linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rubio . .
[ADJ/ADV]
rubio blond 367
hell 9
[Weiteres]
rubio . .

Verwendungsbeispiele

rubio blond
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tsunade es una hermosa chica rubia con una grandes tetas y culo. ES
Tsunade ist eine wunderschöne blonde Mädchen mit großen Titten und runden Arsch. ES
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Después el objetivo fue el socialismo, los camaradas rubios.
Dann war das Ziel der Sozialismus, die blonden Genossen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mikael, Paolo sabe quién es el boxeador rubio.
Paolo hat rausgefunden, wer der blonde Boxer ist.
   Korpustyp: Untertitel
Pelos blancos y rubios también pueden ser eliminados apenas mediante este láser. DE
Weiße und blonde Haare können mit diesem Laser ebenfalls kaum entfernt werden. DE
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Por cierto, señor Schulz, antes de que empiece, no soy rubio.
Im übrigen, Herr Schulz, bevor Sie anfangen: ich bin nicht blond.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habí…una mujer rubia haciéndome el ultrasonido.
Eine blonde Frau macht einen Ultraschall bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Julieta es una puta rubia virtual, que le encanta follar mucho. ES
Juliet ist eine virtuelle blonde Schlampe, liebt sehr viel zu ficken. ES
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
en Suecia, ricos y pobres son blancos, frecuentemente altos y rubios.
in Schweden sind alle, die Armen wie die Reichen, Weiße, und oft auch groß und blond.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Norteamericanos nativos, vaqueros, imitadores de Elvis y rubia…...todos quieren matarme.
Ureinwohner, Cowboy, Elvisimitatoren und blonde Fraue…...versuchen alle, mich umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Conocer a Tsunade, alta y sexy chica rubia con grandes tetas increíbles. ES
Tsunade, groß und sexy blonde Mädchen mit unglaublich Dicke Titten zu erfüllen. ES
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rubios .
rascacio rubio .
rubio americano .
tabaco rubio .
vaca rubio .
rubios americanos . .
rascado rubio .
rubio kumu .
rubio picudo .
rubio del Cabo . .
tabaco rubio curado al aire .

61 weitere Verwendungsbeispiele mit "rubio"

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cathy tiene el pelo rubio.
Cathy hat hellblondes Haar.
   Korpustyp: Untertitel
De pelo rubio, como tu mujer.
Sie hat strohblonde Haare, wie Eure Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Tú, el rubio con el bebé.
He, du da, der Bimbo mit dem Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Te arrancaste tu propio pelo rubio teñido.
Du hast dein eigenes falsches Haar ausgerissen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Fergus te amaba sin tu cabello rubio?
Hat Fergus Sie ohne Ihr gelbes Haar geliebt?
   Korpustyp: Untertitel
Estaba harto de morenos, hambriento de rubios.
Überfüttert mit Dunklen und wahnsinnig hungrig nach Hellen.
   Korpustyp: Untertitel
El rubio ya no es policia?
Blondie ist also kein Bulle mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Hoteles cerca de Torrejón el Rubio
WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE :
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Guías de viaje en Torrejón el Rubio
Reisen nach Cáceres
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Rubio, quédate aquí y cuida a los dos.
Du bleibst hier und passt auf die beiden auf.
   Korpustyp: Untertitel
Y sólo lo decía…...las niñitas de rizos rubios.
Und damals sagten das bloß kleine Mädchen mit Locken.
   Korpustyp: Untertitel
Es donde el maldito rubio obtiene el bronceado falso.
Das ist da, wo der verdammte Gero seine Fake Brennerei hat.
   Korpustyp: Untertitel
El coronel rubio en el salón con una porra
Oberst von Gatow im Esszimmer mit einem Bleirohr.
   Korpustyp: Untertitel
¿El rubio ya no es más de la policía?
Blondie ist also kein Bulle mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Busquen a un extranjero joven y rubio con dos maletas.
Suchen Sie nach einem hellhaarigen, jungen Ausländer mit zwei Koffern.
   Korpustyp: Untertitel
Metro noventa, chaqueta negra de pie…...y pelo rubio corto.
1, 75 Meter, schwarze Lederjacke und recht kurzes Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Rubio, quédate aquí y cuida a los dos.
Blondie. Du bleibst hier und passt auf die beiden auf.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces ven, hay suficiente cabello rubio para repartir entre todos.
Komm schon. Es gibt genug schönes Haar, mit dem du dich vergnügen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, llegó un rubio con ese grupo por la mañana.
Ja, bei der Gruppe heute war auch so ein blonderjunger Mann dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Maria Antonia Rubio Maeso, 10.02.2014 a las 20:30 horas ES
Manfred Koehn, 30.04.2005 um 20:41 Uhr ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
De ahí el pelo rubio, los ojos azules, los pómulos.
Daher auch Ihre langen Haare, die blauen Augen, die Wangenknochen.
   Korpustyp: Untertitel
Esa tiene el tono de rubio que necesito.
Diese dort hat den Ton, den ich suche.
