linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ruta Route 3.918
Strecke 1.964 Weg 700 Pfad 594 Reiseroute 449 Straße 138 Fahrweg 3 Routing 2 . . . . . . .
[Weiteres]
ruta .

Verwendungsbeispiele

ruta Route
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Grimaldi sirve el puerto de Palermo en la ruta internacional a Tunis.
Grimaldi dient den Hafen von Palermo auf der internationalen Route mit Tunis.
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las mafias están consiguiendo rutas alternativas, como la entrada por Canarias.
Die Mafia benutzt alternative Routen, wie etwa über die Kanarischen Inseln.
   Korpustyp: EU DCEP
He pasado meses estudiando un nueva ruta por el Eiger.
Ich habe monatelang eine neue Route die Eiger hoch studiert.
   Korpustyp: Untertitel
Imágenes en los pasillos recomiendan rutas por la capital alemana, pasando por oasis verdes.
Tapeten in den Fluren empfehlen Routen durch die deutsche Hauptstadt, vorbei an grünen Oasen.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Las terminales de GNL pueden aportar tanto nuevas fuentes como nuevas rutas de importación de gas.
Mit diesen Terminals können sowohl neue Quellen als auch neue Routen für die Gaseinfuhren erschlossen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
La decisión abrirá el camino para nuevos aviones y rutas.
Dadurch ist der Weg frei für neue Maschinen und Routen.
   Korpustyp: Untertitel
Cancelaciones realizadas durante el desarrollo de la ruta no representarán reintegro alguno del precio abonado. ES
Wurde die Route bereits begonnen, wird bei Stornierung in keinem Fall der Betrag zurückerstattet. ES
Sachgebiete: verlag geografie handel    Korpustyp: Webseite
Ellos ahora tienen que emprender rutas que son incluso más peligrosas que las anteriores.
Sie müssen nun andere Routen wählen, die noch gefährlicher sind als die vorherigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como si fueran ventanas, que mientras permanecen abiertas, proporcionan una ruta.
Fenster gewissermaßen, die während sie offen sind, eine Route zurück weisen.
   Korpustyp: Untertitel
Benavente es nuestra próxima parada en esta ruta. ES
Benavente ist der nächste Halt auf dieser Route. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ruta migratoria Migrationsroute 1 . .
ruta ortodrómica . . .
ruta crítica .
ruta alternativa . . . . . .
ruta sustituta .
ruta víctor .
ruta establecida .
ruta publicada .
ruta violeta .
ruta radar .
ruta turística .
ruta aérea Flugroute 5 Flugstrecke 1
ruta troncal .
ruta metabólica . .
ruta marginal .
ruta pedestre Wanderweg 1
ruta activa .
auto-ruta .
ruta primaria . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ruta

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La Ruta Cisterciense – Síntesis de la ruta
Zisterzienserroute – Charakteristik des Weges
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La ruta está bloqueada.
D…ist ein Riesenstau aufm Highway.
   Korpustyp: Untertitel
Ruta del & Servicio:
Ordner der & Systemdienste:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Conocemos todas las rutas.
Wir kennen uns in der Gegend gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos rutas de autobuses.
Wir brauchen die Buslinien.
   Korpustyp: Untertitel
Manny saltó mi ruta?
Warum hat Manny meinen Auftrag?
   Korpustyp: Untertitel
Y nuestras rutas marítimas.
Und auch unserer Schifffahrtswege.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit politik    Korpustyp: Webseite
Equipo Tetragrammaton en ruta.
Ein Tetragrammaton-Team ist unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
Rutas y excursiones - Tenerife
Touren und Ausflüge - Tenerife
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cole inicia sus rutas.
Cole beginnt seine Runden.
   Korpustyp: Untertitel
RSS - Rutas y naturaleza
RSS - Wandern und natur
Sachgebiete: verlag religion radio    Korpustyp: Webseite
Inicio » Rutas y naturaleza
Startseite » Wandern und natur
Sachgebiete: verlag religion radio    Korpustyp: Webseite
← Rutas senderismo en Francia
←Trails in anderen Ländern
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
← Rutas senderismo en Suiza
←Trails in anderen Ländern
Sachgebiete: wirtschaftsrecht geografie sport    Korpustyp: Webseite
- Novedades sobre la ruta
- Neueste Infos zu Flugstrecken
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
←Rutas en otros países
←Trails in anderen Ländern
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
← Rutas de otras actividades
← Trails aus anderen Aktivitäten
Sachgebiete: luftfahrt sport informatik    Korpustyp: Webseite
← Rutas carrera en Canadá
←Trails in anderen Ländern
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
← Rutas de otras actividades
←Trails in anderen Ländern
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
La ruta de Mariana de Orange – síntesis de la ruta PL
Touristenweg „Auf den Spuren von Marianne von Oranien-Nassau” – Charakteristik des Weges PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Trazaré la nueva ruta enseguida.
Die neuen Richtungsangaben sind gleich da.
   Korpustyp: Untertitel
No hay ruta de escape.
Es gibt keinen Fluchtweg.
   Korpustyp: Untertitel
Ruta y método de administración
Art und Weise der Anwendung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ruta y forma de administración
Art und Weise der Anwendung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
& Ruta del Nivel de ejecución:
Ordner der & Runlevel:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Plantilla de ruta de usuario:
Vorlage für Persönlichen Ordner:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Encontré una ruta más rápida.
Ich fand eine bessere Methode.
   Korpustyp: Untertitel
Rutas utilizadas para el tráfico:
von den Betrügern genutzte Transportwege
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículo 24 Desvío de ruta
Artikel 24 Abweichung vom Reiseweg
   Korpustyp: UN
Tipo de ruta aérea (AirRouteTypeValue)
Art der Flugverkehrsstrecke (AirRouteTypeValue)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ruta — Un motor inoperativo
Reiseflug — Ausfall eines Triebwerks
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ruta — Motor crítico inoperativo
Reiseflug — mit ausgefallenem kritischen Triebwerk
   Korpustyp: EU DGT-TM
límites de ascenso en ruta;
Grenzwerte für den Reisesteigflug,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quiero conocer todas las rutas.
Ich will alle Ausfallstraßen der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
No, sólo marcaré la ruta.
Nein, ich komme nur mit.
   Korpustyp: Untertitel
No tomaremos la ruta Hinterstoisser.
Wir werden nicht die Hinterstoisser Querung nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo usan rutas poco transitadas.
Und sie benutzen nur abgelegene Wege.
   Korpustyp: Untertitel
Planeé una ruta de escape.
Ich habe für dich eine Fluchtroute geplant.
   Korpustyp: Untertitel
No pasa ninguna ruta importante.
Keine wichtige Schiffahrtslinie geht da durch.
   Korpustyp: Untertitel
su origen y rutas migratorias,
der Herkunft und der Flugrouten von Zugvögeln,
   Korpustyp: EU DGT-TM
En una ruta muy larga.
- auf einer sehr langen Strasse.
   Korpustyp: Untertitel
¿Rutas entre Francia y Tailandia?
Handelsrouten von Frankreich nach Thailand?
   Korpustyp: Untertitel
Olvídate de la ruta turística.
Kein Umweg über die Panoramastraße.
   Korpustyp: Untertitel
Vivo cerca de esta ruta.
Ich wohne ganz in der Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
No he terminado la ruta.
Die Arbeit geht nie aus.
   Korpustyp: Untertitel
La ruta por defecto es:
Der Standardpfad für die Installation lautet:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Copiar la ruta de destino.
Kopieren Sie das Target Path in der Zwischenablage.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escribir la ruta de destino.
Schreiben Sie das Target Path auf.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Disfrute la ruta del vino.
Genießen Sie die Weinstraße.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Es una ruta de escape.
Das ist sein Fluchtweg.
   Korpustyp: Untertitel
- Ajustaré la ruta de vuelo.
- Ich gleiche die Flugbahn an.
   Korpustyp: Untertitel
Kaplan, búscanos una ruta alternativa.
Kaplan, wir brauchen eine Alternativroute.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las rutas en París
Boule spielen an den Quais der Seine
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik    Korpustyp: Webseite
Rutas Jurídicas para la paz: DE
Juristische Optionen für eine Friedenslösung: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ruta del vino por Extremadura
Extremadura WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE :
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
Rutas en coche por Mallorca
Autorouten in der Region Mallorca
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Rutas en coche por Alicante
Touren im Auto durch Alicante
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Rutas en coche por Alicante
Autorouten in der Region Alicante
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Rutas en coche por Benidorm
Autorouten in der Region Benidorm
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
En ruta por la nieve. EUR
Gut zu Fuss auch im Schnee. EUR
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Islas Cook internet en ruta:
Reise Information Cook Inseln andere Transportwege:
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hay rutas de diferentes niveles. DE
Es gibt Touren in verschiedenen Leistungsstufen. DE
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Rutas y excursiones en bicicleta. EUR
Touren und Ausflüge mit dem Bike. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo crear una ruta? ES
Wie erstelle ich eine Laufroute? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Leer también nuestras rutas aconsejadas
Lesen Sie auch unsere Hinweise für Itinerarien
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Rutas a caballo en Menorca ES
Ausflüge zu Pferd in Menorca ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas las rutas de Mango. ES
Jetzt Mango Flüge suchen und buchen. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
3 rutas para viajar trabajando ES
Als Frau alleine reisen? ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Perfecto para rutas en Harley.
Perfekt für einen kurzen Motorradurlaub.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Conoces alguna ruta para pasear?
Kennst du ein paar Spazierwege?
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Rutas en bicicleta por Malaga
Radwege Malaga – Fahrradroute nach Osten
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Qué rutas alternativas se pueden trazar?
Welche Alternativrouten lassen sich finden?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: División de rutas de autobús
Betrifft: Stückelung von Busstrecken
   Korpustyp: EU DCEP
Taxi moviéndose, cierren las rutas de escape.
Das Taxi ist unterwegs. Blockiert jede Fluchtmöglichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a la ruta y espérame ahí.
Lauf zum Highway und warte da auf mich!
   Korpustyp: Untertitel
La ruta está bajo ataque aéreo.
Die Hauptstraße liegt unter ständigem Luftangriff.
   Korpustyp: Untertitel
No molestes con la ruta turística.
Kein Umweg über die Panoramastraße.
   Korpustyp: Untertitel
!François hace su ruta como en América!
François arbeitet wie in Amerika!
   Korpustyp: Untertitel
Hemos cerrado cada ruta en Montana central.
Wir sperrten jeden Freeway in Central Montana.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es una ruta muy transitada.
Das ist eine viel befahrene Handelsroute.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y la ruta de la costa?
- Neues von der Küstenstraße?
   Korpustyp: Untertitel
Las principales rutas han sido bloqueadas.
Alle großen Verkehrsadern sind gesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoja de ruta para la igualdad
die wirtschaftliche Unabhängigkeit von Frauen;
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión presenta una hoja de ruta
Vorlage eines Fahrplans durch die Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Parques eólicos marítimos y rutas marítimas
Betrifft: Offshore-Windparks und Schifffahrtsrouten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Hoja de Ruta de las EET
Betrifft: Fahrplan für die TSE-Bekämpfung
   Korpustyp: EU DCEP
URL remoto o ruta del archivo local
Zeigt die Fremdadresse oder den lokalen Dateipfad an
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ruta base para almacenar archivos de música
Basispfad zum Speichern der Musikdateien
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ruta base donde guardar archivos de música:
Basispfad um die Musikdateien zu speichern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Preferencias adicionales para las rutas de re…
Zusätzliche Netzwerkrouten werden gesetz…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Añadiendo las siguientes rutas de red adicionales:
Die folgenden zusätzliche Netzwerkrouten werden hinzugefügt:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eliminando las siguientes rutas de red adicionales:
Die folgenden zusätzlichen Netzwerkrouten werden gelöscht:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ruta de búsqueda para el tipo especificado
Suchpfad für den angegebenen Typ
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Rutas de usuario para los tipos: desktop_BAR_autostart_BAR_trash_BAR_document
Benutzerpfade für die Typen: desktop_BAR_autostart_BAR_trash_BAR_document
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Introduzca aquí la ruta del objetivo
Geben Sie hier den Zielpfad ein
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ruta(s) donde buscarNAME OF TRANSLATORS
Zu durchsuchende OrdnerNAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Busca la ruta para la documentación.
Suchen Sie nach dem Dokumentationspfad.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cambia entre ruta del archivo y título
Schaltet zwischen Dateipfad und Titel um
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se puede crear la ruta
Ordner lässt sich nicht erzeugen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ingrese aquí la ruta de los medios.
Geben Sie die Medienadresse hier ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext