandes superficies son considerables.
Auch die ökologischen Folgeschäden der großflächigen Rodungen sind erheblich.
Korpustyp: EU DCEP
Se puede recoger madera de origen legal de un modo perjudicial para el medio ambiente, por ejemplo mediante una roturación autorizada.
Holz, das legalen Ursprungs ist, kann auf eine umweltschädigende Weise gewonnen werden, beispielsweise durch eine genehmigte Rodung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese bosque es objeto de grandes roturaciones en la actualidad.
Dieser fällt nun der großflächigen Rodung zum Opfer.
Korpustyp: EU DCEP
Además, se están haciendo roturaciones ilegales en la sierra Escalona, en una superficie de 179 hectáreas, desde el año 2001.
Außerdem werden in der Sierra Escalona auf einer Fläche von 179 Hektar seit 2001 ungesetzliche Rodungen vorgenommen.
Korpustyp: EU DCEP
No es que estemos en contra del progreso económico ni contra la roturación, también de las selvas tropicales, pero tiene que existir un modo de explotación sostenible.
Nicht daß wir gegen wirtschaftlichen Fortschritt wären, nicht daß wir gegen Rodungen auch im Regenwald wären, aber es muß eine nachhaltige Bewirtschaftung geben!
Uno de los principales problemas de la roturación estriba en que las antiguas zonas retiradas han servido de barrera entre los campos y los cursos de agua o lagos, evitando así que el nitrógeno, el fósforo y los pesticidas penetraran directamente en el entorno acuático.
Eines der größten mit dem Umbruch von Stilllegungsflächen verbundenen Probleme besteht darin, dass die bisherigen Brachflächen sogenannte Pufferzonen zwischen Ackerflächen und Wasserläufen oder Seen waren, wodurch Stickstoff, Phosphor und Pflanzenschutzmittel nicht direkt in die Gewässer eingeleitet wurden.
Korpustyp: EU DCEP
roturaciónUmbruch Stilllegungsflächen verbundenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno de los principales problemas de la roturación estriba en que las antiguas zonas retiradas han servido de barrera entre los campos y los cursos de agua o lagos, evitando así que el nitrógeno, el fósforo y los pesticidas penetraran directamente en el entorno acuático.
Eines der größten mit dem Umbruch von Stilllegungsflächenverbundenen Probleme besteht darin, dass die bisherigen Brachflächen sogenannte Pufferzonen zwischen Ackerflächen und Wasserläufen oder Seen waren, wodurch Stickstoff, Phosphor und Pflanzenschutzmittel nicht direkt in die Gewässer eingeleitet wurden.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
roturación de los pastizales
.
Modal title
...
roturación del terreno
.
.
.
.
.
.
Modal title
...
trabajos de roturación
.
.
.
.
.
.
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "roturación"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los daños ecológicos derivados de la roturación de grandes superficies son considerables.
Auch die ökologischen Folgeschäden der großflächigen Rodungen sind erheblich.
Korpustyp: EU DCEP
No es que estemos en contra del progreso económico ni contra la roturación, también de las selvas tropicales, pero tiene que existir un modo de explotación sostenible.
Nicht daß wir gegen wirtschaftlichen Fortschritt wären, nicht daß wir gegen Rodungen auch im Regenwald wären, aber es muß eine nachhaltige Bewirtschaftung geben!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre ellas figuran la clausura de las áreas no habitadas, que quedarían abandonadas a sí mismas; el sellado del suelo radiado con plástico, hormigón o varios materiales; la roturación profunda de las tierras de labor; o la aplicación de productos químicos.
Dazu gehöre es, unbewohnte Gebiete abzusperren und sich selbst zu überlassen, verstrahlte Böden mit Kunststoff, Beton oder mehreren Materialien zu versiegeln, Ackerland tief umzupflügen oder Chemikalien einzusetzen.