   Korpustyp: Untertitel
Enorme polla negra apretado cono rubio en juego de unas
Frechen Sex Spiele
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Casa Rubio: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Eckel: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Casa Rubio: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Le Jardin: ES
Sachgebiete: verlag film technik    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Casa Rubio: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Tempel: ES
Sachgebiete: verlag film technik    Korpustyp: Webseite
Maria Antonia Rubio Maeso, 18.07.2014 a las 11:13 horas ES
Hubert Becher, 13.09.2014 um 9:16 Uhr ES
Sachgebiete: verlag geografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
-Que si he dicho el coronel rubio en el salón con una porra
- Ich sagte, Oberst von Gatow. Und zwar im Esszimmer mit einem Bleirohr.
   Korpustyp: Untertitel
Si estuviera en la duch…...pensaría que era el fontanero. - ¿Un fontanero rubio?
Wenn sie Sie unter der Dusche fänd…sie würde denken, Sie sind der Klempner. - Ein weiblicher Klempner?
   Korpustyp: Untertitel
Y usted, Charlesto…...¿no le gustó que señora tiñera cabello de rubio?
Und Sie, Mr. Charlesto…konnten nicht leiden, dass Mrs. Charleston ihr Haar gefärbt?
   Korpustyp: Untertitel
Su pelo era rubio, casi tanto como el de su amig…
Ihr Haar war hellblond, wie das Ihrer Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Por lo que sé, podría ser uno de esos bastardos de pelo rubio.
Soweit ich weiß, könnte er einer dieser Goldhelme-tragenden-Bastarde sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tráeme un niño blanco. ¡Tráeme un niño blanco y rubio para disfrutar esta mierda!
Besorgt mir einen Weißen, damit ich das genießen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Si me hubiera telefoneado para preguntarme si es usted rubio …moreno, no hubiese sabido que contestarle.
Wenn Sie mich anrufen würden und fragten, wie Sie aussehen, ob Sie einen Bart haben, ich wüßte es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ha montado una comedia esta mañana para asesinar al Alto Rubio, mi coronel.
Sie inszenierten eine Komödie, um Perrin zu ermorden.
   Korpustyp: Untertitel
Es alto, con mucho aspecto de extranjero, con el pelo rubio, muy corto.
Er ist groß und total ausländisch und hat goldblondes kurzes Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Toulouse hizo pasar al Alto Rubio por un reconocido espía internacional.
Toulouse stempelte ihn zu einem internationalen Spion, Gefahrenklasse A.
   Korpustyp: Untertitel
Le acuso de haber matado al coronel Milan, utilizando al Alto Rubio.
Und ich beschuldige Sie, Colonel Milan mit Hilfe Perrins ermordet zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Luego me dicen que el Alto Rubio ha muerto; entonces hago venir el cadáve…
Dann sagt man mir, er ist tot. Gut, ich lass die Leiche einfliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Sus cabellos de un rubio casi blanco los ha anudado en un moño.
Ihre weißblonden Haare hat sie zu einem Dutt frisiert.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Informaciones, actualidades, opiniones - Crea tu también tu blog medicina gratis El blog de Javier Rubio Ortín
Infos, News, Meinungen - Erstellen Sie kostenlos Ihren eigenen Blog über geistiges Heilen Quantum-Spirit:
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Tabaco rubio curado al aire (light air-cured) (variedades incluidas: Burley, Badischer Burley y sus híbridos, y Maryland)
Light air-cured (Sorten: Burley, Badischer Burley und Hybriden und Maryland)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si me hubiera llamado para preguntarme si es usted rubio o moreno…o con bigote, no habría sabido qué contestarle.
Wenn Sie mich anrufen würden und fragten, wie Sie aussehen, ob Sie einen Bart haben, ich wüßte es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Marvin, según nos reporta la policía, tiene once año…ojos azules, pelo rubio y pesa 43 kilos.
Wie die Mutter der Polizei meldete, ist Marvin 11 Jahre alt, hat blaue Augen, rotblondes Haar und wiegt 85 Pfund.
   Korpustyp: Untertitel
Será el mejor rey que jamás haya existido, un león dorado, y le daré hijos con hermoso cabello rubio.
Er wird der größte König sein, den es je gegeben hat, ein goldener Löwe. Ich werde ihm Söhne mit wunderschönem goldenen Haar schenken.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora me dicen que el Alto Rubio ha resucitad…y me piden que le asigne una misión.
Da besinnt man sich auf die Bibel und sagt, er wäre auferstanden. Nun soll ich ihm einen Auftrag erteilen! Ich komme vielleicht aus dem Muspott, abe…
   Korpustyp: Untertitel
Manuel Rubio Hasta el momento, el sitio y el panel de control están disponibles en Inglés británico solamente.
Bisher sind Ihre Website und der Administrationsbereich (Kontrollzentrum) nur in British English (en_GB) verfügbar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Image for El detalle en el que nunca te fijaste de la primera entrevista de Pilar Rubio a Sergio Ramos
Image for Bestes Polit-Gespräch der Woche: Moderator blamiert AfD-Chefin in grandiosem Interview
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Una transición perfecta de color con reflejos cobres y rubios para un cabello bonito y de aspecto saludable. ES
Perfekter Farbübergang mit Kupfer- und Blondschimmer für wunderschönes. gesund aussehendes Haar. ES
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
grupo II: tabaco rubio curado al aire ( light air-cured) tabaco curado al aire, a cubierto, que no se deja fermentar, en particular Burley y Maryland;
Gruppe II: Light air-cured unter Dach getrockneter Tabak, der keiner Fermentation unterworfen wird, insbesondere Burley und Maryland;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mira el mensaje que mandaste una dama va a Tijuana vestida como pavo real rubio y vuelve sólo con la mierda que compra en la frontera
Schau dir an, was du für einen Außenstehenden darstellst. Eine Dame geht zu T.J. Angezogen wie ein verdammter Pfau…...und kommt zurück mit nichts als dem Mist, welchen sie in der Schlange vor der Grenze gekauft hat.
   Korpustyp: Untertitel
La única descripción que dio el conserj…fue que era un hombre bien asead…de alrededor de 30 años y con pelo rubio.
Der Rezeptionist erinnerte sich nur, dass der Mann gepflegt, Anfang 30 und hellhaarig sei.
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser bien oscura en los perros oscuros, rosa o café en los ejemplares bronce o rubios y manchada en los perros manchados. EUR
Bei Hunden mit dunklem Haarkleid soll sie tief dunkel gefärbt sein, bei Hunden mit bronzefarbenem oder goldgelbem Haarkleid rosa oder kaffeebraun; bei gefleckten Hunden kommen depigmentierte Stellen vor. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Si ellos pueden distinguirme entre otras 10.000 mujeres de sesenta y tantos años, con cabello rubio teñido, supongo que será todo, ¿no?
Wenn sie mich aus 10.000 anderen Frauen in den 60ern mit blondierten Haaren herauspicken können, nehme ich an, bin ich erledigt, hmm?
   Korpustyp: Untertitel
opinión de la Guía Michelin, opiniones de los internautas, tipo de cocina, horarios de apertura, precios, etc.Casa Rubio – un restaurante de la Guía Michelin. ES
die Beurteilung des Michelin-Führers, die Meinungen der Websitenutzer, Art der Küche, Öffnungszeiten, Preise …Le Jardin – ein Restaurant aus dem Michelin-Führer. ES
Sachgebiete: verlag film technik    Korpustyp: Webseite
opinión de la Guía Michelin, opiniones de los internautas, tipo de cocina, horarios de apertura, precios, etc.Casa Rubio – un restaurante de la Guía Michelin. ES
die Beurteilung des Michelin-Führers, die Meinungen der Websitenutzer, Art der Küche, Öffnungszeiten, Preise …Tempel – ein Restaurant aus dem Michelin-Führer. ES
Sachgebiete: verlag film technik    Korpustyp: Webseite
Combina tonos neutros y fríos para lograr un toque glamuroso de juventud en todos los rubios. Crea unos resultados sorprendentes con la nueva técnica intuitiva Freehand . ES
Kombiniere neutrale und kühle Nuancen für einen glamourösen, jugendlichen Touch - mit der intuitiven Freehand Technik. ES
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tratamiento arancelario favorable para los tabacos rubios curados al aire «light air-cured del tipo Burley (incluidos los híbridos del Burley)» y «light air-cured del tipo Maryland»: 18,4 MIN 22 € MAX 24 €/100 kg/net.
Zolltarifliche Abgabenbegünstigung für die Tabaksorten „light air-cured Burley“ (einschließlich Burleyhybriden) und „light air-cured Maryland“: 18,4 MIN 22 € MAX 24 €/100 kg/net.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos son los Estados Unidos de Norteaméric…cualquier mujer, negra, blanca, china, teñida de rojo, o de rubio, con el pelo afr…vienen aquí y hacen lo que les venga en gana.
Wir sind in den USA. Jede Paki-, Chinesen-, Türken-und Russenschlampe, jede Tacorita, jeder Müll aus Europa und jede Buschfrau kann kommen und werden, was sie will -
   Korpustyp: Untertitel
es joven, tiene unos cabellos rubios como el trigo que caen sobre un rostro afable, es honesto y ama que le cuenten cuentos: es decir, es perfecto para Carla. DE
er ist jung, hat semmelblonde Haare über einem freundlichen Gesicht, ist zuverlässig und hört für sein Leben gern Geschichten – genau der Richtige also, für Karla. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Una vez que todas las fibras libres de celulosa se enlazan molecularmente, la madera ya no aceptará exceso de producto, así como tampoco lo aceptará la propia capa de Rubio Monocoat ya enlazada.
Sobald sich alle freien Zellulosefasern molekular gebunden haben, wird kein Öl mehr vom Holz aufgenommen oder kann sich auch nicht mit der bestehenden Monocoat-Lage selbst verbinden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite